Том 1. Глава 17

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 17

Я передал Госпоже сообщение Маргариты. Маргарита сглотнула и напряглась, видимо, думая, что Госпожа взорвётся от гнева. 

На самом деле не было необходимости так напрягаться. Действительно, как я и ожидал, когда Эванджелина услышала сообщение Маргариты, она наклонила голову, словно удивляясь, почему это должно быть проблемой. 

— Что такое, Рита, разве я похожа на человека, который будет злиться из-за чего-то подобного? Эхе-хе, ты не слишком плохо обо мне думаешь? 

— …Ты не злишься? 

— Ну же, люди иногда могут делать такие вещи. Верно? 

Госпожа сказала это, одновременно прося меня сделать ей ещё один комплимент по поводу её внешности. Я повиновался. Видя это, Маргарита, похоже, поняла, почему Госпожа так себя ведёт. 

Как будто она сейчас будет злиться... 

Если бы вчерашняя Госпожа узнала, что Маргарита раскрыла мне её секрет, она могла бы разозлиться, как опасалась Маргарита, и выгнать её из хижины. 

Но не нынешняя Госпожа. Не нынешняя Госпожа, которая развила ещё более глубокие отношения со мной благодаря тому, что Маргарита раскрыла её секрет. 

Когда результат хороший, процесс обычно прощается. 

Благодаря тому, что Маргарита раскрыла секрет, Госпожа больше не скрывала от меня своё лицо. Хорошо для меня, что я могу всегда видеть её прекрасное лицо, хорошо для Госпожи, что ей не нужно скрывать от меня своё лицо, и хорошо для Маргариты, что она не получила никакого наказания за раскрытие секрета. 

Все стали счастливы, так что всё в порядке. 

— Ах, Госпожа. 

— Да, что-о-о~? 

— Я сегодня иду в деревню. 

— Ах, уже пора? Хорошо. Будь осторожен. 

Получив разрешение Госпожи, я закончил завтрак и стал готовиться к походу в деревню. Мой рюкзак был наполнен шкурами и тушами монстров, которые обработала Госпожа. 

Сегодня был день, когда торговый караван посещал деревню. 

◇◇◇◆◇◇◇

Несколько повозок поднимались по горной дороге.

Вскоре после того, как горная деревня показалась вдали, Элисис спросила торговца:

— Это то место? 

— Да, да! Всё верно…

— Хорошо, когда мы войдём, не делай ничего подозрительного — веди себя естественно. Как обычно. 

Следуя её указаниям, торговец въехал на повозке в горную деревню. Так как это был ежемесячный день посещения каравана, жители деревни ждали с деньгами и продуктами.

Глава каравана начал раскладывать и продавать товары естественно, как и приказала Элисис, точно так же, как они всегда делали. 

— Подходите, подходите! Мы приезжаем не каждый день!.. 

На эти слова жители деревни подошли и начали рассматривать товары. Поскольку некоторые товары были теми, которые жители деревни специально заказывали, более половины товаров каравана были распроданы мгновенно. 

Освободившиеся места быстро заполнились овощами и фруктами, выращенными жителями деревни, и тушами монстров. 

И — увидев туши монстров, глаза Элисис заблестели. 

— …Староста, откуда у вас эти товары? 

— Хм-м? А вы кто такая? 

— Ах! Староста! Она моя дочь! Моя дочь! 

— Первый раз слышу, что у тебя есть дочь. 

— Н-ну, как видите по её внешности, я бережно прятал её, да. 

Торговец отчаянно пытался предотвратить раскрытие личности Элисис. Хотя староста подозрительно почесал бороду, он ответил на её вопрос. 

— Ну, наши деревенские охотники поймали их. Хорошая работа, не так ли? 

— Да. Очень хорошая. Я понимаю, почему отец приезжает торговать в эту деревню. 

Ложь. 

Элисис поняла, что староста лжёт. 

Другие святые рыцари раскрыли бы свою личность только из-за этого и схватили бы всех жителей деревни. Затем вызвали бы своих ожидающих солдат, чтобы перевезти их. 

Но она не могла этого сделать. Её характер был слишком слаб для охоты на ведьм. 

…Если бы были более убедительные доказательства... 

Этого было достаточно, но и недостаточно. 

Обеспокоенная своей совестью, Элисис задала старосте несколько вопросов. 

— Могу ли я встретиться с охотником, который поймал их?

— Хм-м? Нет, они сейчас на охоте… 

— Понятно. Сколько охотников всего? Один? Несколько? 

— Хо-хо, иногда один ловит их, иногда несколько работают вместе. 

По мере того, как вопросы продолжались, староста начал чувствовать, что она его допрашивает. Его инстинкты были довольно остры, поэтому он понял, что женщина перед ним не дочь торговца. 

Староста слегка посмотрел на торговца, а затем вдруг начал кашлять, смеясь. 

— Кхе, кха! Ка-ак!.. Кха! Кха! 

— В-вы в порядке?! 

— Кхук! Кек, кха!.. …Фух... и-извините. Старость приносит такие приступы кашля… 

— Если вам нездоровится, мне дать вам лекарство? 

— Аха-ха... спасибо, но просто отдых дома лечит это. 

— Ох... Я понимаю. Пожалуйста, берегите себя... 

Пока Элисис наблюдала за старостой с обеспокоенным выражением лица, глаза жителей деревни изменились, когда они услышали его кашель. 

У старосты не было такой болезни. Будучи самым богатым человеком в деревне, он был достаточно здоров, чтобы никогда не иметь мелких недугов. 

Кашель был своего рода сигналом. Сигналом, предупреждающим их, что Элисис представляет угрозу для существования деревни... 

— О Боже, я оставил горшок на огне... 

— В-вдруг почувствовал усталость... Хэй, не выпить ли нам? 

— Д-да? 

Жители деревни начали уходить один за другим. Хотя на первый взгляд это выглядело естественно, Элисис почувствовала необъяснимое подозрение. Она заметила, как внезапно все они уходят. 

— Они обычно так быстро расходятся? 

— Они горные жители, поэтому, как только они покупают то, что им нужно, и немного болтают, они часто быстро уходят. 

— Подозрительно… 

Однако она не могла тщательно обыскать деревню без веских доказательств. Наконец, решив, что на этот раз она ничего не добилась, Элисис повернулась и села в отъезжающую повозку... 

— Ох, уже всё закончилось? 

Появился новый покупатель. 

Кто-то, кого не было в списке жителей деревни. Глаза Элисис заблестели, когда она посмотрела на него. 

— Нашла его. 

◇◇◇◆◇◇◇

Караван, прибывший в деревню, не имел такого разнообразия товаров, как модные магазины в городе, но был загружен вещами, в которых остро нуждались жители деревни. 

Это было похоже на местный вариант передвижного рынка. Хотя это не военные, и приезжают они ежемесячно, а не еженедельно, что немного отличалось. 

Я обменялся приветствиями с торговцем, опуская свою сумку, полную трупов монстров. 

— Уже всё? 

— ...Нет! Мы ещё идём! 

— Правда? Ну, я хотел продать это...

— Ча-чарльз! 

Как раз когда я собирался поприветствовать торговца, староста, направлявшийся домой, подбежал ко мне. 

Так как мы не были так близки, я нахмурился, глядя на старосту. 

— Что с тобой, старик? Почему ты так себя ведёшь? 

— Хе-хе. Чарльз, мой мальчик. Не слишком ли это, даже учитывая, что мы давно не виделись? Ты должен уважать старших... 

— Уважать? Ты точно что-то не то съел… 

Староста, которого я давно не видел, говорил странно, как будто съел какую-то ядовитую траву. Он даже назвал меня другим именем. 

Я слегка оттолкнул его в раздражении. 

— И кто такой Чарльз? Я Йохан. Почему ты не можешь запомнить? 

— Ха, ха-ха-ха, что ты говоришь! Чарльз, мой мальчик! Ты что, ударился головой... 

— Хватит. 

Пока староста кричал, рыжеволосая женщина, сидевшая в повозке, осторожно прервала его слова и подошла. 

Подойдя с сияющей улыбкой, она пристально посмотрела на рюкзак, который я поставил на землю. 

— Вы здесь, чтобы продать товар? 

— Ах, да. Всё верно. 

— Тогда могу я взглянуть на товар?

— Конечно. 

— Ох, нет… 

Староста издал отчаянный вздох, когда услышал, что я буду торговать напрямую с караваном. Вот тебе и расплата за жадность, как долго ты планировал снимать сливки? 

Взяв рюкзак, который я передал, она посмотрела на трупы и шкуры внутри, и её глаза заблестели. 

— …Трупы монстров? И очень высокого качества. 

— Да, всё верно. 

— Вы сами поймали всё это? 

— Конечно. 

— Понятно. 

Рыжеволосая женщина начала переводить взгляд со старосты на торговца и обратно. 

Эти двое мужчин начали обильно потеть и повесили головы, когда встретились с её взглядом. 

Почему они так себя ведут? 

Я только склонил голову, не понимая, что происходит.

◇◇◇◆◇◇◇

— Меня зовут Элисис, — представилась рыжеволосая женщина. — Вы, кажется, довольно опытный охотник. 

— Не особенно… 

— Несмотря на то, что вы поймали так много монстров? 

— Ну, это правда, но… 

Только тогда я понял, насколько она подозрительна. Разве она не утверждала, что является дочерью торговца? Дочь торговца не должна так допрашивать людей. 

В то время как торговец и староста деревни нервно наблюдали за Элисис, не было ничего странного в том, чтобы с подозрением относиться к её необычайно дружелюбному подходу. 

— Итак, сколько вы можете предложить за это? 

— О! Я чуть не забыла об оплате! Пожалуйста, займитесь этим, — сказала она, небрежно передавая мой рюкзак торговцу, стоящему позади неё. Её отношение было как у кого-то, имеющего дело с подчинённым. 

Выросший в стране, где ценится вежливость, я не мог не нахмуриться от её поведения. Неужели в этом другом мире нет этикета? Нет, это не может быть правдой, учитывая, как жители деревни обычно обращаются со своим старостой… 

Другими словами, эта женщина должна быть особенной — настолько особенной, что никто не подвергал сомнению её неподобающее поведение. 

Дочь главы гильдии торговцев… нет, и не дворянка тоже. 

Хотя она пыталась прикрыть себя толстой одеждой, иногда мелькавшие предплечья и икры выдавали хорошо тренированное тело. 

Для женщины у неё было крепкое телосложение. Как будто её тело было наполнено камнем… 

Тренированное женское тело, манера допрашивать, съёжившиеся торговец и староста деревни — с этими крупицами информации нетрудно было догадаться, кто она. 

Рыцарь… нет, святой рыцарь. Обычные рыцари не стали бы находиться в таком месте. 

Я вспомнил святого рыцаря, которого видел в городе. Того, кто ярко улыбался после убийства человека, которого они называли последователем ведьмы. 

Была ли эта женщина того же типа? Я не мог сказать. Было ясно, что я находился в очень опасной ситуации. 

— Простите, вас зовут Чарльз? 

— ...Йохан. 

— Ах! Йохан. Вы охотник, Йохан? 

— Что-то вроде того. 

— Хм-м, охотник… 

Её взгляд окинул всё моё тело, сосредоточившись главным образом на моих ладонях. Конечно, на них не было мозолей, которые были бы у тренированных охотников и рыцарей. 

И Элисис указала на это. 

— Но почему у вас такие гладкие руки? Я завидую… Даже при должном уходе мои всё ещё грубые… 

Она небрежно схватила мою руку, когда говорила. В тот момент, когда она коснулась меня, что-то электрическое пронзило мою ладонь. 

Я в удивлении отдёрнул руку, а она наклонила голову, спрашивая, что случилось. 

— …Нет, просто статическое электричество. 

— О Боже. Воздух, должно быть, довольно сухой. 

Хотя она так сказала, я понял, что она что-то сделала. Что это было? В этом мире магии я понятия не имел, на какие трюки способны святые рыцари. 

К счастью, после прикосновения к моей ладони Элисис, похоже, потеряла ко мне интерес. 

Что это было такое?.. 

Пока я всё ещё опасался того, что она сделала, торговец подошёл с кошельком, подсчитав стоимость вещей в моём рюкзаке. 

— Вот, вот ваша оплата. 

— Ах, спасибо. 

— Вам ещё что-нибудь нужно? В нашем караване много полезных вещей… 

— Нет, всё в порядке. 

Стремясь как можно скорее покинуть эту ситуацию, я взял кошель и быстро повернулся, чтобы уйти. 

Как только я вышел из деревни и скрылся из их поля зрения, я побежал. 

Мне нужно было немедленно предупредить Госпожу об этом. 

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу