Том 1. Глава 213

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 213: Эпилог 3

Леди Урсула тревожилась за репутацию хозяина.

Она была одной из тех шпионов, которых он заблаговременно внедрил в столицу.

«Они вмешиваются во всё.» — сказала она.

«Да, но вы не были на новогоднем балу. В столице ходят слухи, будто герцог Карлайл влюблён в свою любовницу.»

Леннокс нахмурился.

«Любовница?»

«В любом случае…» — вмешался Тир, ранее подшучивавший над племянником, но теперь посерьёзневший.

«Среди собраний у маркиза Гиннеса не было Далии.»

Леннокс уже давно вёл поиски.

Того самого артефакта.

Далия - не имя женщины, а название короны, украшенной редким фиолетовым сапфиром. Это была реликвия герцогского рода.

О её существовании знали лишь единицы, и только герцог Карлайл и Тир, много лет служивший семье, знали все тайны, связанные с её хранением.

«Если маркиз Гиннесс так был одержим этим артефактом, он наверняка бы купил его.» — сказал Тир.

Артефакт, одержимый древним злом, мог бы раскрыть страшную силу в руках человека с соответствующими способностями.

Таких людей было немного. Но маркиз Гиннесс, одержимый коллекционированием реликвий, даже пытался создавать «контрактников» искусственно.

«Но нам нужна лишь Далия.»

После долгих поисков Тир сузил круг: юг земель Гиннеса и восток Люсерна.

Официально спор между герцогством и маркизом шёл из-за старых земельных прав, но истинной причиной был именно артефакт.

«Если змеи нет на юге, значит, она в Люсерне.» — уверенно заявил Тир.

Дух, заключённый в Далии, был особенным.

В отличие от других, змея умел искушать, внушать, изменять воспоминания, и даже принимать облик человека.

Раз в несколько десятилетий он вырывался на свободу, пользуясь хаосом, и лишь усилиями герцогского рода его снова заключали.

Несколько поколений назад это называли Проклятием перворождённого.

Глава рода Карлайлов всегда шёл по следу змеи, как только та вырывалась, ведь это проклятие было напрямую связано с их семьёй. Первенцы рождались с мощной силой, но забирали магию матери, убивая её.

Выбор был жутким: либо умерший ребёнок, либо погибшая супруга.

И Карлайлы - гордые, упрямые гнались за змеёй, надеясь прервать круг.

Сам Леннокс не верил в проклятия. Он не собирался ни жениться, ни заводить детей.

Но мысль о том, что дух, враждебный его дому, свободно разгуливает, вызывала у него неприязнь.

«Если не юг…»

«Люсерн.» — подсказал Тир.

«Именно.»

Когда-то в Люсерне жила девушка, творившая настоящие чудеса. Императорский двор считал её святой, но на самом деле чудеса происходили из-за демонической силы.

Её звали Женовия. Она слышала странные голоса, владела тёмной магией…

А затем исчезла. Вероятно, её устранили.

«Ходят слухи, будто артефакт есть в доме графа Монеда.» — нахмурился Тир.

«Это не Далия, но возможно, именно он убедил маркиза в том, что леди - заклинательница духов.»

«Что ты хочешь этим сказать?» — спросил Леннокс.

«Я встречал покойных графа и графиню. Это были честные, добрые люди.»

Слова Тира были лишь предположением, но за ними стоял горький подтекст: трагедия этой семьи могла быть вызвана тем самым артефактом.

Леннокс почувствовал присутствие за дверью ещё раньше. Маленькие шаги, замирающие у порога…

Он резко распахнул дверь.

На пороге стояла Джульетта с подносом чая в руках, собираясь постучать.

«Найди Далию.» — твёрдо сказал он.

«Обязательно.» — прошептал Тир с лёгкой улыбкой, глядя на растерянную Джульетту.

***

На следующий вечер Джульетта, наблюдая за ним с осторожностью, наконец осмелилась спросить:

«Кто такая Далия?»

[Очевидно, она подслушала часть разговора.]

Он прищурился.

[Она не услышала всего. Далия - это не кто, а что. Артефакт.

Чтобы объяснить, пришлось бы рассказать и про артефакт, и про проклятие…]

«Кажется, ты думаешь, что я её ищу отчаянно?»

«Так ты собираешься искать её ради меня?» — насмешливо приподнял бровь Леннокс.

Джульетта опустила взгляд.

«Простите…Если я перешла границу.»

Она привычно теребила край рукава.

Хотя в комнате было тепло, она всегда носила одежду с длинными рукавами и высоким воротом.

Избегала яркого света, не терпела, чтобы кто-то касался её плеч.

И даже обычные вещи вызывали у неё тревогу.

Он понял это только позже. Понял, что дело в шрамах.

«Это не то, что тебе нужно знать.» — отрезал он.

[Не из сострадания. Просто…так было лучше.]

После ухода Тира он задумался, через что прошла Джульетта Монед.

Насколько одинокой и отчаявшейся была та женщина, которая с первого взгляда вцепилась в него как в спасение.

Он смотрел на неё долго, почти без эмоций.

Ему самому нужна была отдушина на эту зиму. И ей тоже.

Потерявшая всё - дом, семью, статус. Она ухватилась бы за любого, кто вытащил бы её из ада.

Неважно, кто это был.

Он усмехнулся.

Пока он развлекался, она улыбалась ему, ровно настолько, насколько было нужно.

И даже если не было повода для злости, внутри всё скручивало.

Когда она уснула, он вышел из комнаты и направился прямо в библиотеку.

«Эллиот.»

«Да, милорд?»

«Найди для меня один особняк в столице.»

***

Когда стужа достигла пика и начала отступать,

Леннокс Карлайл отбросил своё безделье и снова стал добросовестным лордом.

Развалившись на диване, он изучал бюджет, когда кто-то поднёс поднос с чаем.

«Это…»

«Чайная пара, Ваше Сиятельство.» — почтительно ответил вице-капитан Милан.

«Я вижу.»

«Мисс Монед спрашивала, не найдётся ли у вас времени для чая.»

«Передай, что я занят.»

«Это уже седьмой день, одно и то же.»

«Тогда скажи, что меня нет. Не мешай.»

Он намеренно избегал Джульетту. Не только ночей, но и случайных встреч.

«Она думает, что чем-то провинилась.»

Джульетта всегда тонко чувствовала настроение.

Сначала она ходила вокруг него, теперь - заперлась в флигеле, изредка справляясь о нём.

Милан посмотрел на него с сожалением:

«Жаль. Будь вы моим братом, я бы вас от души отдубасил.»

Леннокс фыркнул.

Когда он впервые привёз Джульетту с юга, все были против.

[Женщина с проклятием.]

[Кто знает, какую беду она принесла.]

[Но стоило пройти нескольким месяцам, и те же рыцари стали её защищать.]

[Как ей удалось добиться этого - оставалось загадкой.]

А ему приходилось прятаться в собственном замке.

«Подготовьте охотничьих псов.» — распорядился он.

Погода немного потеплела, и звери начали выходить из укрытий.

После нескольких дней охоты, они вернулись.

Шёл моросящий дождь. Слуги встретили всадников с зонтами.

Леннокс рассеянно осматривал толпу, но знакомого силуэта не было. Та, что всегда выбегала ему навстречу, теперь не появилась.

Он ведь сам избегал её. Ушёл даже не попрощавшись.

Но почему-то стало не по себе.

«Насчёт особняка в столице…» — подошёл Эллиот.

«Особняк семьи Монед давно распродан и снесён. Сейчас на его месте другой дом.»

«Мы выкупили его. Это стоило больше, чем ожидалось.»

Леннокс внезапно подумал, что хорошо, что Джульетта на него обижена.

Он и не собирался появляться перед ней до весны.

А когда придёт весна, отправит её в столицу.

И больше никогда не встретит.

[Никогда.]

Он услышал визг маленького зверька.

Очнулся. Сам того не заметив, оказался у заднего двора.

Словно по привычке. Всего за пару месяцев.

Повернув за угол. Он никого не увидел.

Два щенка, увидев его, убежали в страхе.

[Что-то было не так.]

Он рванул к флигелю.

В спальне, библиотеке, приёмной - её не было.

«Где она?»

Был уже полдень, когда до него дошло:

[Джульетты нет в замке.]

На улице моросил дождь.

«Ну…»

«Она ушла погулять утром…и с тех пор её никто не видел.»

Леннокс посмотрел на служанок ледяным взглядом.

«Вы потеряли женщину только потому, что меня не было несколько дней?»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу