Том 1. Глава 229

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 229: Эпилог 19

Главный конференц-зал Северного герцогства.

Обычный день совещания, проводившийся раз в три месяца. С самого утра в зале заседаний собрались вассалы герцогского рода и лорды Северных земель.

До осени с объёмами производства проблем быть не должно.

Восстановление шахт в Элпасе и Алье также проходит без заминок.

За лето, под предлогом инспекций территорий, удалось подчинить соседнюю знать и добиться выгодной позиции в переговорах с Императорской семьёй.

Сложно было представить, что престиж герцогства может возрасти ещё больше. Поговаривали даже, будто Север уже готовится к независимости.

Но герцог Карлайл, вальяжно откинувшийся на спинку кресла у огромного окна, излучал непривычное спокойствие. Его обычно пугающее, холодное обаяние уступило место чему-то более...мягкому. Трудно было понять, что именно изменилось, но перемены ощущались явно.

Знать переглядывалась, перешёптываясь:

«Герцог сегодня опаздывает...»

«Что происходит?»

Карлайл вошёл в зал спустя десять минут после начала. Без галстука, с растрёпанными чёрными волосами, что для него было крайне необычно. Но опоздание, это было лишь начало странностей.

Весь доклад герцог, вернее, его правая рука Леннокс, просидел, то крутя в пальцах маленькую коробочку, то рассеянно глядя в окно.

И тут…

«Что?»

Знать затаила дыхание.

На лице герцога - известного своей ледяной сдержанностью, вдруг появилась...улыбка. Лёгкая, едва заметная, но настоящая.

[Он что, заболел?]

[Это не к добру…]

В глазах лордов отразилась тревога. Все знали: если герцог улыбается, значит, кому-то не поздоровится. В прошлом подобная улыбка становилась предвестником кровавых разборок с непокорной знатью.

[Лучше проявить осторожность…]

В памяти лордов ещё не высохла кровь недругов герцога, в переносном смысле, но всё же.

Совещание шло в необычно напряжённой тишине. Оно, как правило, длилось не больше двух часов: сухие доклады, краткие распоряжения, и всё. Но в этот раз, когда встреча подошла к концу, и знать уже вставала, готовясь к обычным светским прощаниям, герцог вдруг заговорил:

«Разве никто ничего не хочет сказать?»

«Простите?»

«Никаких новостей больше?»

Внимание лордов вновь привлекла та самая коробочка, что покоилась на краю стола. Её крышка была приоткрыта, и внутри блеснули два кольца.

Кольца…

«Ваша Светлость?!»

«Вы обручились? Примите поздравления!»

Первые воскликнули вассалы, догадавшиеся, в чём дело. Остальная знать, словно очнувшись, поняла, почему Карлайл, холодный и неприступный, весь день выглядел…одурманенным.

[Не может быть...Он и правда…влюблён?]

Многие сожалели, что не заметили раньше. Герцог явно страдал лихорадкой, от которой нет лекарства - любовной.

«Это же…помолвочные кольца, да?»

«А свадьба, когда?»

Карлайл, с лёгкой, почти насмешливой гордостью, поднял коробочку.

«Это не просто кольца.»

«Простите?»

«Джульетта выбрала их сама. У неё отменный вкус.»

Герцог явно «горел» в своих чувствах.

«Я схожу с ума…»

Позже, узнав об этом, Джульетта едва не сгорела от стыда.

«Как тяжела эта светская жизнь…»

Она в спешке отправила вежливые благодарности всем, кто её поздравлял.

«Поздравляю вас, мисс.» — тепло сказал сэр Милан.

«Я знал, что этот день настанет!»

Больше всех расчувствовался секретарь Эллиот.

«Все говорили, что наш господин никогда не женится, а я всегда верил!»

[Он рыдал, как отец, выдающий дочь замуж, вспоминая все переживания.]

«Когда все ставили на то, что мисс опять откажет ему из-за его характера, только я…»

«Какая ставка?»

Голос за спиной заставил Эллиота замереть. В дверь приоткрытого приёмного зала вошёл сам герцог Карлайл.

Джульетта, не оборачиваясь, ловко спасла ситуацию:

«Не могли бы вы оставить нас на минуту?»

«Конечно, мисс.» — сэр Милан с улыбкой увёл окаменевшего Эллиота прочь.

«Как ты мог такое сказать?»

Когда они остались одни, Джульетта упрекнула его с игривым прищуром.

«Что?» — Карлайл искренне не понял, в чём дело, и Джульетта вдруг сбилась с мысли.

Леннокс подошёл, сел рядом и взял её за руку, внимательно разглядывая.

«Тебе идёт.»

На безымянном пальце Джульетты сияло кольцо с голубым бриллиантом.

Итак, обручальное кольцо, которое он так тщательно выбирал, украсило её руку. А те два кольца, что Джульетта сама заказала в подарок ко дню рождения герцога, в итоге достались ему.

Карлайл не понимал, почему не может надеть подарок сразу, но Джульетта объяснила:

[Обручальные кольца надевают на свадьбе. Это традиция.]

До церемонии она будет носить кольцо как знак принятия предложения. А уже в день свадьбы они обменяются кольцами, и с тех пор Джульетта будет носить оба - помолвочное и обручальное, как и положено замужней даме.

И только прошлой ночью ей, наконец, показали те самые подарки, о которых она столько слышала и которые стали легендой задолго до того, как попали к ней в руки…

Леннокс, не меняясь в лице, сказал:

«Всё твоё.»

Но Джульетта, глядя на расставленные перед ней драгоценности, чувствовала себя немного растерянной. [Всё это - слишком дорого, чересчур…]

Она бросила взгляд на футляр с кольцом в его руках.

[Как жаль, что она не успела подготовить что-то более изысканное. Всё было сделано в спешке, тайком, к его дню рождения.]

То, что приготовил Леннокс, оказалось не просто кольцом для помолвки.

[Он, похоже, думал сразу и о церемонии: в комплекте шло второе кольцо - парное, идеально подходящее к первому.]

«Леннокс…»

«Что?»

Джульетта колебалась, словно решаясь снова и снова.

«Если тебе не нравится...мы можем заменить его.»

[Это ведь обручальное кольцо. Его носят всю жизнь. Разве не лучше было бы носить то, что выбрал ты?]

Но каждый раз он отвечал одинаково:

«Мне нравится.»

И добавлял спокойно, с уверенностью:

«Потому что ты его выбрала.»

***

Подготовка к свадьбе шла медленно, но без перебоев. Однако кое-что вызывало споры.

Леннокс хотел пышное торжество, чтобы всё было ярко, со вкусом и на виду. А Джульетта мечтала о скромной церемонии без излишнего внимания.

И так, в мелочах, они то и дело спорили. А потом страстно мирились.

Так продолжалось снова и снова. Каждый взгляд, словно искра, каждый вечер превращался в бурю. Хаос.

«Так, стоп. Проблема в том, как мы общаемся.» — наконец понял Леннокс, в третий раз за вечер заведя спор…в ванной.

«Скажи мне.»

«Что?» — удивилась Джульетта.

Он аккуратно отложил полотенце, которым вытирал ей волосы, и посмотрел ей прямо в глаза.

«Что тебе не нравится?»

Он облокотился руками о стол, за которым она сидела. На Джульетте была его свободная белая рубашка.

«Что я опять сделал не так?»

Джульетта склонила голову.

«Почему ты вдруг так говоришь?»

«Думаешь, я тебя не знаю?» — шёпотом сказал он, нежно коснувшись её щеки.

Он знал выражение её лица, когда она была обижена.

«У тебя появляется особый взгляд, когда тебе что-то не по душе.»

«Правда?»

«Да.»

Она сжала губы и посмотрела на него так, словно потерялась в темноте. И каждый раз, когда он видел этот взгляд, его охватывал страх.

«Тебе не нравится подарок?»

«Ты шутишь? Конечно, нравится.» — Джульетта морщила носик, улыбаясь.

«Кто не любит блестяшки?»

Но Леннокс не дал себя обмануть. Он знал: именно так она уходит от неприятного разговора.

«Тогда в чём дело?»

Джульетта на секунду замялась.

«Скажи мне, Джульетта. Что я сделал не так?»

[Он и правда не знал. Он не был красноречив. А она боялась что-то просить, травмы прошлого не отпускали.]

[Из-за этого он чуть не потерял её раньше. И не собирался оставлять ни крупицы недоверия между ними.]

«Ты ни в чём не виноват. Спасибо за подарки. Но…» —

«Но?»

«Это слишком.»

Джульетта сказала это прямо, без упрёка, но твёрдо.

«Особенно…как сегодня утром. Мне не нравится, когда ты исчезаешь, оставив на подушке только украшения. Лучше бы ты оставлял цветы.»

Леннокс нахмурился. Он ждал ответа, и получил его, но так и не понял сути.

«Цветы? А чем украшения хуже?»

Он искренне недоумевал. Джульетта слегка покраснела, отводя взгляд.

«Это…похоже на компенсацию. Как будто ты уходишь, а взамен что-то оставляешь. Как плату.»

Леннокс замер.

«Я не хотел платить цену. Совсем не так…»

«Я знаю.» — быстро сказала она. «Просто...иногда это так ощущается.»

Он наконец начал понимать. Она говорила не только про сегодня, про их прошлое. Про то, что болело, но не озвучивалось.

Он побледнел, и Джульетта будто пожалела, что сказала это вслух.

«Забудь. Не бери в голову.»

[Но как он мог не принять это близко?]

Леннокс осторожно коснулся её ладони, лежащей на столе, белой, хрупкой.

«Тогда…как мне доказать тебе это?»

Джульетта растерялась.

«Если я не буду дарить тебе красивые вещи… не смогу окружить всем, что тебе нравится…»

«…то как ты поймёшь, что ты для меня важна?»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу