Том 1. Глава 208

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 208

<Что ты имеешь в виду? Моя семья, очевидно, поедет со мной!> — (Эрис)

Почему она делала вид, будто это не так?

<Неужели? Я вижу проблемы с тем, чтобы взять свою семью в улей. Возможно, твоего отца, но остальные связаны.> — (Лисети)

<Я… я не понимаю.> — (Эрис)

<Ты не понимаешь? Это довольно просто. Твоя мать назначена к принцессе Хониу и поэтому останется рядом с ней в главном человеческом поселении. Твой «брат» также погружен в свои исследования в качестве ученого.> — (Лисети)

<Моя мать останется в столице? Почему я только сейчас об этом слышу?> — (Эрис)

<Потому что ты редко проявляешь интерес к приказам моей матери или стараешься их полностью избегать. Было решено, что Хониу останется на своей нынешней должности. Ее управление делами в человеческом жилище было исключительным. Если не считать того, что она позволила твоему захвату в плен, конечно. Поэтому ей будет позволено продолжить свою роль посредника и построить собственный улей в этом месте. Установление нашего присутствия в этом регионе позволит нашему рою держать людей под контролем.> — (Лисети)

<Ты говоришь, что моя мать навсегда останется с Хониу в ее улье?!> — (Эрис)

Черт возьми, я просто так с этим не соглашусь!

<Твоя мать личная медсестра принцессы Хониу. Роль, от которой она не сможет отказаться и которой она на самом деле не хочет прекращать. Твой брат, с другой стороны, какую роль ты видишь для него в своем улье? Он не сможет продолжить свои исследования в палате знаний, если ему придется уехать, и ты не сможешь обеспечить ему столь же стимулирующую среду. По крайней мере, пока. — (Лисети)

Я не могла с этим смириться!

<Ты хоть представляешь, насколько важна семья для людей? На короткое время это терпимо, но нельзя разрывать нас вот так!> — (Эрис)

<Учитывая, сколько людей в последние дни просили меня разрешить им вернуться к своим семьям, у меня есть представление, спасибо. По этой причине я разработала для тебя альтернативу.> — (Лисети)

Должна ли я была быть благодарна или бояться того, что Лисети занималась управлением моей семьи?

<О какой альтернативе ты говоришь?> — (Эрис)

<Просто. Твой брат продолжит свои исследования, пока не освоит абсолютные основы ученого. Его обучение уже скорректировано в этом отношении. Как только это будет улажено, мы отправим его к Хониу.> — (Лисети)

<Хониу?!> — (Эрис)

Как будто я доверю всю свою семью ей!

<Несмотря на твое иное мнение, Хониу довольно снисходительна к твоей семье. Она чаще прислушивается к твоей матери, и я сомневаюсь, что она согласится на причинение им вреда. Твой брат, с другой стороны, мог бы выполнять значимую роль в этой «столице».> — (Лисети)

<О какой роли ты говоришь?> — (Эрис)

<Как ты уже упоминала, и Хониу недавно подтвердила, существует человеческая версия палаты знаний, которую ты называла «библиотекой». Когда я подняла этот вопрос перед ней, Мать решила, что копирование любых знаний, которые мы сможем добыть из этого места, и добавление их в наши собственные палаты знаний будет достойным делом. Нам потребуется огромное количество ученых для такой задачи, но оно того стоит. Твоему брату в этом отношении будет легче общаться с соответствующим человеческим персоналом. Я заметила, как ученые вызывают беспокойство у большинства людей. По этой причине он будет иметь почетную должность в качестве нашего представителя. Твой отец должен сопровождать его в этом из-за его ранней стадии зрелости.> — (Лисети)

Я бы хотела возразить на это. К сожалению, в этом был смысл. Создание моего улья принесло бы немало необходимых проблем. Моей семье, вероятно, было бы некомфортно. Не говоря уже о риске того, что они будут общаться с другими людьми, которые могли бы ненавидеть всех, кто теперь с гигантскими насекомыми.

Хониу, по крайней мере, знала, как справляться с такими вопросами. Во всяком случае, я не слышала о каких-либо серьезных столкновениях или подобных проблемах во время переговоров. Она справилась со всеми из них.

Более того, тогда было как раз то время, когда девушке моего возраста приходилось думать о том, чтобы покинуть родительский дом и стать независимой, будь то через брак или обеспечение себя собственными усилиями. Хотя, полагаю, ни один из этих вариантов мне тогда был недоступен. Я была вполне уверена, что брак больше не входил в мои перспективы, и мне бы не разрешили жить самостоятельно, даже если бы я захотела.

Однако я создала бы свой собственный улей, свой собственный дом вместе со всем своим выводком. Но у меня определенно не было средств, чтобы заботиться о своей семье в то время. Боюсь, я даже не была совсем готова заботиться о себе. Мне нужно было это исправить!

<Хорошо. Я понимаю твою точку зрения. Но я в конечном итоге сделаю так, чтобы они вернулись ко мне, понятно?> — (Эрис)

<Как скажешь. Но тогда ты должна будешь обеспечить соответствующую среду. Я с нетерпением жду, каким получится твой улей. Уверена, он будет особенным.> — (Лисети)

Да-да, потому что я была «особенная». Не обязательно в положительном смысле.

Поскольку я достаточно долго общалась с Лисети, я попрощалась с ней и ушла. Кажется, теперь у меня была личная миссия. По этой причине я с новой энергией направлялась к своей новой цели.

И если я говорила «прямо», я имела в виду прямо — я прыгнула с ближайшего уступа, ловя падение крыльями. Именно тогда, во время спуска, я услышала, как говорит Кыска:

<Моя принцесса, я не могу следовать за вами, если вы так поступаете. Ни я, ни неспособные к полету члены вашего эскорта. Это проблематичная привычка делать это регулярно без существенной причины для такой спешки.> — (Кыска)

Ах да. У Кыски… не было крыльев. Черт, только сейчас я почувствовала себя немного лучше из-за того, как я расправилась с Джиорасом. Я взмахнула крыльями и поднялась обратно к ней.

<Прости, Кыска. Я на мгновение забыла.> — (Эрис)

<Теперь, когда вы уже в воздухе, думаю, вам стоит лететь до конца. Не могу допустить, чтобы моя принцесса задерживалась.> — (Кыска)

По моему мнению, потеря конечностей была убедительной причиной попросить немного снисхождения. Но это не был тот аргумент, который преданная медсестра вроде Кыски приняла бы от меня.

Поэтому я спустилась вниз, за мной последовали способные к полету насекомые из моего эскорта. Но я бы хотела, чтобы Кыска была рядом со мной. Мне обязательно нужно было заняться восстановлением ее крыльев.

Я имела в виду, что я получила свои из ничего, и со всеми манипуляциями людьми, которые я видела у Хониу, вырастить обратно одну пару крыльев не должно было быть слишком сложно. Однако это немного противоречило моему нынешнему сосредоточению на создании улья.

Но независимо от того, что я решила сделать, могло быть только одно подходящее место, это палата знаний! Да, мне нужно было собрать все, что смогу, об особенностях создания улья, и где еще искать, как не в прямом воспоминании об опыте бывших принцесс?

Поскольку я могла двигаться по прямой линии, время, необходимое мне, чтобы преодолеть расстояние, даже не сравнивалось с тем, если бы я шла. Мне было жаль Кыску, но это действительно сократило бы время учебы.

Поэтому я прибыла, но заметила, что каким-то образом Мива уже была здесь, очевидно, прилетев сюда на огромной скорости, пока я еще разбиралась с Кыской. Рядом с ней находились ученые, которые заботились об этом месте.

<Принцесса Эрис. Ваше прибытие ожидалось. Я Ликриадес, если вы помните мою ничтожную персону.> — (Ликриадес)

Хм, кажется, я встречалась с этим парнем раньше. Но прошло довольно много времени, и воспоминания были туманны. Кажется, я была единственной, кто не знал, что должна была начать готовиться уже давно. Я просто постаралась сгладить это.

<Здравствуй. Рада, что вы так подготовлены. Я хотела изучить все, что у вас есть о создании улья. Также, если еще есть время, о том, как вызывать мутации у живого существа.> — (Эрис)

Нельзя было забывать о Кыске. Опять…

<Естественно. Мы проведем вас к соответствующим феромонным капсулам. У нас есть подходящий для вас эскорт.> — (Ликриадес)

Почему это звучало так, будто меня ждал странный сюрприз? Именно тогда я заметила, как другие ученые расступались перед более мелким, вероятно, гораздо более молодым. Феромонный отпечаток сказал мне достаточно, чтобы, прежде чем он заговорил, я уже знала, что он скажет.

<Мать.> — (Димион)

Думаю, этот ученый из моего выводка уже обучался здесь. Как его звали? Димион! Да, именно так! И я знала это не только благодаря удобному феромонному маркированию.

Довольно странно было смотреть на этого маленького ученого. Очевидно, они росли не так быстро, как некоторые другие трутни, которые уже через месяц становились ювенильной версией своих взрослых форм. Этот все еще был почти на две головы ниже среднего ученого.

Тот факт, что они склонны выглядеть довольно худыми и двигаться с грацией человека, слишком хрупкого для резких движений, не делал его более зрелым. Однако голова у него уже была довольно большая, и множество рук и ног, пусть и тонких, уже были так же выражены, как у взрослых ученых.

Я предположила, что он также обладал тем же уровнем интеллекта, присущим нашему классу мыслителей. Честно говоря, общаться с теми, кто способен ясно выражать свои мысли, для меня было сложнее из-за всего того обожания, которое я обычно получала в процессе.

<Пожалуйста, следуйте за мной, Мать. Я проведу вас к феромонным капсулам, которые вам нужны.> — (Димион)

Хм, я не ожидала, что он будет таким безразличным. Однако деловое отношение было тем, с чем я могла работать. Поэтому я последовала за ними в глубины собранной культуры роя.

Там мне пришлось узнать все, что смогу, если я не хотела столкнуться с неприятными сюрпризами, а это означало много часов учебы для меня. Как бы то ни было, одно можно было сказать наверняка.

Мой перерыв был официально окончен!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу