Том 2. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 8: Послесловие команды

Couguar (переводчик)

Приветствую всех дочитавших, или, наверное, осиливших Ёлку до конца. Спасибо вам за внимание к тайтлу. Как я и обещал в конце первого тома, я подробно выскажусь по поводу этого крайне противоречивого произведения. Но дело не только и не столько в обещании, сколько в том, что мне самому надо высказаться. Ёлка пробуждает потребность в этом, и уже потому стоит перевода.

Прежде, чем переходить к эмоциональным и нет оценкам, я выражаю благодарность всем, кто работал над этим переводом вместе со мной:

— Mahiru, потратившему на чтение и редакт немало нервов.

— Hachiman’у за оперативную работу с иллюстрациями.

— Rezel’ю за мгновенную добычу электронок.

— Fever за колор.

— Повторно всем прочитавшим и проявившим внимание к Ёлке. Даже если некоторые переводы делаются для себя, поделиться ими — тоже очень важно.

Теперь же, если кому-то вдруг интересны размышления и эмоции переводчика, прошу в основную часть послесловия:

На английском я прочитал ёлку очень быстро: полтора дня на первый том и ещё половина на второй — и моему возмущению не было предела. Как же так, с вполне продуманным сюжетом, с явными способностями автора развешивать ружья, которые выстрелят позже, в самый необходимый момент… как можно получить настолько разочаровывающий финал: Ангел не наказан, и возможность для его вмешательства всё ещё остаётся, воспоминания о первом мире НАМЕРЕННО не возвращены. «Финал второго тома нельзя признавать, даже его признает вся вселенная. Если третьего тома не будет, всё это фантастическая ересь», — говорил я.

Сейчас я понимаю, что это во многом побочный результат слишком быстрого и поверхностного чтения. Вникнув в детали, я многое увидел в другом свете и переосмыслил. Однако глобальный вывод от этого не изменился: «Представь доказательство вечной любви» — крайне противоречивое, крайне спорное произведение.

Начну с того, почему Ёлка стоила перевода. Самая главная причина — в ней есть нечто большее, чем просто сюжет, просто красивая история, просто качественная работа. В отличие от большинства ранобе, вечная любовь всё же замахивается на философское содержание, выдвигает какие-то идеи, конструкты, моральное и этическое содержание. Больше того, оно качественно оформлено, сбито в уже упомянутый мной крепкий продуманный сюжет с массой деталей и логических ходов, просто неплохо написано. И наконец, всё выше перечисленное (при всём уважении к анлейтеру из NeoSekai Translations) почти невозможно понять по существующему переводу, а значит чтобы поделиться интересным содержанием с широким кругом читателей нужно сделать свой.

«Оно содержательно, оно красиво, тут есть мысли и чувства», — в первую ночь после прочтения я не смог нормально спать, обдумывая тайтл, и понял, что, несмотря на все минусы, не смогу успокоиться, пока не поделюсь им. Оно того стоит.

Однако это не отменяет фантастического количества личных претензий и вопросов к тайтлу. Он выпил у меня и редактора очень много нервов. Это первая из переводимых мной работ, где в некоторые моменты я чуть ли не к каждому абзацу ставил личный комментарий слабоцензурного содержания, главного героя в личной переписке именовал исключительно «бараном», а его философию «бараниной».

Вот собственно с главного героя и начнём. Автор выставил фишкой своего персонажа трудный характер, создавал его с таким расчётом и — поздравим его — ему это удалось! Ему удалось создать достаточно неприятного героя. Чрезмерно упёртого, с достаточно спорными воззрениями, который намеренно путает сам себя и создаёт всем лишние проблемы. При этом автор всё время выставляет барана морально правым. Баран всегда на высоте и оба тома сражается не с равным соперником, а только со своими собственными выкрутасами.

И это достаточно важный момент. При заявке на философское содержание у главного героя, выражающего интересную, но спорную позицию, по сути, нет оппонента. Альтернативы его воззрениям не предъявлено. В конечном счете, пусть и с некоторыми оговорками, с ним согласились все, и выступавшая частичным соперником в первом томе Нагиса, и декларативно противопоставленные ему Куроива, Минаги и Юхи. Купидона как оппонента рассматривать вообще невозможно, потому что он, несмотря на поведение антагониста, выступает лишь в роли внешней силы, задающей условия для героев, а не в качестве реального действующего лица, предлагающего свою философию.

При такой гиперконцентрации на герое его воззрения не могут не попасть под критику. Думаю, редактор, как человек более въедливый, в своём послесловии высветит куда больше спорных моментов и воззрений, чем я. Но всё равно пройдусь сам.

Фантастическая негибкость героя — отвратительна. Насколько бы правильными ни были принципы. Да и так ли уж они правильны?

Важен ли процесс? Важен, как и приобретаемый в ходе процесса опыта. Но кто дал Барану право судить какой процесс «правильный», а какой нет? Определённый опыт набирается в любом случае. Вопрос только в том, как человек распоряжается этим опытом. Однако Баран с потрясающим упрямством и самомнением определяет, что соответствует «правильному» процессу, а что якобы «отрицает» его. Это проявляется даже в мелочах, просто вспомним эпизод, как Президент придумывала наказания Куроиве, а Баран потребовал следовать правильной процедуре.

Важно ли узнавать все альтернативы, чтобы делать ответственный выбор? В сферическом вакууме, да. Но способен ли человек корректно продумать и предвидеть все варианты развития события? Конечно же нет, он полагается на свои додумывания и может ошибаться. Однако делая долгоиграющие, мало на чём основанные выводы, Баран в очень неоднозначной ситуации второго тома отвергает Юно. Впрочем, его выбор между Юно и Нагисой ещё предстоит разобрать.

Стоило ли вообще загоняться из-за тех мелочей, которые преследуют героя с первой же главы первого тома? Если бы не загонялся, то и сюжета никакого бы не было, всё кончилось бы признанием на крыше и автоматической победой, но нет, герою потребовалось придумать проблему из воздуха.

Вот и получается, что при всей сравнительно обоснованной моральной высоте героя, на деле он кажется упёртым донельзя бараном, который сносит все препятствия на своём пути и прошибает стены лбом, полностью игнорируя другие разумные маршруты.

Впрочем, всё это может показаться общими словами, поэтому всё же перейдём к конкретике — главному двигателю второго тома, который начал сбоить ещё в первом — любовному треугольнику между Бараном, Юно и Нагисой. Вплоть аж до пятой главы первого тома всё выглядит стройно. Герой любит Нагису, поэтому защищается от нападений со стороны Юно. Однако в результате четвёртой механизм ломается. Нагиса фактически сама отказалась от него, а всё её преимущество над Юно заключается в том, что «она была с ним раньше». К слову, это ещё одно издевательство над Юно, которая влюбилась в героя даже раньше соперницы, но не решилась подойти. В какой-то мере её «хитроумная ловушка» это слабая попытка исправить ошибку, которую она совершила в реальности.

В общем, обоснования героя для отвержения Юно, когда та забралась к нему в дом, не выдерживают никакой критики. Но ведь это ещё не конец. Юно с определённой натяжкой можно назвать победительницей первой игры. Поступив по принципам главного героя, желая добиться всего своими силами, она использовала игру только как повод для начала отношений и продолжила строить их в переписанном мире. Соперница почти что отказалась от участия, и только упрямство барана и пробивание стен в виде чуда вспоминания помешали ей победить, как она и задумывала.

Но, если бы всё кончилось эпилогом первого тома, такой исход можно было бы принять, это красивый продуманный однотомник с логичным подводом к финалу в виде чуда. Однако у нас есть второй том… и эта отдельная малоцензурная песня. Само название и логика произведения приводят к мысли, что победить в любовной гонке должна Нагиса, но во втором томе для её победы нет вообще никаких оснований, а аргументация Барана, почему отношения с Юно не его идеал, вызывает в мозгу синий экран смерти. Что значит у отношений «нет будущего»?! Насколько я понимаю, герой имел в виду, что отношения с Юно будут крепкими, но застойными, без развития. Но это ведь элементарно опровергается его же логикой, что ничего неизменного не существует!!!

В общем, если при поверхностном чтении на английском, у меня возникали вопросы «зачем из пальца высасывать этот треугольник и мучить Нагису, если её победа предопределена», то при внимательном знакомстве симпатии сместились на сторону Юно и мучения от выбора героя стали совсем запредельными.

Но и безотносительно провального любовного треугольника, второй том, сохраняя продуманность сюжета и внимание к деталям, работает хуже первого. В нём больше мыслительной работы, философии баранины и самой баранины, но из-за отсутствия сверхспособностей и сравнительно малого числа шуток, он хуже справляется с ролью комедии. Замыслу автора я готов аплодировать, о чём уже писал выше, но превращать ранобэ в философский трактат — решение, мягко говоря, спорное.

Подводя итог и суммируя своё отношение к этому произведению могу сказать следующее: «Представь доказательство вечной любви» — очень качественная, содержательная работа и потому стоит выше большинства современных раноб, но её содержание настолько спорное и при этом неподлежащее обсуждению на уровне ранобэ, что даже вызывает оторопь. Но, возможно, именно поэтому её перевод стоил своего времени и усилий. Слишком уж редко в сфере ранобэ встречаются настолько противоречивые работы, которые хочется обдумывать и обсуждать. Надеюсь, каждый найдет в ней что-то своё, действительно стоящее.

На этом, я с вами прощаюсь. До новых встреч в других переводах.

Самая середина июля. Коу, переводчик пожухлой травы.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Оцените произведение

Вот и всё

На страницу тайтла

Похожие произведения

Я стал психиатром, которым одержимы охотники

Корея2025

Я стал психиатром, которым одержимы охотники

Эдем за Ледяным Зеркалом (LN) (Новелла)

Япония2009

Эдем за Ледяным Зеркалом (LN) (Новелла)

Официальный гайдбук «Становление Героя Щита» 2 (Новелла)

Япония2020

Официальный гайдбук «Становление Героя Щита» 2 (Новелла)

Героиня Нетори

Корея2021

Героиня Нетори

Лог Горизонт спин-офф: Кусиятама, постарайся!

Япония2015

Лог Горизонт спин-офф: Кусиятама, постарайся!

Дримсайд (Новелла)

Корея2016

Дримсайд (Новелла)

Князь тьмы с задней парты (Новелла)

Япония2008

Князь тьмы с задней парты (Новелла)

Героиня помнит своего мастера с первого прохождения (Новелла)

Корея2022

Героиня помнит своего мастера с первого прохождения (Новелла)

Я стал старшим братом сильнейшей героини этого мира

Корея2025

Я стал старшим братом сильнейшей героини этого мира

Истинная Старшая Школа D×D (Новелла)

Япония2018

Истинная Старшая Школа D×D (Новелла)

Старшая школа D×D DX (Новелла)

Япония2015

Старшая школа D×D DX (Новелла)

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Япония2020

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Худший учитель магии и Хроники Акаши (Новелла)

Япония2014

Худший учитель магии и Хроники Акаши (Новелла)

Демон-мясник: Женщины в плену наслаждения зверя-мстителя и моя божественная муза

Япония2020

Демон-мясник: Женщины в плену наслаждения зверя-мстителя и моя божественная муза

Ты же любишь мамочку, удары которой бьют по площади двойным уроном? (Новелла)

Япония2017

Ты же любишь мамочку, удары которой бьют по площади двойным уроном? (Новелла)

Как украсть девушку главного героя (Новелла)

Корея2022

Как украсть девушку главного героя (Новелла)

Память злодея раскрыта: героиня умоляет меня о прощении

Китай2022

Память злодея раскрыта: героиня умоляет меня о прощении

Мир отомэ-игр - это тяжелый мир для мобов (Новелла)

Япония2017

Мир отомэ-игр - это тяжелый мир для мобов (Новелла)

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Начало (Новелла)

Япония2017

Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Начало (Новелла)

Романтическая Комедия Реинкарнации Героя И Ведьмы (Новелла)

Япония2021

Романтическая Комедия Реинкарнации Героя И Ведьмы (Новелла)