Том 1. Глава 44

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 44: Неслаженный ритм

Она едва сдержалась, чтобы не разрыдаться. Будто волна воспоминаний внезапно затянула её в тот далёкий, безмятежно счастливый день.

— Роэль, смотри, что я нашла!

Маленькая Анета сияла, держа в обеих ладонях помидор странной формы — её улыбка была настолько яркая, будто она стояла сейчас перед глазами.

— Кажется, Анета выращивала их там, — произнёс Вернер с ноткой нежности и тоски. — За садовой изгородью был огород.

От этого мягкого, тёплого тона в голосе Родейлу словно окатило холодной водой. Голубые глаза Вернера светились тихой любовью — слишком тихой, слишком неподвластной времени.

«Нет».

Она с силой оттолкнула из памяти образ юной Анеты, державшей тот нелепый помидор обеими руками.

«Не возвращайся, Анета. Не возвращайся в сердце Вернера. Ты сама ушла. Ты оставила его».

Её женская интуиция вспыхнула остро и ясно. Родейла слышала в голосе Вернера раскаяние — глубокое, почти мучительное. Она поняла: женщина, по которой он скучает сейчас, — не та, что сидит перед ним, а та, с волосами цвета заката, исчезнувшая далеко за горизонтом.

На миг её охватил ледяной ужас и непередаваемое чувство одиночества.

Для Родейлы, не сумевшей вычеркнуть Вернера из сердца, — закрутившей роман с человеком, похожим на него, потом расставшейся с мужем и вернувшейся, — Вернер значил всё: её настоящим, её будущим, её счастьем и последним утешением.

Но теперь он стремился назад, к Анете. Хотел вернуть её сюда, в этот дом.

— Вернер.

Слова сорвались прежде, чем она успела обдумать их.

— Я… беременна.

Она не могла позволить себе потерять единственное, что ещё могло спасти её.

***

Эстебан выбрал книгу с полки библиотеки и устроился на подоконнике, куда щедро падал дневной свет. Это была книга, купленная когда-то наугад — без намерения читать.

«Съедобные растения».

Он и сам не знал, почему потянулся именно к ней. С интересом глядел на строки, не вникая. В книге подробно описывались разные овощные культуры и способы их выращивания — в том числе помидоры, шпинат и салат, что сажала Анета. Там говорилось, что они неприхотливы, и Эстебан с облегчением подумал:

«По крайней мере, не завянут от малейшей прихоти погоды».

Он вполголоса насвистывал, перелистывая страницы, и только когда горничная пришла спросить, не желает ли он чаю, понял, как пролетело время.

Прошло уже пять часов с тех пор, как Логан и Далия ушли к Анете, чтобы узнать о её самочувствии, но так и не вернулись. Беспокойство Эстебана росло — не случилось ли чего-то, что невозможно исправить даже за пять часов?

Он поспешил по дороге к озеру, но внезапно остановился, поражённый видом за садовой оградой.

— Пи-пи…

— О, господин дворецкий, да вы мастер на все руки!

— Когда мне было восемнадцать, я сделал для матери лестницу к её дню рождения. Она до сих пор стоит у неё в спальне.

— Пи-пи.

— Правда? Так вы с юности интересовались столярным делом?

— Когда я был мальчишкой, у нас служил один человек — изумительный резчик. Я многому научился, наблюдая за ним, а потом и сам пристрастился к дереву.

— Пи-пи.

— Восхитительно. Уверена, ваша матушка была в восторге, когда получила лестницу, сделанную сыном собственными руками.

— Ещё бы, она была счастлива. Ах да, если пожелаете, могу соорудить и для вас, госпожа.

— Это было бы просто чудесно.

«Что же, прости Господи, случилось?»

Эстебан смотрел на своего дворецкого в полном оцепенении, не в силах вымолвить ни слова. Логан, который, казалось, собирался устроить бесчинство, теперь ловко держал молоток и забивал гвозди с впечатляющей скоростью.

Ну что ж, если это и есть то самое «бесчинство», то пусть будет так.

Разумеется, Логан обладал навыками плотника, но Эстебан не видел, чтобы тот хоть раз взялся за дерево с тех пор, как стал взрослым. Даже в молодости, когда у него случалось столярное помешательство, он никогда не закатывал рукава так высоко и не потел, размахивая молотком.

Закончив, Логан осторожно опустил инструмент, расправил рукава и, приведя одежду в безупречный порядок, произнёс привычным ровным голосом:

— Вы пришли, мессир Эстебан.

Эстебан промолчал — он всё ещё не мог осознать, что видит. А Анета, напротив, лучилась радостью.

— Мессир Эстебан, взгляните, какая у вашего дворецкого ловкость! Вот, посмотрите: то, на что у Якоба уходили часы без всякого толку, он закончил меньше чем за час и с такой аккуратностью!

«Кто, к чёрту, этот Якоб? И чем вообще занят мой дворецкий вместо какого-то Якоба?»

— Ах да, вам нравятся цыплята? Подойдите, посмотрите, какие они очаровательные.

Эстебан замер, ошеломлённый, когда Анета подошла, держа перед собой большой ящик. Ветер трепал её волосы, и всё происходящее казалось почти нереальным.

Анета внезапно протянула ему ящик.

— Пи-пи.

Внутри копошились крошечные жёлтые комочки.

— Это…

— Цыплята.

Он видел их разве что на картинках, но никогда живьём. Эстебан, поражённый, смотрел на этих крошечных созданий, что двигались так забавно, и спросил:

— Вы собираетесь их разводить?

— Да. От них можно получать яйца, а потом — и мясо.

Эстебан резко поднял голову, мгновенно утратив умиление.

— Вы… собираетесь их съесть?

— Не сейчас. Когда подрастут.

— Что?! — он прикрыл рот рукой и уставился на неё с выражением искреннего ужаса. — Невероятно. Как вообще можно есть что-то такое крошечное и прелестное…

— Я повторяю, не сейчас. Когда они вырастут.

— А когда вырастут, они станут… не прелестными? Или ваше сердце меняется так же легко, мисс Анета?

Анета нахмурилась.

— Похоже, мессир Эстебан не ест мяса и питается одними овощами?

— Разумеется, ем мясо. Но не выращиваю его сам.

— Но кто-то ведь выращивает. Какая разница?

— Разница огромная! Эти существа будут считать вас своей матерью!

Анета посмотрела на него с живым интересом и спросила:

— Вы говорите это серьёзно?

— Разве я похож на человека, который шутит?

— Мессир Эстебан и правда… — она слегка улыбнулась. — У вас сердце куда мягче, чем вы стараетесь показать.

— А у вас оно, напротив, холодное и безжалостное. В прошлый раз вы вырвали все цветы на этом месте, теперь замышляете ощипать бедных кур… Как можно до такого додуматься?

— Ну, я пока не продумала детали. Это дело далёкого будущего.

— Отдайте мне этот ящик.

Анета ловко отодвинула коробку в сторону, избегая руки Эстебана, который явно собирался её отобрать.

— Зачем?

«Потому что я не позволю этим несчастным детям исчезнуть в вашем желудке. Я сам выращу их».

— Они мои, — сказала Анета.

В этот миг мисс Белл показалась Эстебану настоящей ведьмой — той, что завлекает детей сладостями, чтобы потом съесть.

— Если уж вам так хочется разводить цыплят, сходите к мяснику в деревне. Говорят, там большой выводок.

— Я не хочу разводить цыплят. Я хочу подарить этим несчастным жизнь!

Анета тихо рассмеялась и отвернулась.

— Вы действительно забавный человек.

Эстебан, недолго думая, перемахнул через ограду и пошёл за ней.

— По-вашему, я сейчас шучу?

— Немного.

— Я никогда не шучу.

— Правда? Значит, мне стоит с этого дня воспринимать всерьёз каждое слово, сказанное мессиром Эстебаном? Абсолютно каждое?

— Нет, не до такой степени... Почему вы всё время доводите до крайности, мисс Анета?

— Но ведь вы сами сказали, что не шутите. Я просто верю вам. Что в этом плохого?

Эстебан остановился прямо перед ней. Увидев, как дрогнули её губы, он понял — теперь мисс Белл уже точно подшучивает над ним.

— И с какого места началась ваша шутка?..

— С того, где я сказала, что могу получить мясо.

— …

— Как вообще можно есть таких милых созданий?

— …

— Успокоились теперь?

Эстебан глубоко вдохнул, будто силясь подавить раздражение, и выдохнул:

— Вы ужасно раздражающая женщина.

— Не обращайте внимания.

— И вы, конечно, считаете это комплиментом.

Анета улыбнулась так, что свет словно коснулся её лица. Эстебан не мог оторвать взгляда от мягкой линии её ярких губ.

Раздражающая — да. Ведьма — да.

Но как же, в самом деле, она умеет так задорно и прекрасно улыбаться?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу