Том 1. Глава 126

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 126

На первый взгляд крепостные стены, сложенные из массивных прямоугольных камней, казались неприступными. Казалось, даже если бы целая армия гигантов попыталась их разрушить, она не добилась бы успеха.

К тому же, несмотря на то что крепости было уже триста лет, её стены выглядели удивительно крепкими и почти не тронутыми временем. Лишь кое-где виднелись следы выцветшего камня и мелкие царапины, но в целом сооружение казалось неизменным, будто время над ним не властно.

Взгляд Хариетты скользнул к статуе, возвышавшейся перед входными воротами. Её высота в три раза превышала рост взрослого мужчины.

Фигура мужчины с суровым, величественным выражением лица. В одной руке он держал книгу и ветвь лавра, другой – простирал вперёд, словно предостерегая незваных гостей от неразумного шага.

«О чём ты задумалась?»

Бернард, заметив её затянувшееся молчание, с лёгким недоумением обратился к ней:

«Нашла что-то интересное?»

«Я просто подумала, что люди удивительны.» — ответила она, не сводя глаз со статуи.

«Поразительно, что они смогли построить такое сооружение в столь глухом и бесплодном месте. Как они вообще доставляли сюда строительные материалы? В округе ни дорог, ни деревень, по которым можно было бы пройти.»

«Ах…Сто лет назад здесь всё было иначе.»

Бернард, услышав её восхищение, слегка пожал плечами.

«В те времена рядом находилась деревня, в ней жили люди. Но после страшной засухи каналы пересохли, и жители начали покидать свои дома. Постепенно деревня опустела, и теперь от неё не осталось и следа.»

Глухой удар разнёсся в воздухе, заглушая последние слова Бернарда. Громоздкие ворота с тяжёлым скрипом полностью раскрылись.

Бернард слегка пришпорил коня и въехал внутрь. Хариетта и несколько десятков рыцарей, как опытных воинов, так и новичков поспешили следом.

Как только они пересекли арочный вход, перед ними открылось огромное внутреннее пространство крепости.

Хариетта внимательно осмотрелась. Везде развевались флаги с гербом Велиции. В воздухе витал слабый запах гари, словно здесь недавно что-то сожгли, а вокруг царила гнетущая тишина, делавшая пространство безжизненным и пустынным.

Принц Велиции. Человек, который сейчас стоял ближе всего к трону, прибыл сюда. Но никто не встретил его с радостью.

Ни тёплых улыбок, ни приветственных слов.

Сотни глаз смотрели на них. Пустые, равнодушные взгляды, без капли благоговения, без тени уважения.

Хариетта невольно вздрогнула.

Солдаты, стоявшие вдалеке, больше напоминали сломанных кукол, чем живых людей. Они просто замерли на месте, с потухшими глазами и выражением полной опустошённости.

Выжившие, но не живые.

Именно так они выглядели.

***

«Благодарю вас за то, что вы проделали столь долгий путь, Ваше Высочество.»

Рыцарь по имени Максвелл склонил голову в знак уважения. Он происходил из знатного рода и был одним из тех, кто сражался в битве при Бутроне, следуя за Сьорном.

«Все очень рады вашему приезду.»

«Рады?»

Бернард усмехнулся, услышав его неискренние слова. Перед его мысленным взором всё ещё стояли лица солдат, которых он видел у ворот.

«Хм. Мне показалось, что атмосфера здесь далека от радостной.»

«Прошу прощения, Ваше Высочество…» — Максвелл отвёл взгляд. «Они только что пережили нечто ужасное…»

Максвелл на мгновение растерялся от резкости слов Бернарда, но быстро взял себя в руки. Его лицо вновь приобрело привычное выражение, а в ответ он приготовил очередную дежурную фразу.

Бернард лишь отмахнулся, давая понять, что не намерен больше слушать. Он знал, какие слухи о нём ходили в Велиции, но ни оправдываться, ни что-либо объяснять у него не было ни желания, ни времени.

Он сел за массивный деревянный стол в комнате.

«Какова текущая ситуация?»

«В крепости было размещено 1 500 солдат. После битвы при Бутроне сюда отступило ещё около 4 000 человек.»

«4 000…»

[Сьорн вёл в Бутрон около 10 000 воинов. То есть потери составили примерно 6 000. Более половины армии уничтожено всего за одно сражение. Ошеломляющий урон.]

«Каковы же потери армии Кустана?»

«Точные цифры неизвестны, но…»

Максвелл замялся, словно не зная, как лучше подать ответ. С беспокойством взглянув на Бернарда, он осторожно произнёс:

«Думаю, около 2 000.»

«2 000?»

Бернард приподнял брови. Цифра оказалась куда меньше, чем он ожидал. Максвелл безмолвно кивнул.

«Мы потеряли 6 000 человек.» — хмыкнул Бернард с явным раздражением. «А они всего 2 000.»

Такого сокрушительного поражения просто не может быть. Ведь Сьорн не сражался в одиночку. Рядом с ним было немало опытных рыцарей. И всё же они потерпели поражение, понеся потери в три раза больше, чем враг.

[При таких обстоятельствах можно сказать, что им ещё повезло, что их вовсе не уничтожили?]

[Нужно изменить подход к оценке ситуации.] Бернард негромко пробормотал, словно разговаривая сам с собой:

«Если они потеряли 2 000 воинов в битве при Бутроне, значит, у них ещё остаётся около 8 000.»

Максвелл молчал.

«Они захватили крепость Бутрон, а вместе с ней — все оружие и продовольственные запасы.»

Опять тишина.

«Если же сложить оставшиеся силы, включая гарнизон крепости Сикман, у нас выходит немногим более 5 000 человек.»

Бернард нахмурился, пытаясь разложить всё по полочкам.

«Судя по военному преимуществу, разница сил просто колоссальная.»

«…Прошу прощения, Ваше Высочество.» — с тяжестью в голосе произнёс Максвелл.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу