Том 1. Глава 66

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 66

Каликс, направляясь к террасе, привлёк к себе живой интерес детей, которые находились там.

Он машинально стряхнул ладонью невидимую пыль с брюк.

Из-за нервного напряжения ладони были влажными от пота.

— Я Каликс, из герцогства Ингерсолл.

К счастью, ему удалось произнести это без запинки.

— Ты младший брат герцога Ингерсолла?

— Мы не слышали, что у него есть брат. Даже наши родители не знали!

— А ведь и правда, вы очень похожи.

Дети окружили Каликса, наперебой высказываясь.

— Ты был болен и всё это время оставался в поместье?

Один из детей спросил, и Каликс кивнул.

— Теперь ты поправился?

— Да, теперь я в порядке.

— Это хорошо!

Каликс нервно тёр пальцы.

Хотя внимание детей немного тяготило его, он не ощущал неприязни.

— Раз ты поправился, теперь можешь играть сколько захочешь!

— Хочешь прийти в наше поместье?

Один из детей с воодушевлением обратился к нему.

Тут же другой фыркнул:

— Опять ты за своё! Мы должны дружить все вместе, а не пытаться прибрать его только к себе!

— Смешно слышать это от тебя! Разве не ты всё время мечтал попасть в поместье Ингерсолл? Не ты ли сейчас хочешь прибрать Каликса к себе?

Двое детей начали спорить, кто будет дружить с Каликсом.

Он растерялся - не мог и представить, что кто-то вообще станет ссориться из-за того, чтобы проводить с ним время.

— Вы... хотите играть со мной? — спросил он.

Дети замолкли.

И только тогда Каликс понял, что его вопрос прозвучал немного странно.

— Конечно! — без колебаний ответил один мальчик.

— Мы все либо старше, либо младше друг друга, а ты - мой ровесник.

Мальчик подошёл ближе.

— Я Гарри, из семьи Гартнер.

Он внимательно посмотрел в глаза Каликсу.

Увидев впервые его красные глаза, он тихо засмеялся от удивления.

— А что ты обычно делаешь, чтобы повеселиться?

Каликс ответил без колебаний:

— Я часто читаю сказки.

— Сказки?

Выражение лица Гарри сразу стало неловким.

Он повернулся к другому ребёнку рядом:

— Он читает сказки.

Тот хихикнул.

Когда Каликс с непониманием посмотрел на Гарри, тот снова повернулся к нему.

— А какие сказки тебе нравятся больше всего?

— ...Те, где есть герои. — тихо ответил Каликс.

— Я прочитал все сказки, где есть герои.

Найдя общую тему, Каликс немного приободрился.

Он ведь подружился с Биллом именно после разговора о героях из сказок - почему бы и здесь не случилось так же?

— А какие герои тебе больше нравятся? — спросил он, набравшись смелости.

Гарри нахмурился и немного помедлил.

— Ну... я особо не помню. А тебе кто?

— Мне больше всего нравится Бомар.

Каликс с воодушевлением начал рассказывать о Бомаре - герое, о котором Гарри даже не слышал.

— Ты всё ещё играешь с деревянной фигуркой? — удивился тот, когда Каликс упомянул, что фигурка Бомара - его самое ценное сокровище.

Остальные дети тоже переглянулись с изумлением.

— Каликс, — неловко улыбнулся Гарри, — в нашем возрасте играть с деревянными фигурками - немного странно, не думаешь? Я перестал играть с игрушками ещё лет в семь.

Лицо Каликса покраснело.

— И сказки к тому же? — добавил Гарри, склонив голову. — Ты ведь мой ровесник, а всё ещё увлекаешься такими вещами? Не ожидал.

— ...

— Ничего, мы можем поиграть вместе, но, чтобы ладить, нужно быть на одном уровне.

Гарри пожал плечами, и другой ребёнок усмехнулся:

— Можешь рассказывать сказки о героях. Или поставить кукольный спектакль с этими деревянными фигурками.

Дети разразились смехом.

— О боже, Каликс, ты же ведь не ставил спектакли с игрушками?

Каликс не мог ответить.

Его лицо стало алым, и он вдруг осознал - окружающие, оказывается, могут считать его глупым за любовь к сказкам.

— Хватит, посмотрите, он покраснел! Перестаньте дразнить его, — вмешалась девочка.

— Каликс, ты ведь не заплачешь? — спросил Гарри, глядя на опустившего голову Каликса. — Я просто хотел увидеть, насколько ты впечатляющий как брат герцога Ингерсолла, но, кажется, ничего особенного. Немного разочарован. Ты не злишься?

— ...

— Ты ведь не расскажешь герцогу Ингерсоллу?

Каликс медленно покачал головой.

Гарри пожал плечами.

— Ну что ж, тогда поиграем как-нибудь в другой раз. Надо быть на одном уровне, чтобы по-настоящему веселиться.

Он улыбнулся и похлопал Каликса по плечу.

В этот момент-

— Каликс.

Дети застыли и повернулись к двери.

Никто не заметил, как там появился Люциус.

Лица детей побледнели.

От одного только его присутствия веяло такой властью, что даже они почувствовали страх.

Больше всех испугался Гарри.

Люциус молча посмотрел на его руку, всё ещё лежащую на плече Каликса.

Гарри поспешно отдёрнул её.

— Каликс, пойдём.

Каликс опустил голову и поспешил уйти с террасы.

Люциус последовал за ним, не произнеся ни слова.

* * *

Мартин, закончив благотворительный вечер, был в отвратительном настроении.

Он не ожидал, что Поллок и Кирк придут на мероприятие Люциуса без предварительного согласования.

«Похоже, Люциус использовал сына герцога Кирка, чтобы заставить их прийти».

Эту часть Мартин мог понять.

Скрытый сын герцога Кирка был его слабым местом.

Если Люциус воспользовался этим для шантажа, Кирку просто не оставалось выбора.

Но что касалось Поллока - тут Мартин не мог найти объяснения.

«Он, должно быть, сделал это по капризу».

Поллок был человеком настроения:

в хорошем расположении духа он поднимал всех вокруг, а в дурном - вынуждал ходить на цыпочках.

Хотя Мартин всегда терпел его перепады, потому что тот знал границы.

«Он становится всё более непредсказуемым».

Поллок проявлял интерес к Люциусу с тех пор, как тот начал укреплять своё положение главы семьи.

Как истинный делец, он всегда искал выгоду в любой ситуации.

Теперь, когда соперничество между Люциусом и Мартином усилилось, вполне возможно, что Люциус тоже решил использовать Поллока.

«Мечется между сторонами, как летучая мышь».

Мартин сухо усмехнулся.

Такие люди опасны в смутные времена - могут всё испортить.

«Стоит ли менять план сейчас?»

Он покачал головой.

План уже был запущен, и вмешательство сейчас могло только осложнить всё.

Мартин взглянул на бутылочку с лекарством, которую дал ему Зодел.

Он стоял на распутье: сделать шаг вперёд или отступить.

«Сначала нужно принять решение по другому вопросу».

Он положил стеклянную бутылочку в нагрудный карман и позвал доверенного подчинённого.

Через мгновение из тени вышел человек.

— Проверь сиротское дело Рейны Кроллот. Найди всё, что может вызвать сомнения. — Мартин сделал паузу и добавил: — И узнай всё о новом кабинете поместья Ингерсолл. Принеси любую полезную информацию.

— Понял.

Когда подчинённый ушёл, вскоре явился Поллок.

Ожидаемой лёгкой улыбки на его лице не было - он выглядел взволнованным.

— Лорд Мартин, — произнёс он приглушённым голосом. — Вы должны забрать обратно то, что отдали мне.

Мартин нахмурился.

— Что это за разговоры?

— Ту вещь, что вы поручили мне хранить. С тех пор творится что-то странное.

Поллок бросил взгляд на свою руку.

— Сначала я думал, что это просто воображение. Но теперь уверен.

Он поднял глаза и посмотрел Мартину прямо в лицо.

— Если вы не заберёте это, я сам избавлюсь от него.

Мартин тихо вздохнул.

— Герцог Поллок, похоже, вы поддались странным мыслям.

— Странным мыслям?

— Вам сейчас явно не до того, чтобы строить подобные догадки.

— ...

— Если подумать рационально, всё это покажется вам нелепым.

Он достал из кармана бутылочку.

— Это лекарство поможет вам.

Решение было принято - пора действовать дальше.

— Это новое болеутоляющее из Храма. Оно успокоит тело и разум.

Поллок внимательно посмотрел на бутылочку.

Глотнув, он взял её и спрятал во внутренний карман.

— Как и договаривались, я выполню свою часть сделки.

Он опустил взгляд на Мартина.

— Но вы лучше поскорее заберите ту вещь обратно.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу