Том 1. Глава 5.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5.1: Рейрин: Заполучить придворную даму (1)

Том 1. Глава 5. Рейрин: Заполучить придворную даму (1)

Рейрин потянулась, греясь в лучах солнца, льющихся с ярко-голубого неба.

– Какая перемена погоды после вчерашнего дождя. Идеальный день для сельского хозяйства! – со вкусом откинувшись назад, она приложила руку ко лбу козырьком и окинула взглядом грушевый сад.

То тут, то там на аккуратно подготовленных рядах на траве и листьях плавали капельки росы, отражая солнечный свет; весь грушевый сад словно сверкал. Даже лужи уподобились отражавшим небо зеркалам.

Со смены тел прошло уже четыре дня.

Если бы Рейрин могла описать эту жизнь в двух словах, это было бы [самая лучшая].

Пища и лекарственные травы растут с поразительной скоростью, я совсем не падаю в обморок даже когда изо дня в день с головой ухожу в работу на грядках, никого не беспокою, даже засиживаясь допоздна, еда очень вкусная… Могу ли я и вправду быть настолько счастлива? – сцепив руки перед грудью, она мысленно вопрошала великого Создателя.

Хоть это и предполагалось наказанием из ненависти, прямо сейчас она была так счастлива, что ей даже жаль стало Шу Кейгецу.

Начнём с того, что это здоровое тело было удивительно. Даже ради небольшой тренировки Рейрин приходилось ставить на кон свою жизнь, но в этом теле она чувствовала лишь небольшую боль в мышцах, которая ничуть её не беспокоила.

Возможно, всё дело в дыхательных техниках, которые Рейрин разработала в своё время, дабы максимально снизить физическую нагрузку, а также использовании самолично составленной комбинации лечебных трав, но даже так она просто поражалась тому, что это как разница между умножением на ноль и умножением на десять. Всего за четыре дня выполнения [маленьких] упражнений и тренировок, к коим Рейрин уже успела привыкнуть, она ощутила, как тело приходит в тонус.

Чем больше я работаю, тем активнее растут цветы и деревья и тем здоровее тело. Что за удовольствие наблюдать за происходящим… это и зовётся [надёжностью мужчины]?.. – Рейрин как зачарованная уставилась на свои руки и ноги, которые теперь двигались легко и чётко.

  • Не могу сказать, что значило 男の甲斐性(дословно – «надёжность/достоинство мужчины»), но я нашла сочетание как часть выражения 浮気は男の甲斐性(«измена – достоинство мужчины»). В том смысле, что достаточно богатый мужчина, способный обеспечить благополучную жизнь своих жены и любовницы до конца жизни, является успешным. Т.е. если мужчина может давать достаточно любви и денег, то имеет право на интрижки, в противном – никчёмный человек, не имеющий на это права (но как это может быть связано с тем, что упомянула Рейрин?..).

Шу Кейгецу была одной из самых высоких дев, и, быть может, потому что волновалась за свои размеры на фоне других, но в памяти Рейрин остался её ссутуленный образ. Однако ввиду того, что она носила лишь яркие одеяния, впечатление производилось скучное и непривлекательное.

Однако, – с точки зрения Рейрин, – это была пустая растрата природных данных. Ей следовало бы тренировать свои длинные руки и ноги, щедро демонстрировать их гибкие движения. Здоровую красоту она любила больше всего на свете, потому с улыбкой погладила через ткань свой небольшой бицепс.

Мышцы. Вот она, сила.

Втайне она мечтала и о кубиках пресса.

Но в ближайшие три дня они не появятся…

Период Имибараи составлял семь дней. Иными словами, через три дня девичий двор будет вновь открыт. Тогда же с неё снимут домашний арест, после чего она сможет встретиться с Шу Кейгецу, нет, точнее, с [Ко Рейрин].

Интересно, что на уме у Кейгецу-сама? – Рейрин легонько нахмурилась.

На данный момент она не видела полной картины действий Шу Кейгецу. Она приревновала к Рейрин, возжелала отобрать у неё титул и жизнь, но теперь, когда Рейрин сумела пережить церемонию Дзюдзин, что же она хочет теперь?

Коли она хотела сохранить ситуацию в тайне, то должна быть неумолима в своих попытках лишить Рейрин жизни, но, по крайней мере, с церемонии Дзюдзин Рейрин более ни разу не подвергалась смертельной опасности. Возможно, она отказалась от идеи убийства и сосредоточилась лишь на становлении её заменой?

Или, если верить донесённым Лили слухам, [Ко Рейрин] со дня фестиваля Танабата проводит всё время в постели, так что она просто не готова атаковать?

– Всё-таки без встречи с ней ничего не прояснится… – пробормотала Рейрин себе под нос.

Тем не менее, даже несмотря на это она всё равно попыталась навестить её.

Вот только даже вопреки оправдательному вердикту на церемонии Дзюдзин, [Шу Кейгецу] шанса не позволяли на встречу с [Ко Рейрин] при таких обстоятельствах. Более того, её даже лишили возможности объясниться с Благородной супругой Шу. Дворец Шуку по-прежнему не растерял своего презрения к [Шу Кейгецу].

…Да. Верно. Я усердно пыталась, но мне пришлось сдаться… нет-нет, неохотно воспользоваться ситуацией. Да.

Прежняя Рейрин бы не отступила после одной попытки. Не получив ответа на своё письмо, она бы писала снова и снова, или даже устроила бы засаду, либо выманила её.

Тем не менее, причина, по которой она решила сохранить статус-кво после того, как Благородная супруга Шу не удостоила её ответом на письмо «мне нужно с Вами поговорить», заключалась в том, что Рейрин очень полюбила свой нынешний образ жизни.

  • Статус-кво (лат. status quo ante bellum — «положение, бывшее до войны», сокращение — status quo) — «возврат к исходному состоянию».

…Нельзя, Рейрин. Неважно, сколь сильно она того хотела, неправильно навязывать это безнадёжное тело кому-то ещё. Как-никак, моё тело принадлежит не только мне. Я несу ответственность как дева, многие придворные дамы поклялись мне в верности, и моя уважаемая Императрица, жареный картофель… неизвестные кандидаты в лекарственные растения… вчера нашла кордицепс китайский, – она отчаянно сложила вместе ладони, пытаясь вразумить себя, но в голову полезли самые разные мысли.

  • Кордицепс китайский (лат. Ophiocordyceps sinensis, ранее — Cordyceps sinensis) — вид грибов из рода Ophiocordyceps, семейства Ophiocordycipitaceae, принадлежит к классу аскомицетов. Кордицепс китайский применяется в традиционной китайской медицине, где он считается лекарством от 21 болезни. Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кордицепс_китайский

М-м, м-м, – пока девушка стенала, со спины её окликнул недовольный голос.

– Чего мычишь с самого утра. Отвратительно, – ею оказалась полусонная Лили, потиравшая глаза.

– Ну и ну, Лили. Доброе утро. Ты сегодня рано.

– …Нет, не тебе говорить: это ты проснулась раньше придворной дамы, – в ответ на приветливую улыбку лицо той дёрнулось. Поначалу Рейрин диву давалась её грубой речи, но в итоге эта экспрессивная девушка лишь больше пришлась ей по душе. Как-никак, живёт она одна. Хоть ей и нравилось чувствовать себя свободной, но порой одолевает одиночество, и в такие моменты наличие собеседника могло хорошо оживить атмосферу.

В конце концов, последние четыре дня мы спим и едим вместе.

Всё-таки Лили ела три раза в день вместе с Рейрин и спала здесь же, в этом зернохранилище. Нет, в первый вечер, поужинав жареным картофелем, она единожды вернулась в комнату придворных дам, но посреди ночи вновь прибыла на склад со своими пожитками.

…Рейрин упорно притворялась спящей, когда та вновь и вновь утирала глаза сжатым кулаком.

Даже после того, как Лили полностью поселилась на складе, она не пыталась расспросить её о случившемся. У неё были рыжие волосы – редкость для Империи Эи, и она носила одеяния тусклого кармина вопреки тому своему статусу личной горничной… ну-у, в общем и целом, нетрудно было представить её обстоятельства.

Похоже, Лили и сама с энтузиазмом проводит свои дни, – Рейрин взглянула на задумчивую Лили, но та быстро изменилась в лице и отвернулась, будто бы в панике. Возможно, думала о том, какой будет её сегодняшняя [безвозмездная услуга]? – А, ошиблась, не [безвозмездная услуга], а [издевательство], – она мысленно поправилась. Услышь это Лили, непременно бы страшно рассердилась.

Верно. Может, в отместку Шу Кейгецу, а то и по чьему-то указу, Лили что есть сил старалась притеснять Рейрин.

К примеру, бросила в грушевый сад кишащую жуками коробку, вонзила в подушку ножницы и разлила по саду нечистоты. О таких действиях не помыслит ни одна старшая придворная дама девушки в коробке.

  • 箱入り娘 – идиома, дословно «девушка в коробке». Фраза описывает девушку, которая была воспитана в изоляции от внешнего мира, подобно принцессе. Её родители обращались с ней как с драгоценностью, держа в «коробке» — доме, защищённом от остального мира.

Но с точки зрения Рейрин, подумав «хочу немного обработать почву», она получила дождевых червей; подумав «хочу заняться шитьём» – получила ножницы; подумав «хочу улучшить почву» – получила компост, служанка словно пыталась во всём ей угодить.

Последние несколько дней это успело стать обычным делом: каждый раз, как Лили что-то делала, Рейрин кричала от радости, чем застигала ту врасплох.

Нет, я не должна радоваться. Она усердно трудится, я не должна вести себя так, будто попираю её усилия.

Члены дома Ко предпочитают людей трудолюбивых и с мужеством. И пускай она всем сердцем желала поддержать старательную Лили, но испытывала вину за неспособность оправдать её ожидания даже надлежащим криком.

Испытывала вину, но… признаться, она предвкушала её следующие попытки.

Вот бы в следующий раз она дала мне нож или краску, – в нетерпении подумала она.

– …Эй, постой-ка. Ты сейчас подумала о чём-то нелепом?

– Вовсе нет. Просто смотрю на трудолюбивую тебя, Лили, и думаю, как же ты хороша.

Лили резко обернулась, Рейрин же покачала головой с неописуемым лицом. Она не лгала.

Решив, что дальнейшие расспросы доставят проблем, девушка покачала головой и быстро сменила тему.

– Ну-ну, раз уж ты проснулась, Лили, давай позавтракаем. Сегодняшнее меню – картофель на пару в качестве основного блюда, жареный в масле картофель в качестве главного блюда, жареный картофель на гарнир и жареный в масле картофель на закуску.

  • «揚 げ» — это жарка на достаточно большом количестве масла или жира. При этом обычно идёт жарка при высоких температурах, например, при 150–190 градусах по Цельсию.

  • Стир-фрай (stir-fry, 油炒め) — это традиционная для китайской, прежде всего для кантонской кухни техника быстрого обжаривания пищи в раскалённом масле в глубокой сковороде с покатыми стенками (воке) при постоянном помешивании. Масла используется мало (здесь есть картинки для наглядности https://ru.hinative.com/questions/19011390).

  • «箸休め» — это в японской кухне небольшое блюдо, которое подают между основными блюдами. Оно служит для того, чтобы разнообразить вкус предыдущих и последующих блюд, «блюдо для прочистки желудка». Дословно «отдых палочек (для еды)».

– Какую ещё закуску! Всё тяжёлое! Всё из картошки!

Хоть девушка и попыталась перечислить всё с улыбкой, но резкое огрызание той вынудило Рейрин печально поникнуть.

– Как же так… я с таким энтузиазмом готовила завтрак, думая, чтобы не было никого, кому бы он не понравился.

– Откуда у тебя эта слепая вера в картофель и масло!?

Разумеется, из прежней жизни Рейрин, когда ей было не по силам есть подобную пищу.

С этим телом запах масла не вызывает изжогу, а избыток соли – обморока… в таких случаях людям свойственно отворить дверь своим желаниям, – внутренне кивнула Рейрин и бодро отмахнулась от воплей Лили.

– Ах да, не переживай. И там и там жареный картофель, но приправа для основного блюда и для закуски разная. В этом плане я ничего не оставила без внимания. Остался последний штрих, так что, пожалуйста, подожди немного.

– Ты меня вообще слышишь!? – воскликнула Лили, когда Рейрин приступила к завершению меню на завтрак, прошмыгнув мимо придворной дамы.

Но увидев, как Рейрин обмотала руку большим листом и сказала: «Отлично», с подозрением захлопнула рот.

– …Ты что делаешь?

– Тс-с. Дело требует осторожности, так что, пожалуйста, соблюдай тишину, – но Рейрин быстро её пресекла.

Тщательно прикрыв руки и ладони, она подошла к стене склада, приглушая шаги. Она подошла к месту, где стоял тяжёлый и прочный дзюбако – вероятно, служил для хранения продуктов.

  • 重箱 (jūbako) — это ящички, вкладывающиеся один в другой, используемые в Японии для хранения и подачи еды (часто используются под бенто). Предполагаю, здесь ящик был намного больше, чем эти коробочки.

– Чего ты так осторожничаешь…?

– Тс-с, – ещё раз призвала к тишине Рейрин, поскольку Лили продолжала с подозрением расспрашивать, после чего медленно подняла крышку деревянного ящика.

Тут же взметнулась небольшая тень, и наблюдавшая со спины Лили взвизгнула: «хи».

Рейрин не обратила на это внимания, лишь осторожно передвинула ящик и выставила его над подготовленным горшочком.

Кап-кап, – густая золотистая жидкость медленно потекла из коробки и начала скапливаться на дне горшка.

– Что ты делаешь!?

– Собираю мёд.

Верно, в брошенном дзюбако возвели свой улей пчёлы.

– П… п-п-п, пчёлы! У, ужалят же…!

– Пчёлы-сан в верхней части улья занимаются исключительно производством мёда, поэтому ведут себя тихо. Пока не поврежу нижние уровни улья, нападать на меня не станут. …В теории, – в противовес с криком побледневшей Лили Рейрин спокойно улыбалась в окружении пчёл.

Фактически, стоило Рейрин медленно вернуть коробку на место, как пчёлы постепенно вернулись, будто следуя за своим домом; лишь когда последняя из них вернулась в улей через щель, Лили наконец выдохнула.

– Поверить не могу… О чём ты только думала, засунув руки в улей…

– Ой, ты не любишь пчёл-сан, Лили? – Рейрин поклонилась коробке и сказала: «Благодарю за ваш чудесный дар», лишь после этого повернувшись к Лили. – А ведь и правда, до сих пор ты собирала лишь тех насекомых, которые ползали по земле, вроде пауков-сан и многоножек-сан. Может, тебе не нравятся насекомые с крыльями?

– Нет, дело не в крыльях… Какая женщина будет любить пчёл!?

– Правда? Ну-у, если спросишь меня, то из насекомых мне нравятся скорее сверчки-сан, нежели пчёлы-сан…

– Сверчки? Ну-у, если сверчки… – услышав упоминание насекомого, по осени издававшего красивые звуки, Лили немного успокоилась.

Сверчки, если их высушить и измельчить, по вкусу напоминают креветки. Если продолжу такой самодостаточный образ жизни, надо будет как-нибудь начать их собирать. Да и в изготовлении лекарств их можно использовать.

Хоть из разговора можно было предположить, что они достигли солидарности, на деле всё было иначе.

Однако Рейрин сейчас беспокоило совсем другое.

– А-а, какой красивый цвет…

Разумеется, мёд, который она набрала в горшочек.

Как и первые капли алкоголя, первая порция вылившегося из гнезда мёда была кристально прозрачной, без примесей мусора из улья или деревянного ящика.

А-а… когда мёда наберётся ещё немного, возьму какой-нибудь столовый нож и отрежу от улья самую малость. Как чудесно будет похрустеть им во рту, – Рейрин зачарованно уставилась на мёд. Она ощутила, как от одного только взгляда на густую однородную золотистую текстуру из-под языка набегает слюна, а стоило только представить сочившуюся сладостью белую кристаллизованную текстуру улья, как сердце у неё забилось чаще. – Кроме того, если мне удастся вытащить гнездо, я бы с удовольствием попробовала приготовить из его выжимки пчелиный воск. Можно зажечь его на ночь и наслаждаться ароматом… или использовать в косметике… А-а, что за насыщенные дни мне предстоят…!

Когда она была [Рейрин], придворные дамы ни за что бы не потерпели такого занятия, как сбор мёда. Девушка и подумать не смела, что сможет испытать новый опыт в этом заброшенном складе. И вновь Рейрин принесла свою благодарность этой пышной зелени.

Благоговейными руками, будто бы обращаясь с драгоценностью, она подняла горшочек и перенесла его в ту часть грушевого сада, которую они отвели под кухню.

На камадо из камней, коими были выложены стены склада, был аккуратно выложен уже обжаренный картофель, исходивший едва заметными струйками пара. Рейрин осторожно опустила их в горшочек и обмакнула в мёд. Вязкое, янтарного цвета покрытие было непреодолимо аппетитным.

  • 竈 – камадо. Традиционная японская плита на дровах или древесном угле. Внешний вид можно глянуть здесь: https://ja.wikipedia.org/wiki/かまど

Она подозвала Лили, нервно на неё поглядывавшую, и улыбнулась с «А-ам».

За последние несколько дней Рейрин полностью покорила желудок Лили, и пускай её подбородок дёрнулся назад от зависшей под носом еды, в конце концов она робко приоткрыла рот.

Едва в рот ей забросили кусочек жареного картофеля, как Лили с «М!» округлила глаза.

Рейрин, пришедшая в восторг от такой реакции, сама отправила в рот картофелину, которой предназначалась роль закуски, а затем с «М-м-м-м-м» вздрогнула и обеими руками схватилась за щёки.

Не могу остановиться.

Первой ударила прямая сладость, от которой язык онемел.

Откусив ещё горячий картофель, во рту растеклась хрустящая текстура с насыщенным ароматом масла и самой картошки. Это стоило стольких усилий обжаривать дольки в масле садистски медленно, будто пытая врагов своих родителей.

– А-а… Вот оно, счастье… – Рейрин осторожно утёрла уголки глаз, после чего ласково положила руку на грудь.

Что за эйфория каждый рот наполняет её по утрам. В сей жизни её больше не тошнило, не приходилось назначать себе большое количество лекарств и не было забот о том, что доставит кому-либо беспокойство. Единственной мыслью, мучившей Рейрин в последние несколько дней, было: «для жареного картофеля будет лучше использовать соль или мёд?». К слову, теперь эта проблема была решена: можно было добавить и то, и другое.

Нет, нельзя, Рейрин. Это тело всего лишь желает ремонта склада Кейгецу-сама…

Мне только кажется? Или скорость, с какой я поддаюсь искушению, с каждым днём и правда лишь растёт?

Рейрин с трепетом окинула взглядом чересчур манящую обстановку.

Сорняки, с которыми было покончено всего два дня назад, уже активно пробивались сквозь почву.

Штукатурка склада отслоилась, обнажив содержимое в очень любопытном архитектурном стиле внутреннего дворца.

Овощи слишком быстро разрослись, готовые в любой момент выстрелить семенами.

Прекрасная служанка вела с ней непринуждённую беседу.

…Безнадёжно. Я не могу удержаться и не испытать здесь свои силы…

Для полного заботливых личностей дома Ко видеть перед собой стройные ряды всего, что следует взять под своё крылышко, – зрелище, окупающее любые усилия. Только и остаётся поверить, что во дворец Шуку прилетела утка, неся на спине не только лук-батун, но и кухонную утварь.

  • В японском есть выражение 「鴨がネギを背負ってやってくる。」. «Утка на спине зелёный лук несёт». 【Значение】: Утиное мясо и зеленый лук хорошо сочетаются друг с другом, и вообще считается, что зеленый лук (лук-батун) незаменим, когда готовят утиное мясо. Если есть два этих ингредиента, то уже можно приготовить отличное блюдо, поэтому такая метафора, как утка, которая прилетает к вам сразу с луком на спине, обозначает удивительную, но очень удобную ситуацию, счастливое событие. Также существует легенда об утке с луком-пореем, которая встречает в лесу заблудившихся путников и предлагает себя в качестве еды. Подробнее: https://vk.com/wall-175960241_72.

  • Про лук-батун подробнее здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/Лук-батун

Первым делом нужно прополоть траву и укрепить недавно выделенную клумбу. Срезанные в первый день ветки как раз должны были высохнуть, окурим их и используем дым для дезинфекции. Затем нужно заново сложить обрушившийся камень склада, а овощи… хм-м, а можно ли обработать их и законсервировать? Если что останется – передам на кухню дворца Шуку. А, или будет лучше попробовать сделать из бахчевых косметику… – она не могла перестать радоваться, думая обо всём, что хотела бы сделать, как и о том, что ныне у неё была физическая сила, способная всенепременно это [сделать].

Рейрин отчаянно потирала щёки, по которым расплылась бы широкая улыбка, стоило бы хоть немного расслабиться, но всё равно не сдержалась и продолжила готовить завтрак в превосходном настроении.

Чёрт… да что с этой девкой, – Лили же, напротив, настороженно смотрела на улыбавшуюся, но в то же время загадочную девушку.

Да, улыбавшуюся.

Невероятно, но эта женщина… та, кто должна была быть Шу Кейгецу, неизменно безмятежно улыбалась.

Разве может человек так сильно измениться…?

Шу Кейгецу, которую знала Лили, была образцом [неприятного человека]. Льстила вышестоящим сладким голоском, но видя тех, кто ниже её по положению, отвергала без колебаний. Она постоянно придиралась к слабостям оппонентов, а стоит только чему-то прийтись ей не по вкусу, как тут же начинала кричать и швырять вещи. Саму Лили она однажды облила холодной водой в стужу, а ещё имелся прецедент, когда её обвинили в краже, которой она совсем не помнила, и чуть не сдали Шукан.

Но что насчёт женщины напротив?

Она просыпается на восходе раньше собственной придворной дамы, старательно приводит в порядок грушевый сад, радуется, узнав, что цветы распустились, и даже пытается проявлять заботу о Лили.

Кажется, будто она изменилась сердцем и душой, став хорошим человеком, но было в том что-то странное. На днях она в спешке лезла руками в коробку с насекомыми, чтобы их рассортировать, и даже склонила голову: «Хм-м, коробок не хватает, может, стоит поселить многоножек-сам вместе с пауками-сан?». Лили не смогла не подумать:

– Ты что, яд Гу делать собралась!? – и тотчас вклинилась.

  • Гу, или цзинькан, - яд на основе яда насекомых, связанный с культурами южного Китая, в частности Наньюэ. Традиционное приготовление яда гу включало в себя запечатывание нескольких ядовитых существ в закрытую посуду, где они пожирали друг друга и, как утверждается, концентрировали свои токсины в одном выжившем. Гу использовался в чёрной магии, например, для манипулирования сексуальными партнерами, создания злокачественных заболеваний и вызывания смерти. Подробнее: https://vk.com/wall-157168362_1407

Это был не тот тон, который был бы приемлем по отношению к деве, но Лили сочла его вполне естественным, ведь речь о той, кто не только был злодейкой, так ещё и делал, и говорил то, от чего ей хотелось взывать.

А ещё она оказалась довольно жадной до еды. Кажется, ей особенно нравилось жареное, и каждый день она что-то жарила в масле и кивала с мокрыми от слёз глазами, приговаривая, как это вкусно.

Вот, к примеру, вчера…

– Знае-ешь, Лили, ты ещё растёшь, так что можешь съесть большой кусочек, – она протянула ей большую половинку жареного картофеля, но выражение лица отражало печаль столь глубокую, что Лили в итоге взяла меньшую часть. Щёки девушки тут же заалели, словно она была тронута до глубины души, и то, как она раз за разом выражала свою благодарность, вынудило было Лили подумать, что даже эта дева может быть вполне милой, но нет-нет, нынешняя Шу Кейгецу – не Шу Кейгецу.

Кто же это тогда? – она понятия не имела, каков ответ.

Спокойная, дерзкая и алчная женщина, говорившая элегантным тоном. Никогда прежде она не встречала подобного человека.

В тот день Лили смогла прийти лишь к одному выводу: должно быть, она сошла с ума в тюрьме.

И Лили до сих пор ведать не ведала, как мучить потерявшего рассудок человека.

– Ой, Лили. Подол твоего одеяния обтрепался. Дай его мне, я зашью.

– …Незачем. И не смей использовать проклятую куклу как игольницу! Жуть какая!

– А, прости! Просто её было легко использовать для этой цели, вот и подумала, – собеседница, в спешке бросившаяся доставать швейный набор, в руку взяла проклятую куклу с иглами по всему телу, которую Лили подсунула ей два дня назад.

Вот как это назвать!?

Заслышав непроизвольный крик отправителя куклы, дева будто бы в панике перевернула куклу и начала перебирать иголки.

– Всё в порядке. Смотри, если воткнуть их в спину и плечи, будет похоже на акупунктурную модель…

– Не надо! – вскрикнула Лили.

Какого чёрта? Я должна была издеваться над ней в качестве мести, но сейчас это больше похоже на пустую трату времени и сил. Думала, сумею получить одеяния белой крысы лишь за то, что пытаю ненавистную мне женщину, но, может, работа того не стоит? – испустила она унылый вздох, ведь ещё только утро, а уже накатила усталость, и плечи собеседницы вдруг поникли в извинении.

– Прости. Я знаю, что у тебя, Лили, есть свои причины. По правда говоря, мне всегда хотелось ответить слезами ужаса, или чтобы меня вырвало кровью, но как-то не выходит…

– Нет… после твоих слов моё положение кажется совсем безнадёжным… – она снова вздохнула, окончательно растеряв боевой дух, и девушка с лицом Шу Кейгецу робко заговорила.

– В таком случае, почему бы не прекратить подобные безвозмездные… то есть, издевательства? Ты очень целеустремлённая, энергичная и трудолюбивая служанка. Не будет ли тебе по сердцу воспользоваться этими качествами и отдать всю себя надлежащей работе в качестве придворной дамы?

– … – Лили серьёзно всмотрелась в лицо собеседницы. Впервые её хвалили вот так в лицо, и речь не только о Шу Кейгецу.

Не в силах принять её прямолинейные слова, служанка быстро от них отмахнулась.

– …Ну и что это, – ощущение гулко стучащего сердца было отвратительным. Её никак не должна была волновать эта женщина. – Столько высмеивала, так какой смысл хвалить теперь?

– Это…

– Да что с тобой такое, «надлежащая работа» – как будто это не тебя касается. Мне было велено присматривать в этой халупе за женщиной, которую впору звать преступницей… Не ты ли втянула меня в эту так называемую [ненадлежащую работу]!? – Лили указала на неё, вперив взгляд, и разум вдогонку согласился, что это действительно правда.

Ненавижу эту девку. Ненавижу её. Разумеется, ведь это она меня мучила.

Хоть благодаря удачному стечению обстоятельств и расположению склада удалось не умереть с голоду, признаться, вряд ли она сможет обеспечить себе дальнейшую жизнь без помощи Гайо. Чтобы гарантировать себе будущее, Лили было необходимо загнать эту женщину в угол и заполучить одеяния цвета белой крысы.

– Говоришь мне делать свою работу, но, если буду служить тебе со своей искренностью, ты меня вознаградишь? Не вознаградишь, верно? Или что, гарантируешь мне статус и компенсацию как личной служанке?

– Это… Нынешней мне нечего тебе дать…

– Вот видишь? Тогда перестань пустомелить! – выплюнула она на повышенных тонах, и собеседница поджала губы и потупила взгляд.

Увидев в её глазах явную боль, Лили отвернулась.

Чувство было, будто она в одностороннем порядке измывалась над человеком.

Нет. Это не моя вина. Я просто мщу той, кто причинил мне боль, – неосознанно пыталась она себя убедить, а потом поймала себя на этой мысли и опешила.

Чем больше она в чём-то себя заверяла…, тем больше понимала, что её настоящие чувства были другими.

– Лили, куда ты!? Мы ещё не закончили завтракать…

– Заткнись! – не в силах поверить, что за считанные дни её полностью разгромили, девушка поспешила сбежать с места происшествия.

Но выскочила она бодро, вот только во дворце Шуку не было ни единого места, где она могла бы расслабиться.

Ноги Лили неизбежно привели её к общей территории – девичьему двору. Сейчас, на время Имибараи, дворец обезлюдел, что делало его идеальным местом, где могла бы притаиться одинокая придворная дама.

Но стоило Лили подступить к девичьему двору, как голос вынудил её встать как вкопанной.

– Ой. Как раз вовремя. Стой.

Покрытый прозрачным шёлком круглый веер, одеяния цвета неотбелённого шёлка. Это была Гайо, старшая придворная дама дома Кин.

Доклад должен был состояться вечером. Лили торопливо упала на колени, смущённая встречей в такое неподходящее время. Прямо под её ногами располагалась лужа, и подол одеяний девушки тут же промок.

– Гайо-сама, надеюсь, Вы хорошо пожива…

– Лили. Я разочарована в тебе, – однако прервавшие её приветствие слова вынудили служанку задохнуться.

Лицо собеседницы скрывал тонкий шёлк, за которым ничего нельзя было разглядеть, и всё же чувствовалось леденящее душу присутствие, взиравшее на неё сверху вниз.

– Я верила твоим ежедневным отчётам и давала рис, но услышала, что Шу Кейгецу проводит своё время на складе, весело смеясь. Прачки вовсю сплетничали об этом.

– Эт… то…

Низкоранговые придворные дамы, разносящие бельё, регулярно посещают каждый закоулок на территории дворца и общая зона для стирки позади дворца – не исключение. Должно быть, одна из этих дам увидела Шу Кейгецу, пребывавшую в восторге от обнаружения удивительной лекарственной травы, и распустила слух.

– Как может человек, которому подбросили жуков и проклятых кукол, которому в подушку вонзили ножницы и разбросали грязь в грушевом саду, так беззаботно смеяться? Ты ведь лгала мне, верно?

– Нет! Нет, ошибаетесь. Я правда всё это сделала. Клянусь именем великого Создателя! – Лили отчаянно держалась за шанс. Она никак не могла позволить перекрыть себе путь к становлению белой крысой.

– Хо-о, клянёшься? Ты в самом деле отбросила всю свою верность к дому Шу?

– Несомненно.

– Хочешь сказать, твоё сердце не смягчилось по отношению к Шу Кейгецу?

– Разумеется, – ответила она без заминки, и Гайо смолкла, ненадолго задумавшись.

Наконец она медленно открыла рот:

–Так и быть. На сей раз я закрою глаза.

– Б… большое Вам спасибо.

– Однако, – но тут Гайо полезла в свой рукав, вытащила что-то и бросила Лили.

Тяжёлый короткий клинок в кожаных ножнах.

– Впредь мне будут нужны доказательства. Используй это.

– П-простите, но… для чего?

Хоть она и ранее прикасалась к иголкам да ножницам, впервые держала в руках оружие.

Лили нервно сглотнула от необычного ощущения прикосновения, а женщина в одеяниях цвета неотбелённого шёлка тяжело вздохнула.

– Что ж. Придумать для чего – твоё дело. Делай что пожелаешь. Пока при тебе доказательства, кои можно предъявить Сейке-сама, – всё равно. Будь то одежда, волосы или сердце. Отсеки всё, что сочтёшь нужным.

– Но… – Лили подняла окаменевшее лицо. – Издевательства… несравнимы с убийством. Вы сказали дать офицерам Шукан небольшую взятку, но, если клинок коснётся тела девы, ситуация будет совершенно иной. Меня просто казнят.

Даже сейчас, в попытках извести Шу Кейгецу, Лили оценивала ту грань, не пересекая которую смогла бы обеспечить собственную безопасность. Уровень опасности словесных оскорблений и вандализма был намного ниже, чем у нанесения вреда самой Шу Кейгецу.

Однако Гайо резко парировала:

– И что с того?

– Э…?

– Ты совсем не понимаешь своего положения, как погляжу-у, – выглядывавшие из-за округлого опахала алые губы вдруг изогнулись в улыбке. Улыбке, преисполненной презрения, какую Лили часто доводилось видеть во дворце Шуку. – Едва ты приняла шпильку, как твоя жизнь оказалась в моих руках. Если скажешь, что не сможешь, мне придётся сдать тебя Шукан. За кражу шпильки клана Кин. Я – носитель одеяний цвета неотбелённого шёлка – и ты – тусклый кармин, да к тому же чужеземка. Ясно как день, кому офицер Шукан поверит больше.

  • 火を見るより明らか – идиома, дословно «яснее, чем когда смотришь на пламя». Означает «ясно как день», «очевидно».

– Как же…

– Неужели ты в самом деле думала, что я дам тебе одеяния цвета белой крысы? Не смеши меня, ты дочь танцовщицы с единственным талантом – соблазнять мужчин.

Лили побелела лицом от последних слов.

– Ну, увидимся этим вечером.

– Пожалуйста, подождите…

Гайо попыталась тут же развернуться на каблуках, но Лили тут же вцепилась в подол юбки её дзюкуна.

…Бам, – та, недолго думая, наградила девушку пинком. Грязная туфля упёрлась в грудь служанки, отчего та с огромной силой упала навзничь. Брызнула дождевая вода, и грязь плеснула на щёки девушки.

– Будь добра не трогать меня. Покормлю после того, как выполнишь свою работу, крыса-сан, – Гайо покинула её, напоследок бросив это вкрадчивым голосом.

Лили в шоке смотрела ей вслед.

***

– Сделай уже что-нибудь с этим скучным лицом, Шин’у, – в голосе окликнувшего его мужчины слышался вздох, и Шин’у резко поднял голову.

По ту сторону его взгляда посреди коридора стоял благородный муж… Гёмей, нарочито пожавший плечами. Он был облачён в хобуку, отличный от того под случаи государственных дел, и смеривал мужчину расслабленным взглядом. Вопреки сказанному, на лице Принца играло весёлое выражение, что, тем не менее, не помешало Шин’у тотчас опуститься на одно колено.

  • 袍服(читается как hōbuku). Паофу (китайский: 袍服; пиньинь: páofú; лит. "халат"), также известный как пао (китайский: 袍; пиньинь: páo; букв. "халат") для краткости, является формой длинного, цельного халата в Ханьфу, который характеризуется естественным объединением верхней и нижней части халата, который кроится из одной ткани. https://en.wikipedia.org/wiki/Paofu

– Мне нет оправдания. Ввиду того, что я был вынужден ежедневно посещать дворец Коки, я не смог сдержать усталости на своём лице.

– Не стоит подпускать в голос извиняющийся тон, затеивая ссору. Я ведь куплюсь на это, – в ответ на откровенно наглое заявление Гёмей недовольно отмахнулся с «ну же, пойдём». Отношения Наследного Принца и командующего Шукан… учитывая, что они единокровные братья, их разговор можно было назвать вполне себе дружеским. Если верить словам Гёмея, Шин‘у – один из его [близкого круга людей].

Наследный Принц Империи Эи, Эи Гёмей, преуспел как в литературе, так и в боевых искусствах, был справедлив и честен. Принц среди Принцев, наделённый мужественным ликом и широким кругозором. Говорят, в день его рождения по столице пронеслась драконья ки, его царственная внешность завоевала сердца всех женщин вокруг, а многих мужчин он вынудил проникнуться к себе уважением, но подобная среда в конечном итоге лишила его всякого интереса к людям.

Ему, как говорится, было скучно. Всё доставалось так легко.

Скажи это кто другой, и Шин’у бы нахмурился, сочтя подобное [высокомерием], но, прожив несколько лет рядом с Принцем в качестве его единокровного брата, он сумел понять и проникнуться его взглядами. На самом деле, беда была в том, что люди вокруг Гёмея были слишком им одержимы.

К примеру, когда женщины его возраста видели Гёмея – даже придворные дамы низкого ранга, – не могли сдержать благоговейного вздоха. Учёные поражались его интеллекту, военачальники восхваляли его превосходные боевые искусства, и даже евнухи стремились привлечь его внимание.

Его мать, Императрица Кеншу, попросила даоса осмотреть своего сына, и выяснилось, что в результате смешивания в нём крови всех пяти семей Гёмей получил мощное благословение почтенного Создателя. Он воскликнул, что мальчик взаправду имел дух великого Монарха и, что бы ни делал, непременно добьётся величия, чем привёл в восторг окружающих, но сам виновник торжества, похоже, был омрачён услышанными словами.

Чего. Раз так, то, что бы я ни сделал, всё одно? – сказал он.

Отец Гёмея, Император Гэн’яо, нёс в себе густую кровь дома Ген и являл собой человека хладнокровного, отражавшего тем самым свою родовую предрасположенность к элементам войны и воды. С другой стороны, мать Гёмея, Кеншу, происходила из дома Ко, покорителей земли, обожавших тяжкий труд и испытания.

Сочетание их особенностей вызывало в душе Гёмея тоску по месту, где он смог бы в полной мере проявить свои способности, но у того, кто с самого начала имел в своих руках всё, и даже больше, итогом стали депрессия и холодный взгляд по отношению к полагавшимся на него окружающим. В его глазах женщины со сладкими голосами, равно как и охотно преклоняющие колени вассалы, были подобны безликим куклам. Потому он и был способен судить их справедливо, не отдаваясь во власть эмоций.

Но, с другой стороны, он также являлся человеком, испытывавшим сильную привязанность к тем, кого некогда принял в свои объятия.

Возможно, причина была в том, что Шин’у пришлось жить в столь суровых условиях – мать оставила его в раннем возрасте, он был передан вассалам, отправлен на поле брани, – но с самого детства он был человеком дальновидным, вот только Гёмей при виде него…

– Мне нравятся эти глаза, они как у дохлой рыбы, – по какой-то причине он пришёлся ему по душе.

Согласно его словам позднее, в тот момент в Гёмее проснулась текущая в нём кровь заботливых Ко.

Как бы то ни было, вопреки статусу единокровного брата, который, как правило, был всеми избегаем, Шин’у попал в великую милость Гёмея, и даже несмотря на то, что Шин’у был отправлен во внутренний дворец начальством, с коим у него возникли разногласия на войне, ему было обеспечено надёжное положение и сохранение своих мужских сексуальных функций. Статус командующего Шукан таков, что ему позволено выйти замуж за императорскую супругу самого нижнего ранга.

Хоть он часто и использовал меня с этой целью.

Гёмей обожал Шин’у, но не терял головы и не забыл использовать его, дабы судить женщин. Также он ценил мастерство Шин’у: всякий раз, как посещал внутренний двор, использовал его в качестве своего сопровождающего.

Сегодня его вызвали сопровождать в визите к Ко Рейрин, что была всё ещё прикована к постели из-за болезни. Так как подарков он взял с собой много, главной ролью командира было нести багаж.

Ввиду того, что он был вынужден нести столько вещей, так ещё и под сладкий шёпот единокровного брата, Шин’у не сдержал своего негодования и в знак протеста повысил голос.

– Не думаю, что Вам обязательно навещать её каждый день.

– О чём ты говоришь? Как я могу не навестить драгоценных дев, собравшихся специально ради меня?

Будь на её месте любая другая дева, и он бы не то, что навещать её не стал, даже письма с выражением соболезнования не стал бы писать. Вот сколь сильно Гёмей любил Ко Рейрин.

– И тем не менее необязательно навещать её изо дня в день. Коли у Вас так много свободного времени, я сообщу гражданскому чиновнику Косай-доно и попрошу его увеличить объём Ваших политических обязанностей.

– Эй, да брось. Продать своего единокровного брата демону – в тебе не течёт ни капли человеческой крови? И что за свободное время, у меня в запасе времени меньше четверти часа. Не делай из мухи слона.

  • 目くじらを立てる – идиома, «вонзиться в уголок глаза» (или что-то вроде того). Означает находить недостатки (в мелочах); браниться из-за мелочей; сердиться из-за пустяков; поднимать брови. Аналог в русском языке – «делать из мухи слона».

Косай был госслужащим, отвечающим в основном за финансы, и пускай был чрезвычайно талантлив, небезызвестна его безжалостность в поручении политических дел, и не обходил он стороной даже членов императорской семьи. Гёмей повёл плечами и состроил нарочито испуганный вид, но Шин’у, разумеется, знал, что то было лишь притворство. Потому что, дабы выкроить на встречу с ней короткое время в своём и без того плотном графике, ему пришлось выполнить гигантский объём работы раньше положенного срока.

Он разрывался, не зная, восхищаться то ли способностями Гёмея, то ли обаянием девы, вызвавшей в нём столь жаркое желание встречи с ней.

– Я полагал, Вашему Высочеству не то чтобы по нраву эфемерные и изящные женщины, Ко Рейрин-доно, должно быть, оказалась особенной.

– Хо-о. Полагаешь, Рейрин просто изящная девушка?

В конце концов Шин’у пробормотал кое-что под нос, и Гёмей в ответ вскинул брови. На его лице играла некоторая радость.

– Она волевая женщина из дома Ко. Первая, кто не покраснел в нашу первую с ней встречу, имевшую место лет пять назад. Не позволю тебе её недооценивать.

Пять лет назад ей было всего десять или около того. Было бы заманчиво поспорить, что она просто ещё не созрела для любви, но правда в том, что в случае Гёмея редко когда юная девочка не посылала ему любовный взгляд. Нетрудно было понять, почему от одного лишь этого поступка Гёмей впустил Ко Рейрин в свой [близкий круг людей].

– Хоть и больна, но всячески старается не дать окружающим догадаться об этом – в этом есть свой шарм. Когда вижу её, чувствую, как во мне кипит кровь Ко, и я хочу всячески любить её и баловать.

– Правда? – однако реакция Шин’у оказалась неоднозначной.

Отличавшаяся примерным поведение Ко Рейрин, по сути, не имела никаких точек пересечения с офицером Шукан. В лучшем случае виделись разве что во время церемоний, но в то время Шин’у находился подле Гёмея, ввиду чего не имел возможности узнать о упомянутой Принцем [сущности Рейрин]. В таких обстоятельствах в глазах Шин’у Ко Рейрин была просто изящной и нежной женщиной – такой, какой она казалась на первый взгляд.

Неужели такая женщина может вызвать желание?

После этого Шин‘у легкомысленно проигнорировал слова Гёмея, продолжавшего вещать в восторженном тоне. То ли потому, что он до смерти испугался по время празднования Танабата, то ли потому, что жар девы был слишком серьёзен, но последние несколько дней Принц был необычайно мил с ней.

– Одна из прелестей Рейрин в том, что её невинная натура не поддаётся драконьей ки и не полагается на меня, но я всё равно хотел бы прикоснуться к дорогой сердцу женщине. Никогда прежде на неё не действовал мой сладкий шёпот, но вот она прижимается ко мне со слезами на глазах. Это непреодолимо, – он предался воспоминаниям о посещении дворца Коки, и его облик был воплощением влюблённого мужчины.

Шин’у невнятно забубнил, не зная, что сказать, и Гёмей вздохнул с «ну и ну».

– Я обескуражен. Неужели нет женщины-двух, вызвавших у тебя интерес?

– К сожалению. Должно быть, во мне сильна кровь дома Ген, славящегося своим хладнокровием.

Мать Шин’у была чужестранкой. Из крови пяти семей, бегущей в его отце, Гэн’яо, похоже, в нём самом наиболее сильно выражена была кровь клана Ген.

Однако, услышав его ответ, Гёмей лишь довольно пожал плечами:

– Да что ты говоришь. Разве так не куда интереснее?

– Ха?

– Спокойная вода порой становится бурной и смывает плотины. Люди из дома Ген обычно равнодушны, но, если повезёт с партнёром, они будут любить и ненавидеть яростнее людей дома Шу. Не могу дождаться того момента, когда у тебя, вечно скучающего, всколыхнётся сердце, и ты впадёшь в панику.

Шин’у пожал плечами, не в силах поверить в с усмешкой ему сказанное. За вычетом Гёмея, Шин’у знал лишь тех, кто либо боялся его, либо сторонился, либо вовсе насмехался. В то, что кто-то подобный сумеет тронуть его сердце, верилось с трудом.

А-а, но, – вдруг в его голове всплыл образ женщины.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу