Тут должна была быть реклама...
Джульетта была ошеломлена, когда поняла: всё окружение герцога было в сговоре.
«Предатели. Что же, передали меня ему и спокойно ушли спать?» — пробурчала она себе под нос.
Леннокс, как всегда спокойный, ответил без тени смущения:
«Думаю, сейчас они по-настоящему отдыхают.»
«По-настоящему?» — переспросила Джульетта, недоумённо склонив голову. Но уже в следующую секунду поняла, что он прав.
Без герцога Карлайла во дворце остались одни лишь слуги. В таком огромном поместье, без контроля, там наверняка уже устроили праздник. Джульетта внутренне поразилась.
«Значит, ты и сам участвовал в этом заговоре?»
Но чувство предательства продлилось недолго. Внимание Джульетты мгновенно привлекла картина, развернувшаяся перед ней.
Бах. Пах.
Яркие фейерверки вспыхнули в ночном небе.
Плеск.
«Сосредоточься на мне.»
Леннокс, сидящий позади неё верхом на лошади, легко потянул поводья и едва заметно улыбнулся.
Они немного отъехали от виллы, чтобы прокатиться по ночным улочкам Вело. И, как и ожидалось о т курортного городка, жизнь здесь кипела даже ночью.
Старинные фонари, каменные стены, аккуратные дорожки из гравия.
Улица, протянувшаяся вдоль старинной стены к центральному фонтану, напоминала декорации к волшебной сказке. Люди в ярких нарядах и масках свободно гуляли, растворяясь в праздничной атмосфере.
Карнавал был в полном разгаре, город буквально расцвёл. Джульетта вдруг вспомнила зимний фестиваль, на который она однажды заглянула на востоке.
Повсюду были новые лавки, уличные артисты, зазывалы и суета, как на настоящем празднике.
Сойдя с лошади, Джульетта стала рассматривать окрестности, заглядывая в каждую витрину. Несмотря на взгляды прохожих, ей нравилось бродить по ночному городу в простой одежде.
Но тут она остановилась, взгляд зацепился за один из прилавков.
[Никс?]
Перед ней продавали воздушные шары, и один из них был выполнен в форме чёрного дракона. Она невольно подумала о том с амом маленьком драконе, которого оставила позади.
«Волшебный шар из каменных кристаллов, прекрасная леди! Хотите один?» — приторно расплываясь в улыбке, к ней подошёл бойкий торговец.
«Нет, благодарю…» — Джульетта покачала головой, заметив безумную цену. [Уж очень по-туристически.]
«Я уже не ребёнок.»
[Пусть он и был сделан из волшебного материала, всё равно сдуется к утру.]
«Держи.»
Прежде чем она успела отвернуться, кто-то протянул ей верёвочку.
Леннокс уже расплатился и молча вручил ей шар.
Джульетта подняла взгляд на летающую над ней фигурку, похожую на её дракончика, и едва заметно улыбнулась. Впервые за долгое время она держала в руках такую беззаботную вещь, последний раз такое было, когда ей было лет девять.
«Ох, простите!» — всполошился торговец, заметив, кто расплатился. «Я и не понял…Это ваш муж?»
Рядом стояла пожилая женщина, с интере сом наблюдавшая за парой. Она прошептала:
«Это ваш супруг?»
Джульетта хихикнула:
«Нет, он не мой муж.»
Хотя выглядел он просто, в скромной одежде, которую можно увидеть на любом прохожем, взгляд окружающих всё равно цеплялся за него. Такой человек всегда будет в центре внимания.
Прогуливаясь дальше, Джульетта подошла к фонтану, чтобы немного отдохнуть и вытереть липкие пальцы.
В руке, уличная еда: тонкие крекеры, между которыми лежали кусочки фруктов, щедро политые сгущённым молоком.
[Такую еду в замке бы ни за что не одобрили. Шеф-повар точно устроил бы истерику и попытался вырвать это из её рук. Но на удивление, было вкусно.]
Вдруг она почувствовала чей-то взгляд.
[Он хочет кусочек?]
[Хотя, казалось бы, сладкое он терпеть не может.] Тем не менее, она аккуратно отломила часть, где было меньше сгущёнки, и протянула ему.
«На.»
Леннокс молча посмотрел на кусочек в своей руке.
И вдруг сказал, словно выдохнул:
«Джульетта.»
«Ммм?»
«А давай поженимся.»
Она моргнула, а потом рассмеялась:
«Это просто сладость, не нужно так драматизировать.»
«Я понимаю.» — кивнул он и вздохнул.
Он и сам пожалел, что сболтнул это, поддался моменту, видя её такую беззаботную и счастливую.
«Ты голоден?»
«Нет.»
[Он вспомнил, как Эллиот раньше убеждал его: "Мисс не хочет выходить замуж."]
Но, наблюдая за Джульеттой, скромной и без украшений, которая спокойно прогуливалась и ловила на себе восхищённые взгляды, он то и дело чувствовал, как внутри поднимается тревога.
[Будь с ней мягким.] — говорил он. А он…чуть не схватился за меч пару раз.
«Дай руку.»
Леннокс вздохнул и достал платок, чтобы вытереть липкие пальцы Джульетты.
А она с интересом наблюдала за его лицом, с того самого момента, как сказала: [Он не мой муж. Видимо, это его раздражало.]
«Можешь говорить, что хочешь. Кроме "выйдем замуж".»
«Но ты ведь сама это сказала.» — пробормотал он.
Джульетта рассмеялась. Эта ситуация была настолько странной и нелепой, что она сама не знала, дразнит его или нет.
Но, наигравшись, решила заговорить серьёзно.
«Леннокс.»
«Слушаю.»
«Если ты мне сейчас действительно сделал предложение. Мне это не понравилось.»
Вздрог.
Он явно запнулся, вытирая её пальцы.
«Почему?»
«Угу…Это раздражает, правда ведь?»
«Слишком хлопотно. Пусть всё останется, как есть…Зачем портить то, что и так работает?»
[Слишком знакомое оправдание.]
[Раздражает. Хлопотно.]
[Чёрт возьми.]
[Именно так он годами отмахивался от своей бывшей.]
Леннокс в сотый раз прокручивал это в голове.
[Он сам всё запутал.]
***
Когда они вернулись в виллу после прогулки, на улице давно уже наступила глубокая ночь.
«Спускайся.»
Он мягко усадил Джульетту на широкое сиденье у окна, заботливо помог снять обувь и верхнюю одежду.
После плотного ужина, долгой прогулки и пары бокалов лёгкого фруктового вина Джульетта немного расслабилась. Было ощущение, что сейчас он ответил бы на любой её вопрос.
«Ваша Светлость…можно я кое-что спрошу?»
«Спрашивай.»
Болтая ногами, Джульетта вдруг спросила:
«Сколько колец ты купил?»
Руки Леннокса замерли на полпути к её туфле.
Они молча смотрели друг на друга, как два дуэлянта, затаив дыхание.
Первой нарушила тишину Джульетта:
«Ты злишься?»
Сказано было мягко, и Леннокс, подражая её тону, ответил так же спокойно:
«Нет. Просто думаю.»
«О чём?»
«С кого начать...и кому первым заткнуть рот.»
«Пфф...»
Джульетта не выдержала и рассмеялась.
[Видимо, все те украшения он и правда приобретал тайком.]
Леннокс, наблюдая за её смехом, прищурился, но сам слегка усмехнулся. Медленно развязал бант на её плаще.
«Ну хоть тебе весело, и то хорошо.»
«Всё равно скрыть это бессмысленно. Герцог Карлайл ведь довольно известен, знаешь ли.» — поддразнила она.
«Но есть вещи, которые и он сделать не может.»
[Даже для герцога Севера скрытая помолвка оказалась непростой зада чей.]
[Раньше Джульетта, быть может, и не обратила бы внимания. Но сейчас у неё было немало подруг, готовых первым делом донести ей любые сплетни.]
[Тем более что имя герцога гремело на весь континент.]
[На всех аукционах, где продавались драгоценности и редкие металлы, заказы мастерам, нанятые втайне, всё это только разжигало слухи. Скрыть такую активность было сложнее, чем верблюду пройти сквозь игольное ушко.]
Конечно, благородный возлюбленный должен делать вид, что всё в порядке...но Джульетта терпением не отличалась.
И, к тому же, была ужасно любопытной.
«Зачем ты прятал кольца, которые даже не собирался использовать?»
«Уходит время, чтобы аннулировать это чёртово отлучение от храма.»
Леннокс раздражённо откинул с лица прядь волос.
Невысказанные слова в начале и в конце фразы были, очевидно, нецензурными.
Джульетта с трудом сдерживала смех:
«То есть, ты их покупал во время…этого всего?»
«В каком-то смысле, да.»
Ответ был вполне ожидаем.
Вражда между домом Карлайла и храмом была ни для кого не секретом. Отлучённый герцог не имел права участвовать ни в венчании, ни в крещении, ни в похоронах, в любых церемониях, освящённых священником.
Последние месяцы Леннокс активно давил на храм и, как говорили слухи, недавно те всё же сдались.
Но восстановить прежний статус герцогства оказалось непросто и заняло куда больше времени, чем ожидалось.
«А почему для тебя это так важно?»
Джульетта удивилась: [Леннокс всегда был далёк от формальностей. Он предпочитал ясные, быстрые решения и ни во что не ставил ритуалы.]
Но его ответ прозвучал тихо и спокойно:
«Потому что для тебя это важно.»
Её глаза встретились с его холодным, но внимательным взглядом.
[Традиции. Обряды.]
«А?»
Она даже слегка опешила, не такого ответа ожидала.
«Ну, вообще-то…не особо.»
[В семье Монет уважали обычаи, это правда. Но Джульетта не придавала им значения. Ей не нужна была чужая благословляющая рука, чтобы считать что-то настоящим.]
«На свадьбе нужно столько всего…А, благословение священника? Никому до него дела нет.» — усмехнулась она.
Но Леннокс не спорил. Он просто взял её за руку и, не спеша, поцеловал каждый палец. Не страстно, не с намёком, просто тихий, почти машинальный жест.
Потом поднял взгляд и произнёс:
«А вот когда родится ребёнок. Ты, возможно, подумаешь иначе.»
«Ребёнок?»
«Да. Сейчас тебе всё кажется неважным. А потом…если ты пожалеешь?»
Он говорил тихо, без улыбки, будто рассуждая вслух.
«Если наш ребёнок не сможет пройти обряд крещения…Ты ведь расстроишь ся, правда?»
Он еле заметно усмехнулся и, чуть склонившись, ласково ущипнул Джульетту за щёку:
«Как я смогу на это смотреть?»
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...