Том 3. Глава 66

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 66: Красный список

Рози вышла из "Вертиберда" посреди заставы Экскалибур, одетая в свое черное. На этот раз в качестве приглашенной гостьи.

Мэтт и Сара поприветствовали их. “Я хочу видеть Пола”. - Я хочу видеть Пола, - сказала она Мэтту, оставив Джона с Сарой и мужчиной, которого она не знала.

Мэтт провел ее по короткому коридору, через двойные двери в палату. Она увидела Джейни, стоявшую у кровати, Чарли сидел рядом с ней. “Как он?” Спросила она, просматривая его карту.

“Без изменений". Чарли выглядел измученным.

“Давление Пола и частота сердечных сокращений оставались в пределах допустимых отклонений в течение последних двенадцати часов”. Добавила Джейни, пытаясь быть полезной.

Рози взяла Пола за руку, осторожно, чтобы не сдвинуть капельницу. “Еда здесь ужасная, мне нужен мой су-шеф”. Она наклонилась и прошептала в детской надежде, что он как-нибудь отреагирует на удар.

“Пошли”. Чарли вырвалась, забрав с собой остальных. Они вышли обратно на солнце, Джейни все еще привлекала к себе изумленные взгляды, и вошли в штаб-квартиру разведки.

Чарли остановился у досок для брифингов, издав оглушительный свист. “Разведка, впереди и в центре”. Одетые в черное скауты, все с одинаковыми ирокезами, собрались вокруг досок для брифингов.

“Командир скаутов Каллум Харгривз освобожден от медицинской службы. Я принимаю командование, Циклон - мой заместитель ”. Чарли пропустил бурчание мимо ушей. “Последние несколько лет моя команда проводила операцию под прикрытием в качестве военачальника. Барон ”. Чарли начал собирать информацию с досок брифингов.

“За это время мы составили Красный список. Двадцать имен, заслуживших ночное посещение. По два имени на команду. Мне все равно, как вы это сделаете, главное, чтобы они были удалены с доски в ближайшие сорок восемь часов. Она начала закреплять информацию, которую они собирали.

“Новое мясо”. Чарли положил руку ей на плечо. “Самая страшная - капитан скаутов Рози Блейк. А цельнометаллическая сука - Джейни”.

Один из разведчиков вышел вперед, оставив Рози в своей тени. Он демонстративно принюхался. “От нее пахнет не разведкой, босс”. Рози улыбнулась, подавляя желание нанести апперкот.

“Торнадо". Чарли использовала имя, которое она заслужила. “Возможно, ты захочешь просветить Тика демонстрацией”. Чарли направилась к месту убийства.

“Покажи им, на что ты способна, Рози”. - Покажи им, на что ты способна, - прошептала Чарли, прежде чем направиться к платформе. Рози достала из сумки со снаряжением свой карабин с встроенным глушителем и направилась к линии старта.

“Шутер готов?” Позвал Чарли.

“Готово”. Рози взглянула на доску, на которой были отмечены десять лучших попаданий в "Дом убийств".

“Заведи часы, тикай”. Чарли вручил ему секундомер, получив в ответ ухмылку. “Ты меня слышал”. Чарли ударил по старому боксерскому звонку, и Рози вышибла первую дверь.

Рози двигалась с отточенной точностью. Прочесывала комнаты и коридоры, всаживая по две пули в грудь и по одной в голову каждой цели. Добиралась даже до тех, кто находился за дверями.

“Чисто”. - Крикнула Рози, финишировав с самым медленным временем, какое только могла. Ноль целых на одну секунду быстрее десятого места на доске. Когда она поднималась обратно на платформу, раздался смех и небольшие аплодисменты. Тику пришлось стереть свое имя и вписать ее. Все казались довольными, кроме Чарли.

“Покажи им”. Чарли почти выхватил у нее карабин, отдав Рози ее ножи.

“Я не хочу, чтобы они видели во мне урода”. - Прошептала Рози, которая была так близка к тому, чтобы впервые стать одной из банды.

“Это разведка, Торнадо”. Чарли громко ответил. “Мы все здесь уроды. Не так ли?” По группе прокатились звуки согласия. Рози сняла свою рабочую форму, натянула маску на свой костюм-тень и исчезла.

“Стрелок готов?” Чарли позвал снова.

“Готово”. Рози сказала через Джейни, наблюдая за тем, как прозвенел звонок. Она увидела, как молоток ударил по красному металлу, и погрузилась в состояние, подобное сну.

Рози пронеслась через дом убийств. Ножи вылетали из ее рук, поражая цели и втыкаясь в дерево. Она пробивала кулаком другие, как будто они были бумажными. Она разбивала окна, выламывала двери. Прорывается через дом убийств, как ее тезка.

“Чисто”. - крикнула Рози. Она медленно подошла к Чарли и остальным, мышцы горели.

“Время?” Спросил Чарли.

“Старый рекорд - четыре минуты тридцать восемь. Она побила его на четыре минуты”. Тик выглядел ошеломленным, как и все остальные. Рози почувствовала знакомое жало от того, что снова оказалась снаружи, пока не начались разговоры.

“У меня есть вакансия в моей команде”. - сказал кто-то.

“Черт, я найду место в своей команде. Катласс, ты на скамейке запасных”. Другой пошутил.

“Пошел ты, Кинжал”. Пришел ответ.

“Смотрите брифинги Cyclone. Есть вопросы?” Чарли взял управление на себя.

“Статус босса урагана?” Кто-то спросил о Поле.

“Без изменений". Чарли кивнул в знак благодарности.

“Кто-нибудь пробовал приготовить ему что-нибудь?” Кто-то спросил, раздался смех, который разрядил напряжение.

“Ладно, как и было”. Чарли отмахнулся от них. “Никель, кобальт. На пару слов”.

Рози ждала на мостике, и все ее приветствовали, когда они проходили мимо.

“Мы знаем, о чем идет речь, босс”. Никель говорил за них обоих. “Мы подготовили наши переводы, нужна только подпись”. Они оба выглядели уязвленными этой мыслью.

“Вы хорошие разведчики. Вы нам понадобитесь. Насколько я понимаю, вы выполняли приказы. Гребаные приказы, но все равно приказы ”. Чарли успокоил их. Это длилось недолго. “Вы должны знать, что Джонс узнал Брэндона. Он тоже мог знать ваши лица”.

“Спасибо, что предупредили”. Они оба выглядели встревоженными.

“Мы собираемся уничтожить их. Рассчитывай на это”. Чарли продемонстрировал силу, как и подобает хорошему командиру. “Никель, почему бы тебе не устроить Рози экскурсию по магазину игрушек".

“Конечно, босс. Давай, Рэд, тебе это понравится”. Никель направился вниз, Рози последовала за ним, Чарли ободряюще подмигнул.

Рози последовала за Никелем через ангар. Мимо масштабных моделей карт и досок для инструктажа, через шумные рабочие столы. “Выбери свой яд”.

Никел отодвинул сетчатую калитку, и Рози вошла в оружейную.

Рози схватила уничтоженный "два-два", который выглядел новым. Ее глаза пробежались по дробовикам и карабинам, не найдя ничего, что привлекло бы ее внимание. “Подожди, это ...” Рози вытащила лист с длинным ружьем, заметив перелом дула. Довоенная снайперская винтовка пятидесятого калибра. Полуавтоматическая, с коробчатым магазином на шесть патронов и мощным оптическим прицелом.

“Можем ли мы сделать несколько выстрелов?” Спросила Рози, зная стоимость патронов в пятьдесят кал.

“Ты можешь выпустить столько патронов, сколько захочешь, в любой из них”. Она улыбнулась. “Я же говорила, что тебе понравится. В следующей части не так много”. Никель указал вверх, на дорожку, подвешенную к потолку.

Рози крепко пристегнула к спине ранец с тяжелым ружьем. Затем она закрепила страховочный трос и начала подниматься по лестнице, привинченной к стене. Из-за изгиба крыши ангара подъем стал почти мгновенным испытанием. Вскоре она обнаружила, что полностью перевернута вверх ногами.

“Это было весело”. Рози тяжело дышала, спрыгивая на дорожку.

“Ты отлично впишешься”. Никель покачала головой, переводя дыхание. “При условии, что ты умеешь стрелять”.

Рози настроила винтовку, зарядила магазин и передернула затвор. “В цель”. Рози прижала палец к холодному металлу, затем к спусковому крючку.

“Отправь это”. Никель посмотрел в оптический прицел наводчика. Рози выстрелила. Высокоточная винтовка щелкнула, выплюнув стреляную гильзу и зарядив еще один патрон. Стрела прокатилась по внутренней части крыши. “Промахнулся на милю”. Никеля это, похоже, позабавило.

“Проверь дальнюю цель”. Рози улыбнулась, довольная отвисшей челюстью.

“Мы с тобой поладим”. Никель поправила оптический прицел своего наводчика. “Давай попробуем по двум мишеням, как можно быстрее”.

Рози стреляла до тех пор, пока у нее не заболело плечо.

Команды начали расходиться по мере того, как день переходил в вечер. Рози подошла к кабинету командира со стеклянными стенами. Она постучала в дверь. “Открывается”. Чарли рявкнул, не поднимая головы.

“Привет”. Вошла Рози, ожидая, когда ей предложат сесть.

“Привет”. Чарли смягчился, увидев ее. “Присаживайся”. Рози села на диван из искусственной кожи.

“У тебя есть имена для меня и Мэтью?” Рози хотела поучаствовать в действии. “Мы справимся”.

“У меня есть имя, но оно не для кого-либо за пределами этой комнаты”. Чарли подписал документы и отложил их в сторону.

“У нас утечка. Один из писцов продавал информацию, чтобы подпитывать свою привычку. К счастью, он продавал ее нам. У нас нет времени проверять соответствующие каналы. Ему нужно уйти, сейчас же. И наших отпечатков пальцев не должно быть где-либо поблизости. ”

“Что ты хочешь, чтобы я сделал?” Рози не разделяла колебаний Чарли.

“Я подготовил это”. Чарли достала инъектор из ящика своего стола. “Это сведет его дыхание к нулю, вызывая смерть мозга в течение двух минут. Тебе нужно засунуть его туда, где никто не увидит. Задняя часть колена, затылок. Анализ крови покажет, что это передозировка. ”

“Без проблем”. Рози протянула руку.

“Думай об этом как о сортировке”. Чарли дал ей инъектор. Рози взяла его, не понимая, почему это так беспокоит Чарли.

Рози переоделась в зеленую форму и такую же фуражку с козырьком, которую ей подарил Чарли. Прибыл Мэтт и отвел ее на нижний уровень. “Если что-то пойдет не так, я отвлеку внимание, ты ускользнешь”. Мэтт выглядел еще более обеспокоенным, чем Чарли.

“Расслабься, я разберусь”. Рози сняла грины и отдала их Мэтту. Она включила поле невидимости, открыла простой замок и проскользнула внутрь.

После того, как Рози снова заперла дверь, она зашла в малолюдную комнату. Все ценное давно исчезло. Ничего, кроме шкафчика, стола и кровати, взятых из лазарета. Она забилась в угол и ждала.

Довольно скоро ее цель ворвалась в дверь, потная и встревоженная. Рози сомневалась, что ей нужно поле невидимости, когда он выдвинул ящик, чтобы добраться до своего тайника. Дрожащими руками он держал зажигалку под ложечкой и наполнял шприц. Он снял ботинок и закатал штанину, туго обвязав резиновую трубку вокруг лодыжки.

Рози позволила ему получить дозу. Его манеры успокоились, а движения замерли. Она бесшумно пересекла комнату, пригнулась и заползла под стул. Она прижала инъектор к задней поверхности колена. Он даже не вздрогнул.

Мгновение спустя его голова упала вперед. Рози откинула ее назад, еще больше напрягая его замедленное дыхание. Она проверила пульс, не обнаружив его. Она задержалась еще на минуту, чтобы убедиться. Рози выскользнула в пустой коридор, обнаружив ожидающего ее Мэтта.

“У нас все хорошо?” Спросил он, когда она облачилась в черную форму.

“Да”. Рози знала, что у нее все получилось.

“Ты в порядке?” У Мэтта был обеспокоенный вид.

“Да”. Она все еще не понимала, почему они с Чарли думали, что это будет сложно.

“Дай мне инъектор, я попрошу Джейни сжечь его”. Мэтт протянул ей пакет для биологической защиты с зеленой униформой, и она бросила его туда. Мэтт вздохнул с облегчением. “Чарли хочет тебя видеть”.

Рози вернулась в штаб-квартиру разведки. Никто не удостоил ее второго взгляда. Чарли махнул ей рукой, приглашая в кабинет. “У нас все хорошо?”

“Да”. Она увидела, что Чарли расслабился.

“Ты в порядке?” Спросил Чарли с тем же обеспокоенным видом.

“Да”. Рози скрыла свое раздражение от вопроса.

“Хорошо. Я бы не просила тебя, если бы у нас была игра получше”. Чарли встала из-за стола, выдавив улыбку. “Пошли. Еда ужасная, но ее предостаточно”.

Они выходили из офиса, когда в видении Рози включился канал Джейни. “Пол проснулся”. Рози подождала, пока Чарли получит конверт из офиса, и они чуть ли не бегом бросились в лазарет.

Мэтт встретил их у двери. “Только для семьи”. Когда они вошли, строгая медсестра сказала:

“Они семья". Чарли даже не взглянул на него.

“Чарли”. - Чарли, - пробормотал Пол, приоткрыв налитые кровью глаза.

“Я здесь, ты на заставе”. Она взяла его за руку и заплакала, когда он сжал ее в ответ.

“Что случилось?” Спросил он, постепенно приходя в себя.

“У нас была встреча с Джонсом. Это была засада”. Чарли постарался сообщить ему как можно меньше информации.

“Мы целы?” Пол увидел Мэтта и Рози. Чарли поднял письмо.

“Нет”. Рози видела, как он страдал от боли, от которой не могли помочь никакие лекарства.

Они дали Полу время ознакомиться с новостями. Чарли получил одобрительный кивок от всех и открыл письмо.

“Я, Страж Брэндон Кросс, находясь в относительно здравом уме, прошу выполнить следующее в случае ...” Чарли замолчала и прочистила комок в горле. “Мою коллекцию вин следует оставить Полу. При строгом условии, что каждая капля попадет в бокал, а не в кастрюлю. Мои пластинки достанутся Саре, комиксы - Мэтью, а другие мои книги - Рози. Чарли я оставляю самое дорогое для меня, моей команды, моей семьи. Наконец, прилагаю письма для Сары, Кларк и моей команды. Я прошу мою команду собраться и прочитать их письмо. ”

“Все оставшееся имущество должно быть продано, а средства переданы ближайшему сиротскому приюту. С выделением суммы для того, чтобы попасть за стойку ближайшего заведения с дурной репутацией. С любовью, Брэндон. P.S. Я бы очень хотел, чтобы у Джейни был мой шахматный набор, она знает, где он. ”

Чарли открыла письмо для команды, ее слезы переросли в смех. “Вы идиоты! Вы, наконец, взяли и облажались настолько сильно, что мне пришлось совершить что-то смелое и героическое. И на этот раз я не выбрался. Все в порядке. Я бы отдал свою жизнь за любого из вас десять раз больше. ”

“Пол, я не знаю, кем бы я был без тебя. Думаю, я был бы худее. И наполовину не таким человеком, как я есть сегодня. Неважно, насколько плохо все обернулось. Как у нас не хватало боеприпасов. Насколько мы были в меньшинстве. Я знал, что ты будешь рядом со мной. На самом деле, я предполагаю, что если ты там, а меня нет, то ты на больничной койке. Не вини себя, старый друг. Мы годами плевали в лицо смерти. Счет подлежит оплате. Если я заплачу за это вместо тебя, меня это устраивает. Оставайся сильным, брат, и спасибо тебе. ”

“Чарли. Ты первоклассный разведчик, настоящий друг и потрясающая жена. Но лучшего Второго не найти. Твои прозрения сделали меня лучше, заставили думать за пределами того, что я знал. Когда у меня была твоя поддержка, я знал, что мы выйдем из игры без единой царапины. Теперь это твоя команда. Надеюсь, ты найдешь Вторую половину такой же хорошей, как моя. ”

“Мэтью. Твой отец гордился бы тобой. Я знаю это, потому что мне выпала честь заменить его, и я горжусь тобой, сынок. Наблюдать, как ты растешь из мальчика, полного страха, в мужчину, полностью контролирующего этот страх, было невероятно. Я не сомневаюсь, что из тебя вышел бы вождь, достойный многих песен. Меня огорчает, что я буду скучать по тому, что ты растолстеешь, состаришься и станешь медлительной. Я хочу, чтобы ты пообещал разобраться во всем с Сарой. Вы двое любили друг друга с первого дня. Перестаньте путаться друг у друга под ногами.”

“Рози. Если ты это слышишь, значит, мы провели вместе не так много времени, как я надеялся. Мне жаль за это. За все мои годы, за все мои путешествия и мою карьеру ты самый исключительный человек, которого я когда-либо встречал. Не из-за технологии на твоей руке, несмотря на это. Если бы у меня были твои дары, я, возможно, использовал бы их для получения прибыли или власти. Возможно, я использовал их просто потому, что мог. Ты ничего из этого не делал. То, что ты сделала, - это работа по спасению незнакомцев, даже сама того не желая. Ты можешь по-настоящему изменить ситуацию, Рози, на таком уровне, на каком я никогда не смог бы. От тебя зависит, поможешь ли это людям. Если ты когда-нибудь сомневаешься, позволь своей семье направлять тебя.”

“Для меня было честью, друзья мои. Увидимся в следующей жизни. Вся моя любовь, Брэндон”. Чарли сложил письмо, как будто оно было хрупким, затем разрыдался.

“Я доставлю это”. Вызвалась Рози, когда к ней почти вернулось самообладание. “Я принесу настоящую еду”. Она сжала руку Пола.

Она помнила дорогу к кабинету старейшины со своего последнего визита. На этот раз она постучала в дверь. Сара улыбнулась, открыв дверь, увидев Рози в форме.

“Разве мы не выглядим привлекательно?” Улыбка Сары погасла, когда Рози протянула письма. “Знаешь, не думаю, что я пока готова к этому”. Сара взяла их оба, почтительно положив на стол.

“Мне бы не помешала помощь”. Рози не знала, как Сара так хорошо справлялась, и не хотела видеть, как она разваливается на части.

Рози повела Сару к черному ходу столовой. Повара закончили на сегодня, и Рози хозяйничала на просторной кухне. Она взяла дюжину свежих тато, нарезала их ломтиками. Заправив их и сбрызнув маслом, Рози поставила их в духовку.

“Что ты хочешь, чтобы я сделала?” Спросила Сара.

“О, на самом деле мне ничего не нужно делать. Я подумал, что никто не остановит меня, если ты будешь здесь”. Рози рассмеялась.

“Ты бы позволил им остановить себя?” С усмешкой спросила Сара.

“Каждый здесь заслуживает уважения”. Рози приложила усилия, чтобы вписаться и не создавать проблем.

“Ты знаешь, что я действительно могу помочь”. Сара вымыла руки.

“Отлично, можешь бланшировать их”. Рози протянула ей миску с тато.

“Конечно, я могу их очень вкусно бланшировать”. Сара включила гриль. Рози попыталась не рассмеяться, восхищаясь тем, как хорошо Сара блефовала.

“Мне просто нужно, чтобы ты прокипятил их в течение нескольких минут, затем опустил в холодную воду”. Рози попыталась вспомнить, как учил ее Пол.

“Я это знаю”. Сара разразилась смехом, позволив Рози сделать то же самое.

Рози готовила суп, разговаривая с Сарой, пока кастрюля булькала. Она почувствовала себя ближе к Саре, чем раньше, видя манеры Брэндона и слыша его обороты речи.

“Тебе стоит взять это”. Рози достала из кармана нож и отдала его Саре. “Я сделала по одному для каждой команды. Это сплав сатурнита, им можно разрезать практически все”.

“Что-нибудь есть?” Сара с сомнением вытащила дымчатое лезвие. Рози огляделась, вытаскивая косточку из кучи объедков. Она держала ее одной рукой, осторожно взяв нож другой. Кость не оказала сопротивления, когда Рози разрубила ее надвое. “Черт”. Сомнения Сары рассеялись.

“Он бы хотел, чтобы это было у тебя”. Рози удалось прошептать.

“Я думаю, ты права. Я также думаю, что он хотел бы, чтобы мы присматривали друг за другом, как семья”. Сара положила руку ей на плечо.

“Я бы хотела этого”. Рози улыбнулась сквозь слезы, когда Сара обняла ее.

“Ты можешь поджарить этот хлеб?” Рози попробовала суп и сняла его с огня. “На этот раз тебе следует использовать гриль”.

“Пошел ты. Я могу приготовить тосты”, - Сара, казалось, повеселела от перерыва и компании.

Поджарив вторую порцию хлеба, Рози разлила суп по пластиковым мискам и направилась обратно в лазарет. Вид Сары и запах настоящей еды подбодрили Пола. Мэтт потянулся за миской, когда она ставила их на стол. Рози отбила его руку, добавив немного свежих сливок.

“Ну?” Спросила она, с нетерпением ожидая вердикта Пола.

“Потребности”, - улыбнулся Пол, когда Рози прервала его.

“Острый соус”. Она достала из довоенных мешочков крошечную бутылочку, похожую на золотую пыль.

Они сидели и наслаждались ужином вместе, наслаждаясь компанией, учась справляться с отсутствием.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу