Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2

Была уже середина апреля.

Вишни превратились в обычные зелёные сакуры, и с каждым днём становилось всё теплее.

После пар я пересела на поезд и направилась в Сибуя. Не за книгой — хотя книжный, что находился в здании у станции, был как раз тем местом — а потому что я там подрабатывала.

Я переоделась в подсобной раздевалке, надев униформу, затем отметилась в офисе и поприветствовала менеджера. Тот, сидевший в глубине, поманил меня к себе.

— Да? Что-нибудь нужно?

— Речь о новичке вот тут, — сказал он, указывая на стоящего рядом парня.

Лишь тогда я окончательно заметила незнакомого мальчика, похожего на старшеклассника. Он стоял так тихо, словно тень.

— Это Асамура-кун.

Похоже, менеджер хотел, чтобы я показала ему азы, ведь тот начинал работать сегодня.

— Подождите, я? Но я же сама подрабатываю — и тоже новичок…

— Ты уже работаешь здесь год, так что для нас ты — опытный сотрудник.

Не думаю, что это правда…

Тем не менее мне было действительно приятно, что мне доверяют. Я поблагодарила и обернулась к парню рядом с менеджером.

Он слегка склонил голову.

— Я Юта Асамура. Приятно познакомиться.

— Ах, эм, я — Шиори Ёмиури. Мне тоже приятно познакомиться.

Просто улыбайся пока — улыбайся, улыбайся.

— Ты старшеклассник, Асамура-кун? Были ли у тебя до этого подработки?

— Я первогодка старшей школы. Нет. — он ответил прямолинейно.

Значит, если он первогодка — он на четыре года моложе меня.

Такой молодой.

Удивительно, что в таком возрасте уже есть желание работать. Моя первая подработка случилась только после поступления в университет — другими словами, после переезда в Токио. Честно говоря, этот книжный был моим первым серьёзным опытом работы.

В родном провинциальном городке для старшеклассников была разве что одна работа в фастфуде у вокзала. Она была популярна среди одноклассников, но мне тогда не так уж нужны были деньги. Да и я не хотела жертвовать временем на учёбу и чтение.

Ладно.

— Сначала я покажу тебе торговый зал. Пока не будешь знать, где книги, ты не сможешь помогать покупателям, — сказала я, выходя из офиса, а Асамура-кун последовал за мной.

Начать с базовой экскурсии по магазину — казалось наиболее разумным.

Мы прошли от прилавка с лицевыми выкладками бестселлеров через журнальные стеллажи, затем мимо отделов художественной литературы и бумажных книг и вглубь магазина, к самой задней части.

— …Вот в общих чертах. То, что мы сейчас кратко прошли — это циркуляция магазина, но…

— «Циркуляция»? — переспросил он.

— Ох, не знаешь этот термин?

— Можно я посмотрю в телефоне?

— Посмотреть? …Ладно, думаю, можно.

Асамура-кун вытащил телефон, за мгновение нашёл ответ и прочитал.

— «Произвольная линия потока, отражающая перемещение людей внутри здания». Правильно?

Ого.

Вместо того чтобы спрашивать спустя рукава, он потрудился сам. Как впечатляет, как впечатляет. 

Молодец, младший.

— Верно. Но помни, что на работе нельзя сидеть в телефоне, так что если что не знаешь — спрашивай у старшей здесь, ясно?

— Понял.

Хорошо, послушный. Отлично.

— Клиенты входят и следуют этой линией потока: бродят, заглядывают туда-сюда и в конце концов выстраиваются у кассы с купленными книгами. На практике же многие ходят туда-сюда между уголком бестселлеров и журнальными полками — эта часть потока самая важная, — объяснила я, и Асамура-кун молча кивнул. — И главное здесь — ставить бестселлеры так, чтобы они бросались в глаза.

Он выглядел слегка удивлённым.

— Разве не достаточно, что они и так хорошо продаются? — спросил он.

Хороший вопрос. Но…

— Дело в том, что продающиеся книги — те, о которых люди услышали и пришли купить. Эти покупатели не постоянные. Поэтому их нужно ставить на видном месте. Те, кто привык покупать книги, найдут нужное и в менее заметном углу.

Асамура-кун кивнул, как будто это именно то объяснение, которого он ждал.

— Понимаю. Они спросят у продавца или сделают всё, чтобы найти нужное. Ах, вот почему специальные книги, вроде артбуков или научных журналов, стоят глубже в магазине.

— Точно. Тебе нравятся книги, Асамура-кун? Наверное, ты и в этот магазин не раз заходил. Я не права?

— …Да. Эм… откуда вы узнали?

— Ты, похоже, притворялся невнимательным, пока я проводила экскурсию, но всё равно знал, что артбуки и научные журналы на задней части. Иначе говоря, ты притворялся, потому что уже знал — ты бывал здесь и запомнил расположение полок.

— …Вы всё поняли.

Ой, неужели я насторожила его?

Мы же работать будем в одну смену, так что не хочется портить отношения. Может, вставлю пару шуток, чтобы разрядить атмосферу, как старшая.

— Это просто логическое следствие наблюдения и дедукции. Элементарно, мой дорогой Ватсон! — воскликнула я, выдержав паузу для драматического эффекта и приняв соответствующую позу.

Он не рассмеялся.

Между нами повисла неловкая пауза. Снова вспомнила, что не все поклонники книг разделяют любовь к детективам.

Наверняка Сакамото-сан рассмеялась бы.

Впрочем, эта фраза и не принадлежала оригиналу канона.

— В любом случае, это была просто шутка, забудь. Любителей книг среди сотрудников мы приветствуем.

— Я думал, что симпатии не имеют отношения к работе?

— Вовсе нет. Знаешь поговорку: «Делай то, что любишь, и ни дня в жизни не будешь работать»?

— Но есть и выражение: «Можно любить то, в чём ты плох».

— О-о. Поняла… — я непроизвольно вздрогнула: он ответил слишком быстро.

Я невольно задумалась — не начал ли он меня недолюбливать? Я ведь не ожидала такой резкой отповеди в нашем первом разговоре. Отбрасывать слова собеседника — не лучшая коммуникативная практика. Немногие любят, когда их сразу же отшивают.

Должно быть, это очевидно и для него, но всё же… Я заглянула в лицо первогодки.

Его выражение было немного натянуто.

Я поняла: он нервничает. В конце концов, он сказал, что это его первая подработка и что он всего лишь первогодка старшей школы — значит, он не притворяется; всё это искренне.

Ну и задачка.

Мне кажется, некоторые люди не просто повторяют чужие слова, потому что хотят искренне выразиться своими. Сомневаюсь, что Асамура-кун хотел быть дерзким. Но для такого подхода важно, чтобы собеседник понял и обработал этот искренний ответ.

Это сработает, только если у другой стороны такой же уровень искренности — когда обе стороны готовы к честному общению и не ждут шаблонных ответов. Тогда всё встанет на свои места. Иначе требуется «парротинг» (дословное повторение).

Первое общение требует, чтобы его поддерживали взаимностью.

— Ты ведь не будешь отрицать, что любишь книги, да?

— Наверное.

— Тогда я думаю, что если ты запомнил планировку полок как покупатель, то на работе поймёшь всё очень быстро.

— Так ли? — опять отшил он.

Чрезмерная осторожность, не находишь?

Но я поняла: он умён. Думаю, освоит работу вмиг.

Возможно, он не может искренне сказать «спасибо» из-за низкой самооценки? Лекцию по этому поводу сейчас читать было бы рискованно.

Что же делать?

Асамура-кун помолчал, всё ещё выглядя озабоченным.

— Тогда начнём с простого.

— Да, пожалуйста, — ответил он, вежливо поклонившись.

Я заметила, что он воспитан. Но у него есть склонность держать дистанцию.

Я показала ему, как убираться и основы обслуживания клиентов, водила по магазину, объясняя общее устройство, чтобы он получил представление, а не забил себе голову деталями. Я напомнила, что при возникновении вопросов лучше спрашивать. Более сложные вещи — заказные бланки и работа на кассе — оставила на потом. Асамура-кун просил разрешения записывать важные моменты в телефон — логично.

Да, сразу всё не запомнить.

Всё это время я пыталась завести несколько нейтральных, непринуждённых разговоров, но его реакция оставалась в лучшем случае прохладной. Я начала терять уверенность. Что, если он совсем не нервничал? Может, он просто не хотел ко мне приближаться? Может, он просто принял меня за какую-то надоедливую старшую? Я просто не могла понять, где нахожусь. Как будто задвигаю занавеску, забиваю гвоздь в рисовые отруби или скрепляю кусок тофу скрепкой.

Время шло, а я всё ещё сомневалась, какое расстояние между нами. Вскоре Асамура-кун, будучи старшеклассником, закончил свою смену раньше. Моё впечатление о нём оставалось прежним — тихий, бесстрастный мальчик.

С парнями-старшеклассниками возиться слишком уж сложно…

В итоге я почувствовала себя совершенно подавленной.

Если я продолжаю играть роль, какую от меня ожидают, то легче проходить по жизни без трений. Я всегда так думала, но теперь к маске скромной Ямато-надэсико добавилась ещё и маска надёжной старшей.

Кажется, многие вокруг постоянно переключаются между ролями.

К тому же я никогда раньше не наставляла кого-то как старшая. Впервые меня попросили обучать новичка на подработке. В младших классах и старшей школе у меня не было клубной жизни, так что у меня не было опыта с младшими.

И ещё подумалось: даже просто поговорить с мальчиком — этого давно не бывало. Я ходила и училась в женской школе и женском же университете, а на подработке общаюсь в основном со взрослыми мужчинами.

Разве это не делает невозможным эффективно его вести?

Наконец настало время закрывать магазин. Но за минуту до закрытия меня потянуло пройти в торговый зал — в отдел саморазвития. Я быстро окинула полки взглядом.

Книга под названием «Как стать идеальным начальником» привлекла внимание.

Независимо от того, откуда возникло это чувство дистанции с Асамурой-куном, возможно, эта книга помогла бы мне научиться наставлять младшего.

Ладно, возьму её.

Рядом стояла ещё одна — «Наука о мужчинах и женщинах». На корешке значилась строка: «Близкая, но далёкая пропасть между мужчиной и женщиной».

Хм…

Если та дистанция, которую я чувствую с Асамурой-куном, действительно связана с гендерным разрывом, возможно, стоит прочитать и эту.

— Я начинаю закрытие кассы, — позвал менеджер.

Я поспешила на кассу.

Мне действительно нужно, чтобы этот Младший-кун хоть немного открылся мне…

***

На следующий день, после обеда.

Я проводила свободное время в комнате отдыха на кампусе. Моим компаньоном в перерыве была книга «Наука о мужчинах и женщинах», купленная вчера. Насчёт того, насколько там всё научно обосновано — это уже другой вопрос, надо проверять оригинальные статьи — но читать было любопытно.

«Сначала узнай другого человека».

«Дальше — узнай себя».

«Для этого нужно уметь смотреть на себя объективно. Ведение дневника рекомендуется».

Именно так там и написано…

Но вести дневник — такая ещё морока.

Так увлечённо читая, я и не заметила, что кто-то ко мне подсел.

— Ёми-Ёми, — прошептал прямо у моего уха низкий хриплый голос, и по коже пробежала дрожь. Я вздрогнула и резким движением повернулась. Сердце едва не выскочило.

Обернувшись, я увидела дуэт МотоМото.

— Ох… Окамото-сан. Сакамото-сан.

— Йо.

— Привееет~!

— Так неожиданно. Пожалуйста, так меня не пугайте.

— Я кричала тебе уже с того входа, — сказала Окамото-сан, указывая на вход в лаунж, а затем пальцем — прямо на стол передо мной: — До сюда.

Окамото-сан села справа от меня, а Сакамото-сан — слева. Их обычные места.

— Да, извини. — Как же неловко.

— Ты же читала, поэтому не услышала. Вот, это тебе, Ёми-Ёми, — Окамото-сан поставила на стол с мягким стуком стакан, похожий на напиток из автомата.

Эта чёрная жидкость и аромат…

— Ты всегда берёшь чёрный кофе без сахара, да, Ёми-Ёми?

— Спасибо большое. Это… сто десять иен, да? — я уже потянулась к кошельку, но меня остановили.

— Я угощаю. Отобедай как-нибудь в ответ.

— …Большое спасибо. Выпью с удовольствием.

— О-о, да-да. Ты стала честнее, да, Ёми-Ёми?

Так меня позвали из-за кофе? Я действительно была такой косвенной, когда впервые встретила их? И откуда они знали, что я люблю именно такой кофе?

Окамото-сан пила чай, а у Сакамото-сан было сразу два стакана горячего какао — по крайней мере, я так учуяла. Она аккуратно подула на них. Видно, она особо чувствительна к теплу.

— Кстати, прости, но я мельком видела, что ты читаешь. Выглядит интересно.

— Что-что? Что это? Что ты читаешь, Шиори-чан? — Сакамото-сан с любопытством выпучила глаза.

Чёрт, какое неудачное время. Я вздохнула, перевернула книгу лицевой стороной вниз и закрыла — но успела мельком увидеть рисунок на прочитанной странице: большое сердце-стрела, вонзающееся в мозг. Ага, теперь понятно, что они увидели.

Ничего не поделаешь. Даже если бы я оставила чехол на книге, всё равно рано или поздно бы меня поймали.

— Это любопытная книга, — сказала я, сняв чехол и показав им обложку. — Не могу ручаться за всю правоту изложенного, но читать интересно.

Лучше уж честно признаться — иначе будут допытываться ещё дольше.

— «Наука о мужчинах и женщинах»? Что это за книга? — поинтересовалась Сакамото-сан.

— Там разбирают популярную теорию, появившуюся примерно сорок лет назад, о том, что мужской и женский мозг якобы отличаются.

— Правда~? Они правда отличаются? — протянула Сакамото-сан.

— Трудно сказать. С точки зрения современных стандартов исследований это, вероятно, спорно. Книга признаёт, что есть результаты, отрицающие эту идею, но в основном рассказывает о том, какие различия сейчас обсуждаются, и что их, по мнению авторов, вызывает, и тому подобное.

— Типа, генетика или среда, да? — добавила Окамото-сан.

Именно.

— В начале рассматриваются такие вопросы, которые обсуждали с тех пор и до сих пор, и книга в целом написана с психологической точки зрения. Правда, во второй половине она вдруг перескакивает на то, как мужчины и женщины по-разному смотрят на романтику. Эта часть была немного… — я замялась. Это было не то, чему я особо хотела учиться.

— Так какие же различия в восприятии романтики у мужчин и женщин? — спросила Сакамото-сан.

— Там приводят старую любовную песню: мол, мужчины хотят быть у женщины первыми, а женщины часто — последними. То есть идеал партнёра у полов может отличаться.

— О, Юминг, да? — прокомментировала Сакамото-сан.

— Юминг? — я переспросила, и она театрально опустила плечи с вздохом.

[Примечание: «Юминг» (Yuming) — сценическое прозвище японской певицы Юми Матсутоя (Yumi Matsutoya), широко известной в Японии.]

Я просто не очень в теме старой J-pop-классики, так что не могла подтвердить правоту её отсылки. Но важно не имя исполнителя, а сами утверждения о том, существуют ли такие половые различия в восприятии романтики.

— Хм. Так различия есть?

— Трудно сказать. В конце концов, каждый человек индивидуален, независимо от пола. Нельзя считать, что раз человек похож на тебя, ты автоматически его понимаешь. Главное — строить взаимопонимание через многообразие разговоров.

Оооо.

— Вот что там и предлагается.

Ааах.

— Возможно, это не просто «мужчины-женщины». Коммуникация — тонкая штука, — задумчиво сказала Окамото-сан и встала. — У нас скоро начнутся дневные пары. Пойдёмте.

Мы втроём шли на первую дневную пару — «Введение в литературу», которая была на третьем этаже.

По дороге Сакамото-сан вдруг спросила:

— Слушай, Шиори-чан, раз ты читаешь такую книгу, не приглянулся ли тебе кто-то? Или у тебя проблемы с парнем? — Она озорно ухмыльнулась.

— Просто расширяю кругозор, — ответила я.

— Неплохая отмазка, — подхватила Окамото-сан.

— В конце концов, Шиори-чан у нас серьёзная и изящная книжная девушка, — пробормотала Сакамото-сан.

Я на самом деле просто люблю пошлые шутки и не умею убирать комнату… — Но не стала исправлять их. Я люблю книги, и если они хотят думать обо мне так, мне это даже подходит. Чем больше я соответствую ожиданиям, тем меньше проблем.

— Зато слава Богу, что у тебя нет парня, — вдруг сказала Сакамото-сан.

Почему это — благо? — я наклонила голову в ожидании продолжения.

— Меня позвали на вечеринку-знакомство в эти выходные~.

Ага, вот зачем они пришли в лаунж искать меня. Сакамото-сан познакомилась с парнями из другого университета через киноклуб (тот, что смотрит фильмы, а не снимает), и собирают пять парней и пять девушек на вечеринку-знакомство. Она считает, что красивая девушка в составе привлекает лучших парней, поэтому просила меня пойти.

— Разве Окамото-сан не подойдёт?

— Уже пригласила! — Она пожала плечами.

Ну, комплимент приятен, но я не считала себя особенно красивой по сравнению с ними, и к тому же я не особо поклонница кино. 

К тому же, разве строгие книжные девушки подходят для вечеринок-знакомств…

— Не будет ли плохо, если придёт девица, которая только читает? — поинтересовалась я.

Сакамото-сан энергично покачала головой и начала страстно рассказывать, что книжные девушки всё ещё пользуются популярностью.

Ладно, я согласилась. Я не была особенно заинтересована, но отказать было трудно, учитывая её энтузиазм. Я же стараюсь идти по жизни без лишних трений.

Я никогда специально не исправляла людей, когда они ошибочно понимали меня по внешности: «утончённая», «тихая» — и т. п. Если жить в соответствии с ожиданиями, мир вертится легче. И у меня не было никакой неотложной воли что-то отстаивать.

— Я позже скину детали в LINE! — радостно сказала Сакамото-сан.

— Ладно. Жду.

Фуфу. Уже не могу дождаться, что ты пойдёшь, Шиори-чан!

— Постараюсь оправдать ваши ожидания.

— Мне кажется, ты вкладываешь все силы не в ту область», — пробормотала Окамото-сан себе под нос, но что мне было делать?

Она и правда иногда говорит вещи, которые я просто не понимаю.

Я имею в виду, это ты меня пригласила.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу