Том 1. Глава 46

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 46: Преступница

Он жестом подозвал слугу, и тот быстро вызвал ожидавшего за дверями гостиной гвардейца.

Джошуа срочно отдал приказ двум вошедшим стражникам:

— Влить ей насильно.

— Понял.

Один схватил Гритту, а другой попытался влить ей чай в рот.

— Нет!

Гритта с неожиданной силой вырвалась из руки гвардейца. Чашка в руке другого стража с глухим стуком упала на ковёр.

Часть горячего чая брызнула на руку Розетты.

— Гритта!

Офелия, вздрогнув, вскочила и спросила Розетту:

— Боже мой, ты в порядке?

— Что здесь происходит…?

Изабель тоже поднялась, готовая схватить Гритту, но вместо этого проверила руку Розетты.

Бледная ручка Розетты быстро краснела от горячего чая.

— Роза, ты в порядке?

— Да, я в порядке.

Тем временем Гритта опустилась на колени перед Джошуа.

— Я сделаю что угодно другое. Прошу, только не этот чай…

Офелия, нехарактерно для себя, отчитала её сердитым голосом:

— Гритта, что, чёрт возьми, происходит?

— Я объясню.

Джошуа поднялся с места и жестом подозвал гвардейцев. Они быстро скрутили Гритту.

Даже когда двое крепких мужчин заламывали ей руки за спину, Гритта не билась в муках, а только лила слёзы.

— Так что же именно происходит, Джошуа?

— Это яд.

Офелия была шокирована кратким объяснением Джошуа, в то время как Изабель оставалась невозмутимой.

— Что?

— Прошу прощения?

— Гритта, так ведь? Ты можешь объяснить сама. Что в этом чае?

— Всхлип. Я не знаю.

— Теперь бесполезно отпираться. Всё равно всё всплывёт на допросе.

Гритта продолжала молчать и только плакала.

Джошуа высыпал чайные листья из жестяной коробки на стол.

Пипи, поняв его сигнал, подлетел и выбрал несколько лепестков цветка эван.

— Это лепестки цветка эван. Они известны как полезные для сна. Вот почему Гритта подарила этот чай матушке.

— Да, верно. Но разве это проблема?

На этот раз он жестом подозвал Розетту. Та достала из кармана сложенный конверт и показала его содержимое.

— А это — листья дерева киш, которое растёт в королевстве Оуэн. Как видите, они почти неотличимы от лепестков цветка эван, поэтому их сложно различить невооружённым глазом. Их можно отличить по запаху, но в таком количестве сравнить ароматы непросто.

— И?

— Ну, эти листья дерева киш изначально были подмешаны в чайные листья. Фамильяр принцессы их выбрал.

*Пип!*

Офелия подняла руку, ненадолго прервав слова Джошуа.

— Погоди минутку. Дай мне время подумать. Так, эти листья — проблема?

— Если говорить о самих листьях, то нет.

— Тогда?

Розетта тихо вставила:

— Мёд. Это ядовито в сочетании с мёдом.

— Яд?

— Да. Это может остановить сердце.

— Роза, ты же не собиралась пить это, зная всё это?

Изабель, впервые проявляя эмоции, схватила Розетту за щёки и проверила её цвет лица.

— Я в порядке.

Её произношение было смазанным, потому что щёки были сжаты.

— Пипи всё убрал. Ничего бы не случилось, даже если бы я выпила. Да я и не пила.

— Ты, право…!

Изабель, собравшись разозлиться, оценила обстановку и понизила голос:

— Я выслушаю подробности позже. Ты у меня держись.

— …Ладно.

Джошуа, бросив взгляд на двух сестёр, продолжил объяснение:

— Есть те, кто стремится отравить матушку. Как вы видите, они используют чай с тайно подмешанными листьями дерева киш. Если бы матушка добавила мёд, это обернулось бы катастрофой.

— Значит, то, что Гритта пыталась помешать добавить мёд…

— Да. Она шпионка.

Гритта, поняв, что оправдания бесполезны, теперь даже не отрицала этого.

— И недавно разве не было того, кто советовал матушке есть мёд?

— Ты говоришь о лорде Ларго?

Ларго был придворным лекарем императрицы. Он служил ей с тех пор, как она приехала в Империю.

— Да. Лорд Ларго сказал матушке, что мёд будет для неё полезен, и что хорошо добавлять его в чай. Матушка ответила, что не любит сладкое, и отказалась.

— Это правда.

Офелия, рассеянно пробормотав, покачала головой.

— Этого не может быть. Только не лорд Ларго. Должно быть, это просто совпадение. Предложить добавить мёд в чай — не так уж невероятно.

— Это мы выясним на допросе.

Джошуа приказал одному из рыцарей, сдерживавших Гритту:

— Приведите сюда лорда Ларго. И вызовите рыцарей.

— Да, Ваше Высочество.

Затем он попросил понимания у Изабель:

— Вам двоим лучше сейчас вернуться. В покоях императрицы, вероятно, начнётся суматоха.

— Да, Ваше Высочество. Мы сейчас уедем. Роза, пошли.

Розетта, следуя за Изабель, обернулась, чтобы взглянуть на Джошуа.

Джошуа беззвучно сказал «Я свяжусь», и это было последнее, что она увидела, покидая комнату.

***

Когда они вышли из покоев императрицы, начали собираться рыцари в форме Императорской гвардии.

Изабель, защитливо обняв Розетту за плечи, поспешила с ней в карету и тут же начала допрос:

— Что, чёрт возьми, происходит? Чем ты занималась с Его Высочеством принцем?

— Ну, это…

Розетта не могла легко ответить.

Она не могла сказать правду, но и придумать правдоподобную ложь тоже не получалось.

Честно говоря, Розетта сама была в растерянности.

Она лишь собиралась сообщить Джошуа о способе отравления, но каким-то образом вместе с ним поймала преступницу.

Даже она сама не могла в это поверить. Поверит ли Изабель неуклюжему оправданию?

«Вероятно, нет».

В конце концов Розетта, обороняясь, сказала Изабель, которая смотрела на неё со скрещёнными руками:

— Я расскажу, когда мы вернёмся в особняк.

— Ладно. Но будь готова к тому, что отец тебя отчитает.

Розетта, не подумавшая о реакции семьи, вздрогнула.

— Меня будет ругать папа?

— Да. Не только отец, но и Даниэль разозлится.

— Почему…?

— А что значит «почему»! Потому что ты делала опасные вещи! Зачем ты собиралась пить тот чай? Зачем ты ввязалась во всё это?

Розетта съёжилась и стала защищаться:

— Ничего бы не случилось, даже если бы я выпила. Пипи убрал всё, что могло быть проблемой. Правда.

— А если бы что-то осталось? Что, если компоненты тех листьев пропитали что-то ещё, даже если их уже нет?

— Этого не могло случиться. Компоненты не выделяются, пока не заваришь чай…

— Ха, ну да!

Изабель, в отличие от своей обычно спокойной натуры, была очень зла и кричала. Её лицо, умеренно загоревшее на солнце, покраснело.

— Я волновалась, идиотка!

Это было искреннее признание Изабель, что она редко позволяла себе.

— Ах…

— Почему ты продолжаешь делать вещи, которые заставляют семью волноваться? Я думала, ты тихоня, а оказывается, ты хуже Лукаса. Сколько ещё ты собираешься нас беспокоить?

Розетта наконец поняла, что нужно сказать.

— Прости, сестра.

— Теперь-то ты знаешь, что виновата?

— Да.

— Довольно. Отец и брат всё равно отчитают тебя вместо меня, так что мне не нужно ничего говорить.

— Сестра…

Розетта подняла взгляд с щенячьим выражением лица, и Изабель наконец взглянула на неё. Она глубоко вздохнула.

— Не делай так в будущем. Я очень испугалась.

— Да.

— Всё же, на всякий случай, как только вернёмся, тебя нужно осмотреть.

Голос Изабель стал намного мягче. Розетта, поняв, что её гнев утих, ярко улыбнулась.

— Да!

— Не улыбайся. Чему тут улыбаться?

Она так сказала, но выражение лица Изабель, смотрящей в окно, было намного мягче, чем прежде.

Кстати, раз даже Изабель так злится, значит, папа, наверное, тоже очень зол? Страшно…

Розетта надеялась, что карета прибудет в особняк как можно позже, но бездушный экипаж прибыл даже быстрее, чем уезжал.

— Роза!

— Бель! Вы в порядке?

И, словно из Императорского дворца уже связались, трое мужчин бросились к ним, как только Розетта и Изабель вышли из кареты. Лукас, в частности, был самым растерянным.

— Малышка, ты! Ты поймала страшную преступницу! Потрясающе!

— Лукас.

Лукас, показывавший большой палец вверх, тихо прошептал, осознав свою ошибку при суровом голосе Даниэля:

— Малышка, у тебя большие неприятности. Отец и брат очень злы.

Розетта взглянула на герцога Адриана.

— Эм, папа.

— Давай сначала зайдём внутрь.

Герцог Адриан подхватил Розетту на руки и направился в особняк. Вместо того чтобы сразу допрашивать её, он сначала отнёс её в её комнату.

— Сначала позовите врача. И, если возможно, Селину.

— Да, господин.

Вскоре после того, как дворецкий Себастьян удалился, быстро прибыли врач и Селина.

Уже услышав историю, двое быстро осмотрели Розетту.

— Вы чувствуете недомогание где-либо, юная госпожа?

— Нет, я в порядке. Я вообще ничего не ела из того, что могло быть проблемой.

— Тогда это облегчение. С вашим телом тоже нет особых проблем.

— Ваша мана тоже стабильна. Думаю, не о чем беспокоиться, герцог.

Только после того, как двое закончили осмотр, герцог Адриан немного расслабил выражение лица.

— Джоан, переодень её, ей, наверное, неудобно.

— Да, господин.

Джоан вымыла Розетту и переодела её в домашнюю одежду после того, как все остальные ушли.

— Я рада, что вы в безопасности. Весь особняк перевернулся с ног на голову, когда мы услышали новости о вас, госпожа.

— Да.

— Пожалуйста, извинитесь перед господином. Хорошо?

— Хорошо.

Розетта наскоро высушила волосы и направилась в столовую.

Остальные члены семьи уже были там, но, в отличие от других разов, атмосфера была напряжённой.

Когда Розетта вошла, все четыре пары глаз устремились на неё. Розетта неловко улыбнулась и села рядом с Лукасом.

— Ты, наверное, голодна, давайте сначала поедим.

Герцог Адриан с суровым лицом велел слуге подать еду.

Розетта продолжала поглядывать на герцога, пока брала ложку. Она была так рассеяна, что не могла понять, попадает ли картофельный суп, поданный в качестве закуски, ей в нос или в рот.

Только после того, как она съела стейк из лосося, поданный на основное блюдо, и пирог на десерт, герцог заговорил.

— Я в общих чертах слышал, что произошло в покоях императрицы, Роза. Ты помогала Его Высочеству принцу?

— Да.

— Можешь рассказать папе точно, что случилось? Я хочу услышать это прямо от тебя.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу