Том 1. Глава 64

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 64

Рейна была занята с самого утра.

Ей нужно было подготовиться к благотворительному приёму, который проходил в особняке.

Горничные с воодушевлением помогали ей одеться.

Поскольку она присутствовала как будущая герцогиня, она не могла позволить себе выглядеть неопрятно.

Когда горничная осторожно закрепила шпильку в волосах Рейны, на лбу девушки выступила капелька холодного пота от напряжения, и Рейна не смогла вымолвить ни слова.

— Готово, — наконец сказала горничная, поставив шпильку идеально.

Рейна смогла спуститься вниз.

В главном зале её уже ждали Люциус и Каликс, оба полностью готовые к мероприятию.

Увидев Каликса, нарядившегося в официальный костюм, Рейна едва сдержала смех.

С бабочкой под подбородком он выглядел невероятно мило.

Люциус же, напротив, был безупречен в своём чёрном смокинге.

Аккуратно уложенные волосы подчёркивали его резкие черты лица, делая его внешность ещё более притягательной.

«Даже просто в костюме...»

«Почему он выглядит таким притягательным?»

Рейна неловко кашлянула и протянула ему руку.

Когда Люциус просто посмотрел на неё, не двигаясь, Рейна тихо прошептала, чтобы услышал только он:

— Нужно взять меня под руку.

— ......

— Мы же договорились вести себя как настоящая пара перед остальными аристократами.

Люциус, неохотно, всё же взял Рейну под руку.

По лёгкой складке между его бровей было ясно, что вся эта ситуация его раздражала.

— Каликс, пойдём.

Рейна протянула руку мальчику.

— Да, — ответил тот, и, покраснев от смущения, крепко сжал её ладонь.

Когда они вошли в банкетный зал, Рейна растерялась.

«Здесь куда больше людей, чем я ожидала».

На самом деле, большинство дворян пришли не ради самого благотворительного события, а чтобы собственными глазами увидеть Рейну и Люциуса.

Слухи о них были противоречивы.

Те, кто присутствовал на их помолвке, шептались, что вскоре Люциус казнит Рейну.

Те же, кто не был на церемонии, но видел их наедине, распространяли слухи о глубокой взаимной привязанности.

Теперь все хотели убедиться сами.

Как только Люциус вошёл в зал, его лицо застыло - он выглядел неподвижным, словно статуя.

Большие скопления людей всегда вызывали у него дискомфорт.

Каликс, напротив, выглядел испуганным - людей было ещё больше, чем на церемонии помолвки.

Поскольку внимание публики было приковано к Рейне и Люциусу, невозможно было не заметить младшего брата герцога, стоящего рядом.

«Они шепчутся обо мне...»

Каликс чувствовал, как его охватывает волнение.

Вся уверенность, которую он так долго в себе развивал, словно растаяла.

— Рейна... — позвал он тихо.

Он хотел сказать, что хочет уйти.

— Что такое? — спросила Рейна, но прежде чем Каликс успел ответить, кто-то подошёл к ним.

— Лорд Ингерсолл, Рейна, — прозвучал знакомый голос. Это была Кэрол. — Каликс.

Она тепло улыбнулась, взглянув на мальчика.

Увидев знакомое лицо, Каликс немного успокоился.

— Наверное, среди всех этих взрослых тебе скучновато, да? — шутливо спросила Кэрол.

Глаза Каликса округлились, и он поспешно замотал головой.

На этот раз Рейна спросила:

— Хочешь пойти туда, где дети?

— Дети? — Каликс удивился - он и не думал, что они здесь есть.

— Детям веселее среди сверстников. Мы организовали для них игровую площадку, — сказала Рейна и указала на террасу.

Там, на свежем воздухе, была обустроена небольшая зона для игр, украшенная просто, но со вкусом.

Каликс встал на цыпочки, пытаясь заглянуть туда.

Как только он услышал, что там есть дети, всё его внимание переместилось на террасу.

— Иди, поиграй с ними, — с улыбкой сказала Рейна.

— Правда можно? — глаза Каликса засияли.

Он думал, что ему придётся оставаться рядом с Рейной и Люциусом, приветствуя гостей и создавая впечатление.

А теперь ему разрешили играть - впервые рядом будут дети его возраста, а не те, на кого он просто смотрел из окна детского дома.

«Наконец-то я смогу завести друзей...»

Сердце Каликса переполнилось радостным ожиданием.

— Конечно.

— Тогда я пойду! — воскликнул он и почти подпрыгнул от радости.

Рейна позвала слугу, чтобы тот проводил Каликса на террасу.

Когда мальчик ушёл, Кэрол вновь обратилась к Рейне:

— Теперь вам стоит поприветствовать гостей.

Понимая, что для Рейны это первое благотворительное мероприятие, Кэрол мягко направила её, подсказывая, что делать.

Следуя её совету, Рейна вместе с Люциусом поднялась на небольшую сцену.

Как только они встали перед публикой, все взгляды аристократов устремились на них.

Стараясь не выдать волнение, Рейна собрала всю свою решимость и осмотрела зал.

Внезапно её глаза расширились.

— Ваша светлость, — тихо позвала она Люциуса, потянув его за руку. — Герцог Поллок и герцог Кирк здесь!

Два герцога пришли не на мероприятие Мартина, а на приём, организованный ею и Люциусом.

— Знаю, — спокойно ответил он.

— Вы их пригласили?

— Да.

— Как?

Люциус на мгновение задумался и произнёс просто:

— Одного я шантажировал, другого - подкупил.

Ответ был столь прямым, что вопросов почти не оставалось, но Рейну всё же глодало любопытство, хотя она чувствовала, что лучше не спрашивать подробностей.

Заметив её колебание, Люциус добавил:

— Не волнуйся, это не тот шантаж, где связывают и угрожают.

— ......

— Хотя так было бы проще.

Рейна прищурилась, но времени для обсуждений не осталось - им нужно было обратиться к публике.

— Благодарю всех за то, что пришли на это мероприятие, — сказала Рейна, выражая признательность и кратко объясняя цель сбора - помощь детям Империи, нуждающимся в поддержке.

— С вашей помощью эти дети смогут жить счастливее.

В этот момент Кэрол первой захлопала в ладоши.

Её пример подхватили остальные дворяне.

На самом деле, немногие слушали речь Рейны внимательно.

Большинство наблюдало за тем, как она и Люциус стоят, взявшись под руки.

Даже если они притворялись дружной парой, мало кто верил, что Люциус действительно способен уступить желаниям Рейны.

После выступления Рейна и Люциус подошли первыми поприветствовать двух герцогов.

Пока они шли к герцогу Кирку, Рейна заметила:

— Шантаж и взятка кажутся невозможными в случае с таким человеком, как герцог Кирк.

Аристократов такого уровня трудно было запугать.

Даже великих герцогов непросто было поколебать.

В ответ Люциус произнёс:

— Если задеть их честь, можно пошатнуть любого.

Прежде чем Рейна успела спросить, что он имеет в виду, они подошли к герцогу Кирку.

— Лорд Ингерсолл, леди Рейна. Рад видеть вас, поддерживающих столь благородное дело, — сказал герцог Кирк первым.

— Благодарю, что вы пришли, — ответил Люциус с лёгкой насмешкой в голосе.

Кирк, пришедший под давлением, с трудом сдержал раздражение.

— Лорд Ингерсолл, поступая так, вы вынуждаете нас разорвать связи с вами, — произнёс он негромко. — Мы не сможем заключить союз при таких условиях.

Его положение было слишком устойчивым, и Люциус действовал так, что тот не имел иного выбора, кроме как подчиниться.

— По-моему, всё нормально, — безразлично ответил Люциус. — Тонущий корабль - не то, на что я хочу садиться.

Кирк усмехнулся с презрением.

— Как вы можете так говорить?

— Просто ваш корабль, похоже, разваливается на части.

Это был завуалированный намёк на то, что герцогу пора уступить место младшему поколению.

Кирк открыл рот, будто хотел что-то сказать, но затем заставил себя улыбнуться.

— Что ж, думайте как хотите.

— ......

— Лорд Ингерсолл, не забывайте о своём достоинстве и силе, — добавил он, проходя мимо Люциуса.

— Кирк - тот, кого вы шантажировали? — тихо спросила Рейна.

Люциус кивнул.

— Как?

— Говорят, у Кирка два сына. На самом деле их трое.

Рейна посмотрела на него в замешательстве.

— Третий убил одного из членов королевской семьи.

Глаза Рейны расширились.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу