Том 1. Глава 130

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 130

Поздний час и полная жёлтая луна.

Несмотря на то, что давно настало время спать, Бернард всё ещё бодрствовал. Что-то его тревожило. Он медленно ходил по комнате, заложив руки за спину.

Прошло некоторое время, прежде чем он остановился перед окном. Вдалеке, на земле, окутанной кромешной тьмой, мерцал алый огонёк. Бернард уже знал, что это был костёр в лагере Кустана.

Открыв окно, он ощутил, как холодный ночной воздух ворвался в комнату. Где-то слышались настойчивые крики неизвестных насекомых. Ночь была тихой и мирной, настолько, что трудно было поверить, что это место находилось в самом центре поля боя.

Но несмотря на спокойствие, Бернард не позволял себе расслабляться. Он прекрасно понимал: никто не знал, где и когда армия Кустана снова нанесёт удар.

[Они явно готовят что-то хитрое.] — нахмурившись, подумал он, пристально глядя в сторону вражеского лагеря.

[Иначе зачем бы им размещать здесь лишь небольшие силы?]

По его приблизительным оценкам, армия Кустана насчитывала около восьми тысяч солдат. Однако против крепости выступило всего полторы, максимум две тысячи.

[Зачем им это нужно?] Почти вся армия Кустана состояла из кавалерии, а это означало, что они могли передвигаться с невероятной скоростью. Они подскакивали к стенам крепости верхом, провоцировали войска Велиции, готовые к защите, а затем мгновенно отступали обратно в лагерь, едва завидев признаки возможного крупного сражения. Иногда появлялись осадные машины, но использовались они всего дважды.

Прошло уже три дня с начала битвы, но ни одна из сторон так и не добилась значительных результатов. Всё казалось бессмысленной беготнёй на месте, несмотря на постоянные стычки.

Бернард нахмурил брови.

[Что же они замышляют? Им ведь это тоже ничего не даёт.]

[Подобная тактика нередко использовалась, чтобы измотать противника. Но в данном случае казалось, что она больше вредила самим кустанцам. И если только их командир не полный идиот, он просто не мог этого не понимать.]

[Или это я напрасно паникую?]

Бернард тяжело вздохнул, пытаясь разгадать планы врага.

[Может, я просто нервничаю из-за того, что всё идёт лучше, чем я ожидал?]

На самом деле, ситуация складывалась идеально для Бернарда: затягивать время и минимизировать потери своих войск. Это и было его главной целью в этой битве.

Если противник продолжит эту странную тактику налётов и отступлений, то достичь этой цели будет куда проще.

[Вроде бы всё хорошо для меня.] — подумал Бернард, хотя ощущение, будто он упускает что-то важное, не покидало его. Он перебирал в голове разные гипотезы, но так и не пришёл к однозначному выводу. Ещё один долгий вздох вырвался из его груди.

***

В комнате послышался тихий стук в дверь.

На кровати сидела Хариетта, собираясь ко сну. Она подняла голову и взглянула на часы на стене, уже почти полночь. [Кто мог прийти в такое время?]

«Войдите.» — сказала она, откинув с лица свои длинные распущенные волосы.

Повисла короткая тишина, затем раздался щелчок, и дверь осторожно приоткрылась.

Через узкую щель вошёл человек.

«Ваше Высочество?»

Даже в полутёмной комнате, освещённой лишь одной свечой, Хариетта сразу узнала гостя. Она поднялась с постели.

«Что Его Высочество делает здесь в столь поздний час?» — спросила она с удивлением.

«Ну…» — Бернард замялся, не переступая порога. «Я просто хотел узнать, всё ли с тобой в порядке.»

«С чего бы мне быть не в порядке?» — рассмеялась Хариетта, слегка озадаченная его словами. «Может быть, войдёте?»

«Нет, я лишь хотел мельком увидеть тебя.» — ответил Бернард, качая головой. «Теперь я убедился, что с тобой всё хорошо, и этого достаточно.»

«Пришли сюда и теперь собираетесь сразу уйти? Не говорите того, что не собираетесь выполнять.»

Хариетта с лёгкостью подошла к двери и взяла Бернарда за руку. Затем мягко потянула его в комнату.

«Раз уж вы здесь, отдохните немного. Как бы вы ни были заняты, найдите хотя бы немного времени для этого.»

Она посмотрела на него снизу вверх, вновь приглашая войти. Её глаза излучали тепло, словно весенняя земля под первыми солнечными лучами. Бернард, встретив этот взгляд, наконец, безвольно кивнул.

Они вдвоём сели за маленький столик у стены.

«Если бы вы пришли чуть раньше, я бы угостила вас чаем.» — с легкой досадой проговорила Хариетта, наклоняя графин и наливая воду в стакан. «Но у меня есть ломтик лайма. Это сделает воду не такой скучной.»

Она протянула Бернарду стакан, но тот, хотя и взял его, так и не поднёс к губам. Его лицо оставалось сосредоточенным и задумчивым. Он смотрел на стакан, погружённый в глубокие мысли, и выглядел каким-то подавленным.

«Что-то случилось?» — осторожно спросила Хариетта, внимательно глядя на его осунувшееся за последние дни лицо.

Бернард лишь мельком взглянул на неё и, наконец, тихо выдохнул.

«Просто слишком много мыслей.» — признался он.

«Слишком много мыслей?»

«Я всё время задаюсь вопросом: правильно ли я поступил? Не торопился ли с выводами? Такие вот мысли.» — сказал Бернард с явной усталостью в голосе. «Моё решение определит будущее множества людей. Даже если потом пожалею, вернуть его будет уже невозможно.»

«…»

«Раньше я как-то не обращал на это внимания. Но вчера и сегодня меня не покидает странное чувство. На душе тяжело, словно дышать трудно.»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу