Том 1. Глава 129

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 129

«Похоже, они не собираются развязывать полномасштабную войну.»

Осмотрев крепость, Теодор вошёл в шатёр и заговорил.

«Вместо того чтобы выступить, они плотно закрылись внутри крепости. Принц, который теперь ими командует, похоже, не так глуп, как его предшественник.»

Высокие стены. Плотно запертые ворота. Воины Велиции, выстроившиеся на укреплениях.

Они не просто сидели в обороне. Они готовились к осаде. Было ясно, что их цель — удержать крепость любой ценой. Теодор тихо выдохнул.

[Эта битва может затянуться дольше, чем мы рассчитывали.] — мелькнула мысль.

Он выпрямился и продолжил:

«Если позволите, я отдам приказ подготовить осадные орудия.»

«Катапульта — наиболее подходящий вариант, но она слишком тяжела. Чтобы переместить её, потребуется не менее двадцати солдат. К тому же даже при точном попадании сложно сказать, насколько разрушительными будут удары.»

«…»

«Тогда, возможно, разумнее разработать стратегию для штурма стены с лестницами, чем пытаться её разрушить…»

«…»

«Милорд?»

На этом этапе командующий должен был сказать хоть что-то.

Но в ответ — тишина.

Теодор замолчал и внимательно посмотрел на своего начальника.

Эдвин, главнокомандующий армией Кустана и предводитель Центральных рыцарей, сидел за круглым столом в шатре. Его пальцы были сцеплены, а подбородок опирался на руки. Взгляд, направленный в пустоту, казался отстранённым.

По обе стороны от него стояли несколько рыцарей Кустана — лучших воинов, собранных на этот поход.

«…»

Теодор невольно напрягся.

В нём было что-то…жуткое.

Прекрасное, но в то же время хищное, как у зверя, стоящего на вершине пищевой цепи.

Хотя среди собравшихся было немало выдающихся рыцарей, никто не мог сравниться с Эдвином. Он не делал ничего особенного, но одно лишь его присутствие подавляло всех вокруг.

Даже долгая война не изменила его. Напротив, казалось, что хаос и жестокость поля боя лишь подчёркивали его неестественную, холодную красоту.

Он был похож на ожившее полотно, искусно выписанное тончайшими мазками.

Может быть, именно поэтому Эдвин так тщательно скрывал свою внешность.

В людных местах он почти никогда не снимал шлем, пряча лицо под тяжёлым, давящим металлом. Из-за этого большинство солдат Кустана даже не знали, как выглядит их командующий.

Для них он был всего лишь рыцарем в чёрных доспехах. Жутким демоном, пришедшим из глубин тьмы.

В народе ходили слухи, что его лицо столь уродливо, что он прячет его под шлемом. Эти сплетни разносили те, кто хотел усилить ненависть к врагу.

И всё же…когда он наконец заговорил, в шатре повисла ещё более гнетущая тишина.

«У нынешнего Короля Велиции известно семеро детей. Из них только трое официально носят титул принца».

Эдвин, до этого неподвижный, словно статуя, слегка шевельнулся.

«Один из них погиб в Бутроне. Другому всего одиннадцать лет…»

Его холодные голубые глаза застыли, отражая что-то далёкое.

«…А тот, кто стоит по ту сторону стены, второй».

Бернард Сенчилла Шейн Паскурт.

Второй принц Велиции.

Единственный законный наследник.

Когда Король Велиции потребовал династического брака с Бримделлем, козырем, который он выставил, был Бернард.

Сын Королевской семьи, с которым никто не хотел иметь дела.

Король Бримделля, не желая отдавать свою любимую дочь в руки столь скандального человека, решился на хитрость. Вместо настоящей принцессы он предложил фиктивную невесту.

Жертвой этой абсурдной схемы стала Хариетта Маккензи.

Эдвин стиснул зубы, подавляя гнев, готовый разорвать его изнутри.

[Какой же это был неуклюжий обман. Даже дурак бы догадался.]

[Пусть им повезло бы на какое-то время, но рано или поздно правда всё равно вскрылась бы. И тогда что?]

[Хариетта, посмевшая обмануть Королевскую семью Велиции. Король Бримделля, одобривший этот заговор. Ни один из них не избежал бы возмездия.]

Но это никого не волновало.

[Потому что они изначально не собирались оставлять её в живых.]

Эдвин сжал кулаки.

[Хариетта, возможно, понимала свою участь. И всё же ради любимых людей она согласилась стать пешкой в этой смертельной игре.]

[Что она чувствовала, садясь в карету, увозящую её в чужую страну?]

[Каково было знать, что она станет женой человека, которого все считали чудовищем?]

Эдвин почувствовал, как внутри него разрастается мрак.

[Последний момент перед смертью.]

[Когда убийцы окружили её, а помощь так и не пришла.]

[Она...]

[О чём она думала в тот миг?]

«Мне всё равно, каким способом.»

Эдвин прошептал, но в его голосе звучала угроза.

«Я хочу увидеть его лицо.»

[Хариетта — последний свет в его жизни.]

Он ненавидел этот мир за то, что он её забрал.

***

Битва длилась три дня и три ночи.

Солдаты Кустана вновь и вновь шли на штурм, но войска Велиции упорно держали оборону.

Хотя численное преимущество было не на их стороне, крепость Сикман, возведённая для защиты от любых осад, помогала сдерживать натиск. Особенно выгодным оказалось её расположение — у отвесных скал.

Те, кто пытался взобраться на стены, и те, кто защищал их — две силы, сошедшиеся в смертельной схватке.

Три дня нескончаемой битвы.

И вот, в ночь третьего дня, армия Кустана вдруг прекратила атаку.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу