Том 1. Глава 164

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 164

«Тьфу, говоришь так, будто сам это испытал! Брат, да ты даже не знаешь, о чём говоришь!» — фыркнул Деллан, не ведая ничего о прошлом Эдвина.

Он надув губы продолжил с едва заметной насмешкой:

«Знаешь, что говорит мой отец? Что брат — человек талантливый, с отличным характером, умный и сильный. Но есть в тебе одно, о чём он искренне сожалеет.»

«И что же?»

«Ты и слова поперёк сестры Хариетты сказать не можешь, живёшь у неё под каблуком. Отец говорит, что даже мышь перед котом не трясётся так, как ты перед ней!»

Деллан усмехнулся, явно поддразнивая Эдвина.

Подобные слова, произнесённые в чей-то адрес, могли бы задеть кого угодно. Особенно если этот человек, тот, кто на голову выше остальных, как Эдвин.

Но, вопреки ожиданиям Деллана, Эдвин даже не поморщился. Он лишь на мгновение приподнял бровь, а затем тихо рассмеялся.

«Рад, что вы так думаете.»

«Рад?!» — опешил Деллан.

«Да. Так что обязательно передай отцу мою благодарность. Скажи ему, чтобы он не менял своего мнения.»

Эдвин произнёс это вовсе не с сарказмом. Казалось, он действительно рад этим словам.

Деллан в замешательстве посмотрел на него, а затем, тяжело вздохнув, пробормотал:

«Отец был прав…»

И, глядя на того, кого всегда считал своим кумиром, обречённо добавил:

«Брат Эдвин — самый большой дурак в мире.»

***

После быстрого умывания Эдвин провёл полотенцем по влажным волосам и взглянул на часы.

Тик-так.

Часовая стрелка показывала одиннадцать. Уже скоро Хариетта должна была вернуться домой.

Он бросил полотенце в корзину для белья, наполнил чайник водой и поставил его на плиту. Пока вода закипала, снял с полки жестяную банку с засушенными листьями.

Чёрный Ротиен.

Последнее время Хариетта пила только этот чай. Она любила добавлять в него молоко.

Эдвин знал её вкусы лучше, чем свои собственные. Ловко отсыпав нужное количество листьев в чашку, он подождал, пока вода немного остынет, и залил заварку кипятком.

По кухне поплыл тёплый, глубокий аромат.

Эдвин внимательно посмотрел на настой. Можно было бы дать ему немного дольше настояться, но вдруг снаружи послышались лёгкие, почти прыгающие шаги.

Он взглянул в окно.

Хариетта.

Она открыла калитку и вошла в сад.

[Как раз вовремя.] — с лёгкой улыбкой подумал Эдвин.

***

Эдвин молча смотрел на Хариетту.

Что-то было не так.

Она сидела за столом, не снимая плаща, погружённая в мысли. Даже не ответила на его приветствие.

[Что случилось?]

Любопытство взяло верх.

Эдвин поставил перед ней чашку чая и, прищурившись, осторожно спросил:

«Что-то случилось?»

«…»

«Мисс Хариетта?»

«А?»

Хариетта, которая сидела в задумчивости, вздрогнула и подняла голову. Морг, морг. Несколько раз моргнув, она посмотрела на Эдвина с лёгкой растерянностью.

«Прости, Эдвин. Ты что-то сказал?»

«Я спросил, не беспокоит ли тебя что-то. Ты сегодня слишком тиха, не похожа на себя.»

«Ах…Нет, просто задумалась.»

Она отложила ложку и только тогда заметила, что Эдвин приготовил для неё чай с молоком.

«Спасибо за чай.»

Зачерпнув ложечку сахара из сахарницы, Хариетта добавила его в горячий напиток.

Тинк, тинк.

Лёгкий звон, фарфоровая чашка соприкоснулась с металлической ложкой.

«Случилось что-то неприятное?» — осторожно спросил Эдвин, наблюдая за ней. «Ты выглядишь бледной.»

«Нет, всё в порядке.»

«…Даже семилетний ребёнок не поверил бы в такую неубедительную ложь.»

Эдвин усмехнулся. [Если бы её лицо стало хоть немного более обеспокоенным, даже проходящая мимо собака расхохоталась бы.]

«Что случилось? Может, я смогу помочь?»

Хариетта молчала.

«Мисс Хариетта?»

«А что насчёт тебя, Эдвин?»

Звук ложки прекратился. Она перестала размешивать чай и внимательно посмотрела на него.

«Ты выглядишь в хорошем настроении. Случилось что-то приятное, пока меня не было?»

«Я выгляжу довольным?»

«Да. Ты улыбаешься. Причём очень широко.»

Хариетта прищурилась и, поднеся руку к губам, изобразила улыбку.

«Думаю, произошло что-то очень хорошее…Правда?»

«Ну…Утром заходил Деллан. Больше ничего особенного.»

«Деллан приходил? Зачем?»

«Разве этот мальчишка когда-то приходил по особому поводу? Просто, похоже, ему было скучно. Он не сказал ничего важного и быстро ушёл.»

«Жаль. Хотела бы я его увидеть.» — с грустью сказала Хариетта, поднимая чашку.

В отличие от Эдвина, которого визиты Деллана только раздражали, Хариетта обожала мальчика и всегда была рада ему.

Эдвин знал об этом, поэтому не возражал против частых посещений, даже если те были ему неприятны.

[И всё же, было бы лучше, если бы она проявляла чуть меньше радушия.]

[Как он вообще мог ревновать к сопливому мальчишке четырнадцати лет?]

Поняв, куда ведут его собственные мысли, Эдвин ощутил странную смесь чувств.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу