Том 1. Глава 148

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 148

Бернард на мгновение замер, встретившись взглядом с Хариеттой.

«Теперь всё будет иначе. Больше я не намерен бежать.» — произнёс он уверенно.

«Ты собираешься...стать Королём?» — осторожно поинтересовалась Хариетта.

Бернард, некоторое время молча смотревший на неё, кивнул:

«Да.»

В его глазах светилась решимость, твердая и непоколебимая.

Хариетта сразу поняла — это не спонтанное решение. [Бернард, вероятно, долго размышлял и мучительно обдумывал всё, прежде чем прийти к такому выводу. Он, должно быть, пережил немало душевных терзаний, пока не принял это окончательное решение.]

[Бернард, Король Велиции...]

В её воображении возник образ: он стоит на коленях перед троном, принимает корону под всеобщее благословение. Величественное и славное начало новой эпохи, которая будет вписана в историю как золотой век.

«Это прекрасная идея.» — сказала она мягко. «Ваше Высочество непременно станете великим правителем, о котором будут помнить веками.»

«...»

«Хотя мне немного грустно от того, что ты словно всё дальше уходишь от меня.» — добавила она с легкой улыбкой.

«Хариетта.» — тихо позвал её Бернард.

«Да?»

«Поехали со мной в столицу.»

«В столицу?» — переспросила Хариетта, застигнутая врасплох его неожиданным предложением.

Бернард кивнул:

«Я хочу, чтобы ты оставалась рядом со мной. Хочу, чтобы ты видела, как я меняюсь и расту.»

«Ваше Высочество...»

«Я знаю, как много боли и трудностей тебе пришлось пережить из-за всего того, что случилось в прошлом. Знаю, чего тебе стоили твои усилия и выдержка.»

Бернард поднялся и обошёл стол, подойдя к ней вплотную. Когда Хариетта инстинктивно сделала шаг назад, он мягко, но твёрдо остановил её.

«К сожалению, я не способен вернуть прошедшее время.» — произнёс он серьёзно. «Но я обещаю: хотя я не могу изменить прошлое, я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя в будущем.»

Бернард склонился и взял её руку в свою. Лёгким движением он чуть потянул её к себе.

«Хариетта Маккензи.» — с нежностью произнёс он, глядя прямо в её глаза.

Затем он склонил голову и коснулся её руки лёгким поцелуем.

«Я сделаю так, чтобы никто и никогда больше не посмел обойтись с тобой легкомысленно или жестоко.»

***

Их разговор вскоре был прерван, в кабинет вошёл Джонатан. Он явно не ожидал увидеть Хариетту рядом с Бернардом, что проявилось в его растерянном взгляде. Было уже довольно поздно, и он, очевидно, рассчитывал застать Бернарда одного.

«Что случилось?» — спросил Бернард.

Джонатан замялся, словно не знал, как ответить. Видя его странное поведение, Бернард на мгновение задумался, а затем жестом предложил выйти из кабинета.

Через дверь Хариетта слышала обрывки их разговора, сначала спокойный голос Джонатана становился всё более напряжённым и даже слегка возбужденным.

Спустя какое-то время дверь вновь открылась, и Бернард вернулся.

«Прости.» — сказал он, обращаясь к Хариетте. «Но нам придётся продолжить разговор позже. У меня срочные дела.»

«Что-то случилось?» — тихо спросила она, заметив тень беспокойства на его лице.

Бернард покачал головой:

«Пока не могу ничего объяснить. Но как только всё уладится, я расскажу.»

Выражение лица Бернарда было тревожным и напряжённым. [Что-то произошло?]

Любопытство поднимало голову, но Хариетта не стала задавать вопросов и лишь сжала губы. Несмотря на жгучее желание узнать, что происходит, она послушалась его, чувствуя, что дело действительно срочное.

Поставив чашку чая на стол, Хариетта поднялась. Было уже поздно, и она решила вернуться к себе, но Бернард её остановил.

«Хариетта, не иди сразу к себе. Сначала зайди в мою комнату.»

«В вашу комнату?» — удивилась она.

«Да. Ничего особенного.» — пробормотал он, оглядываясь вокруг.

Не дождавшись её ответа, Бернард подозвал стоявшего неподалёку оруженосца и велел ему проводить Хариетту до его комнаты.

«Я всё объясню позже.» — добавил он.

Бернард выглядел действительно спешащим. Не сказав больше ни слова, он ушёл вместе с Джонатаном, который терпеливо ждал неподалёку. Они о чём-то серьёзно разговаривали, отдаляясь всё дальше.

Хариетта, слегка растерянная, смотрела им вслед, но затем последовала за подошедшим оруженосцем.

***

Комната Бернарда находилась недалеко от кабинета. Оказавшись перед дверью, оруженосец озадаченно склонил голову.

«Странно.» — пробормотал он. «Караульных нет.»

«Возможно, это смена поста.» — предположил он. «Хотите, я выясню, что случилось?»

«Нет, всё в порядке. Скоро вернутся.» — спокойно ответила Хариетта.

Наличие стражи у двери носило скорее формальный характер. После окончания войны внутренние помещения замка не считались настолько опасными, чтобы круглосуточно охранять их.

Оруженосец, завершив задание, коротко поклонился и удалился. Хариетта поблагодарила его и вошла внутрь.

В комнате было темно как в подземелье. Видимо, её не открывали весь день, воздух был холодным и промозглым.

[Холодновато.] — подумала Хариетта и, зябко поёжившись, обхватила себя руками.

Её взгляд упал на распахнутое окно. Снаружи дул сильный ветер, и тяжёлые шторы развевались, словно морские волны.

«Неужели Бернард был настолько занят утром, что забыл закрыть окно?» — пробормотала она.

Бернард всегда отличался чувствительностью к холоду. Оставить окно открытым без причины было для него совершенно нехарактерно. Это показалось Хариетте странным.

Однако она быстро отмела свои подозрения, решив, что просто накручивает себя. Подойдя к окну, она протянула руки и захлопнула створки.

Ветер, который только что беспорядочно трепал шторы, тут же стих, и в комнате наступила тишина.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу