Том 1. Глава 25

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 25: Подавление (за 3 минуты)

『Уничтожение мачт и гребных колёс завершено успешно』

На вражеском корабле, разумеется, царил хаос. Хоть стрельба ещё не прекратилась, артиллеристы на палубе в панике разбегались от падающих мачт, а люди, похожие на офицеров, что-то орали на капитанском мостике.

『Сменил тип снарядов 150-мм гладкоствольного орудия на бронебойные』

— …Целишься на пробитие?

『Да. Осколочно-фугасные нанесут слишком большой урон』

Следующая цель — бортовые орудия. Видимо, из-за того, что их атака была столь ослепительной, они всё ещё продолжали стрелять. Велика была вероятность, что они даже не заметили хаоса на собственной палубе.

『Одновременно с уничтожением орудий произведу снайперский отстрел вражеского командования』

Вообще-то, вести снайперский огонь из главного калибра или роторной пушки было невозможно. Но благодаря орудийным стволам и снарядам производства <Ринго>, а также его избыточным вычислительным мощностям, он мог вести огонь с пугающей точностью. Бронебойные снаряды, вылетавшие со скоростью сорок пять выстрелов в минуту, один за другим вгрызались в орудийные стволы, торчавшие из бортов вражеского судна. А 20-мм роторные пушки тем временем прерывистым огнём разносили в щепки офицеров, командовавших на мостике.

Вражеские пушки, получив прямое попадание 150-мм снарядом, разлетались на куски, осыпая палубу осколками. Моряков, попавших под этот металлический дождь, ждала мгновенная смерть. Некоторых разрывало на части так, что и опознать было нельзя. Снаряды влетали в борт почти горизонтально, уничтожали орудие и прошивали корабль насквозь, вылетая с другой стороны.

— Ах!

На видео носовая часть вражеского корабля взорвалась.

『Похоже, вторичная детонация』

То ли орудие было в процессе заряжания, то ли рядом лежали снаряды. Надстройка разлетелась на куски, словно её разорвало изнутри.

— Как зрелищно… Он не потонет?

『Ну, если так, то придётся смириться』

— Легко же ты это говоришь.

Пока они разговаривали, вражеский корабль, лишившись орудий и командования, погрузился в полный хаос. Уничтожив пушки на одном борту, 150-мм орудия прекратили огонь.

『Итак…』

Огромный парусник со сломанными мачтами, разбитыми пушками и уничтоженными гребными колёсами.

『В целях демонстрации силы убираю паруса и перехожу на двигатели』

Теперь нужно было выгнать с корабля выживших. Для этого они решили подойти поближе на двигателях, подгоняя их предупредительными выстрелами.

Андроиды-коммуникаторы проворно взобрались на мачты и, управляя лебёдками, начали убирать паруса. Скорость, с которой они это делали, была, разумеется, недоступна человеку. Похоже, вражеские моряки это заметили — было видно, как они начали кричать, показывая на них пальцами.

— Надо же, как ловко они двигаются.

Андроиды-коммуникаторы лёгкими прыжками передвигались по мачтам. За считанные минуты паруса на всех трёх кораблях были убраны. Тут же запустились дизель-генераторы, и гребные колёса начали бить по воде. Пока корпуса кораблей, ускоряясь и разворачиваясь, сильно качались, андроиды, ловко используя верёвки и верёвочные трапы, спустились с мачт. Они подошли уже на несколько сотен метров, так что их движения были отчётливо видны с вражеского судна. Пираты, похоже, уже были готовы бежать — несколько человек начали развязывать шлюпки. Их примеру последовали другие, и на палубе началась паника.

— …Интересно, как они собираются их спускать?

『Обычно их спускают на канатах. Дадим им время』

Три лёгких торговых парусника на гребных колёсах медленно приближались к дрейфующему гиганту, подгоняя паникующую команду. Все, кто мог бы командовать, уже были превращены в фарш снайперским огнём <Ринго>, так что никакой организованности у них не было.

— О, прыгнул.

『Довольно высоко. Интересно, с ним всё будет в порядке?』

Чтобы добраться до шлюпок, люди один за другим прыгали в море, даже не используя верёвки и трапы. Четыре спущенные на воду шлюпки мгновенно заполнились.

— Они там все поместятся?

『Полагаю, да』

Перебрасываясь ничего не значащими фразами, она и <Ринго> наблюдали за происходящим. К тому времени, как «Параисо» подошёл к борту пиратского корабля, шлюпки с набившимися в них людьми были уже довольно далеко. Они, должно быть, гребли как одержимые — ушли гораздо дальше, чем предполагал <Ринго>.

『Начинаю абордаж』

С «Параисо» на дрейфующий пиратский корабль полетели абордажные крюки, закрепляя его. Вслед за этим на борт один за другим начали высаживаться вооружённые андроиды-коммуникаторы.

『Обнаружены выжившие. Приступаю к ликвидации』

— Надеюсь, там осталось что-нибудь ценное.

Кроме того, в пробоину на носу и в верхние грузовые люки были запущены дроны. Прячущиеся выжившие могли доставить хлопот, поэтому, включив биорадары на полную мощность, их начали методично зачищать.

『Орудия и снаряды, похоже, удастся забрать. Перевозить их опасно, так что анализ придётся проводить прямо на этом корабле』

— А у нас есть дроны, которые могут провести анализ?

『Да. Можно использовать универсальных дронов. Пожертвовав несколькими, мы сможем примерно определить их свойства』

— Хм. Если трофеи окупят затраты, то можешь делать. Но острой необходимости в анализе нет.

Дроны, сканировавшие трюм, фиксировали довольно много металла. «Хватит ли этого, чтобы покрыть сегодняшние военные расходы (в пересчёте на железо)?» — прикидывал <Ринго>, отдавая приказ всем трём кораблям пришвартоваться к пиратскому для сбора трофеев. Разница в размерах была слишком велика, и просто так перегрузить добычу было нельзя. Пришлось задействовать рабочих дронов, чтобы вырезать секции в борту.

『У них примитивная водонепроницаемая конструкция, так что выгружать трофеи легко』

— Ну так он же деревянный, и так на воде держится. Неудивительно, что они с этим не заморачивались.

『Не всегда так… Но у этого корабля представления о герметичности отсеков весьма сомнительные』

Проделав грубый проём, они начали выносить трофеи. В первую очередь — металл. Пушки, судя по всему, были чугунными, так что их тоже вывозили одну за другой.

— Хорошо, что мы взяли с собой дронов.

『Да』

К слову, андроиды-коммуникаторы для такой работы подходили плохо. Они были созданы на основе человеческого тела, и их физическая сила не превышала человеческую. Силовые работы им лучше было не поручать. От перегрузки их мышечные волокна рвались, и они выходили из строя на несколько дней. Так называемая мышечная боль.

『Одни только эти пушки дадут нам значительное количество ресурсов. Можно сказать, что линейный корабль — это целое железное месторождение』

— Ха-ха, может, и так. Но нападать на них специально мы всё же не будем…

В одной пушке было несколько тонн железа. А их там было около сорока. Возможно, это было даже больше, чем то количество железных слитков, которое они получат в ходе этой торговой сделки. Выходит, зря они в самом начале уничтожили несколько орудий.

『Было бы неплохо извлечь и железо из конструкции корпуса, но это, боюсь, будет затруднительно』

— Мы же в открытом море.

Разбирать его на ходу было нельзя. Придётся довольствоваться тем, что можно снять без особого труда. Если бы на нём был паровой двигатель, железа было бы ещё больше, но, к сожалению, этот пиратский корабль использовал какой-то таинственный механизм, работавший, предположительно, на магии.

『Этот магический механизм тоже хотелось бы изучить』

— А мы сможем его запустить? И вообще, он подъёмный?

『Нет. Такой большой агрегат мы не сможем перевезти』

— Тогда разберите, изучите, что можно, и выбросьте.

Универсальные дроны были отправлены для анализа корпуса и магического двигателя. К тому времени, как они погрузили весь доступный металл, уже стемнело. Андроидам-коммуникаторам пора было на покой. Без полноценного питания и сна они не смогут действовать на следующий день. А вот дроны могли работать круглосуточно, заряжаясь по мере необходимости. Было решено за ночь провести максимально возможный анализ, а утром отправиться в Тэрэку. Вражеский корабль — взорвать. Если он будет дрейфовать, это может привести к непредсказуемым последствиям.

— Остальное на тебе.

『Да. Йес, командир-мэм』

<Ринго>, управляя дронами для анализа вражеского корабля, одновременно с помощью андроидов-коммуникаторов быстро приготовил её ко сну. Раздел, переодел в ночную рубашку. Расчесал волосы, уложил в постель. Обращался с ней, как с принцессой.

К слову, когда она бодрствовала, то пресекала такие попытки заботы, но, когда её клонило в сон, она была совершенно безвольна. <Ринго> это усвоил. Он и впредь был намерен пользоваться её слабостями, чтобы о ней заботиться.

『Доброй ночи』

— …Спокойной ночи…

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу