Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13

Се Юйчэнь ел лапшу быстрого приготовления. Место, где они остановились, находилось сбоку от входа в комплекс зданий. Это было пристроенное здание в западном стиле с бронзовой крышей в европейском стиле. Очевидно, это было старое японское здание, которое разобрали, перенесли с другого места и реконструировали здесь.

Большая часть интерьера была отремонтирована, так что, несмотря на простоту, он был достаточно прочным, чтобы не скрипеть при ходьбе.

В нём было около четырнадцати комнат, семь или восемь из которых использовались работниками, а остальные могли быть заняты гостями. Все комнаты были очень хорошими, с современными удобствами.

В гарнитуре Черных Очков было тихо. После прыжка в пруд стало очевидно, что ему нужно немного времени, чтобы сосредоточиться на наблюдении и изучении окружающей среды.

Пока Се Юйчэнь молча ждал, пока он закончит осмотр территории, он пролистал брошюру с описанием пристройки, лежавшую на столе.

Текст был напечатан на многих языках и объяснял, что изначально пристройка была с побережья города Камакура. Это было знаменитое здание колониальных времён, но его купили и перевезли сюда для ремонта. Первоначальным владельцем пристройки был тогдашний глава часовой компании. Эта часовая компания до сих пор была известным брендом в Японии, но её нынешний владелец, очевидно, был другим, учитывая, как была продана пристройка.

Вступительный буклет был очень толстым и содержал общий обзор дома, напоминавший резюме. Было очевидно, что юный господин Юшка действительно коллекционировал старинные японские здания, а также любую информацию, связанную с их историей.

Вскоре лапша была доедена — порция и так была небольшой, — а бульон выпит. Он выбросил контейнер, умылся, а затем вышел на балкон и сел. Отсюда он мог видеть огромную территорию храма, которую исследовал Чёрный Очки.

В это время он заметил ещё одного человека, стоявшего на балконе соседнего номера.

Мужчина курил сигарету, был одет в спортивный костюм, а его седые волосы были коротко подстрижены.

Некоторые люди носят спортивные костюмы как обычную одежду, и здесь, очевидно, был именно такой случай. Этот человек был очень худым и, похоже, альбиносом. Судя по его бледной коже и розовым глазам, Се Юйчэнь был уверен, что это настоящий альбинос.

Другой мужчина тоже заметил Се Юйчэня и повернулся, чтобы посмотреть на него. Теперь они оба изучали друг друга.

На первый взгляд, по форме лица он был похож на человека восточноевропейского или русского происхождения, возможно, с примесью азиатской крови.

— Вас тоже пригласили сюда, чтобы защитить его? — мужчина говорил на относительно правильном китайском.

“ Меня послала его мать.

Как только Се Юйчэнь услышал вопрос собеседника, он уже практически знал, кто это. Этот человек должен был найти Молодого Юшку, чтобы защитить его, когда он услышал, что тому грозит опасность.

У русского был вид торгаша. (1)

Честно говоря, у всех торговцев в Восточной Европе и России были схожие черты, поэтому их было легко узнать. К тому же его альбинизм делал его ещё более заметным. Вероятно, он считал это своего рода проклятием, которое подтолкнуло его к отказу от своей религии.

— Старушка всё такая же напористая. — Другой собеседник выпустил большую струю дыма и достал из кармана портсигар. — Боюсь, на данный момент нам больше не о чем спорить.

Высказывания собеседника показали, что он и Юшка давно знакомы, и это были не просто деловые отношения.

Если он действительно был мошенником, то этот человек, возможно, всё это время вращался в кругах российских знаменитостей или был знаком с Юшкой с детства.

— Меня зовут Захваки. Моё прозвище — Беляк, —(2) сказал собеседник. — Хозяин нанял меня в качестве консультанта, специализирующегося на оккультизме. Я также являюсь его учителем.

“ Вы выглядите примерно на тот же возраст.

«Если три человека идут вместе, один из них может быть моим учителем»(2)

Сердце Се Юйчэня забилось чаще, и он продолжал смотреть на собеседника — его очень беспокоило то, что тот говорил на древнекитайском языке.

«Захваки» по-русски означало «больной». Русские иногда давали детям, которых, по их мнению, ожидало полное проблем и несчастий будущее, особенно страшные имена в надежде, что эти имена отпугнут злых духов.

“Тогда что ты думаешь о том, что здесь происходит?”

Беляк посмотрел на огромный комплекс зданий, выдохнул струю дыма и выпрямился. Мужчина был настолько высоким, что его спина слегка сутулилась.

«Когда он захотел купить этот дом, я предупредила его, что он очень несчастливый. У человека, который его спроектировал, были скрытые мотивы.

Примечание.

(1)Эти иероглифы — «神棍» — можно буквально перевести как «палочка бога» или «палочка духа». Я погуглил и выяснил, что это термин, обозначающий мошенника, который использует религию или народные верования, чтобы обманывать людей.

(2) Это идиома из «Аналектов» Конфуция. В переводе означает: «Мы все можем чему-то научиться у кого-то».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу