Тут должна была быть реклама...
Couguar (переводчик)
Приветствую всех дочитавших, или, наверное, осиливших Ёлку до конца. Спасибо вам за внимание к тайтлу. Как я и обещал в конце первого тома, я подробно выскажусь по поводу этого крайне противоречивого произведения. Но дело не только и не столько в обещании, сколько в том, что мне самому надо высказаться. Ёлка пробуждает потребность в этом, и уже потому стоит перевода.
Прежде, чем переходить к эмоциональным и нет оценкам, я выражаю благодарность всем, кто работал над этим переводом вместе со мной:
— Mahiru, потратившему на чтение и редакт немало нервов.
— Hachiman’у за оперативную работу с иллюстрациями.
— Rezel’ю за мгновенную добычу электронок.
— Fever за колор.
— Повторно всем прочитавшим и проявившим внимание к Ёлке. Даже если некоторые переводы делаются для себя, поделиться ими — тоже очень важно.
Теперь же, если кому-то вдруг интересны размышления и эмоции переводчика, прошу в основную часть послесловия:
На английском я прочитал ёлку очень быстро: полтора дня на первый том и ещё половина на второй — и моему возмущению не было предела. Как же так, с впол не продуманным сюжетом, с явными способностями автора развешивать ружья, которые выстрелят позже, в самый необходимый момент… как можно получить настолько разочаровывающий финал: Ангел не наказан, и возможность для его вмешательства всё ещё остаётся, воспоминания о первом мире НАМЕРЕННО не возвращены. «Финал второго тома нельзя признавать, даже его признает вся вселенная. Если третьего тома не будет, всё это фантастическая ересь», — говорил я.
Сейчас я понимаю, что это во многом побочный результат слишком быстрого и поверхностного чтения. Вникнув в детали, я многое увидел в другом свете и переосмыслил. Однако глобальный вывод от этого не изменился: «Представь доказательство вечной любви» — крайне противоречивое, крайне спорное произведение.
Начну с того, почему Ёлка стоила перевода. Самая главная причина — в ней есть нечто большее, чем просто сюжет, просто красивая история, просто качественная работа. В отличие от большинства ранобе, вечная любовь всё же замахивается на философское содержание, выдвигает какие-то идеи, конструкты, моральное и этическое содержание. Больше того, оно качественно оформлено, сбито в уже упомянутый мной крепкий продуманный сюжет с массой деталей и логических ходов, просто неплохо написано. И наконец, всё выше перечисленное (при всём уважении к анлейтеру из NeoSekai Translations) почти невозможно понять по существующему переводу, а значит чтобы поделиться интересным содержанием с широким кругом читателей нужно сделать свой.
«Оно содержательно, оно красиво, тут есть мысли и чувства», — в первую ночь после прочтения я не смог нормально спать, обдумывая тайтл, и понял, что, несмотря на все минусы, не смогу успокоиться, пока не поделюсь им. Оно того стоит.
Однако это не отменяет фантастического количества личных претензий и вопросов к тайтлу. Он выпил у меня и редактора очень много нервов. Это первая из переводимых мной работ, где в некоторые моменты я чуть ли не к каждому абзацу ставил личный комментарий слабоцензурного содержания, главного героя в личной переписке именовал исключительно «бараном», а его философию «бараниной».
Вот собственно с главного героя и начнём. Автор выставил фишкой своего персонажа трудный характер, создавал его с таким расчётом и — поздравим его — ему это удалось! Ему удалось создать достаточно неприятного героя. Чрезмерно упёртого, с достаточно спорными воззрениями, который намеренно путает сам себя и создаёт всем лишние проблемы. При этом автор всё время выставляет барана морально правым. Баран всегда на высоте и оба тома сражается не с равным соперником, а только со своими собственными выкрутасами.
И это достаточно важный момент. При заявке на философское содержание у главного героя, выражающего интересную, но спорную позицию, по сути, нет оппонента. Альтернативы его воззрениям не предъявлено. В конечном счете, пусть и с некоторыми оговорками, с ним согласились все, и выступавшая частичным соперником в первом томе Нагиса, и декларативно противопоставленные ему Куроива, Минаги и Юхи. Купидона как оппонента рассматривать вообще невозможно, потому что он, несмотря на поведение антагониста, выступает лишь в роли внешней силы, задающей условия для героев, а не в качестве реального действующего лица, предлагающего свою философию.
При такой гиперконцентрации на герое его воззрения не могут не попасть под критику. Думаю, редактор, как человек более въедливый, в своём послесловии высветит куда больше спорных моментов и воззрений, чем я. Но всё равно пройдусь сам.
Фантастическая негибкость героя — отвратительна. Насколько бы правильными ни были принципы. Да и так ли уж они правильны?
Важен ли процесс? Важен, как и приобретаемый в ходе процесса опыта. Но кто дал Барану право судить какой процесс «правильный», а какой нет? Определённый опыт набирается в любом случае. Вопрос только в том, как человек распоряжается этим опытом. Однако Баран с потрясающим упрямством и самомнением определяет, что соответствует «правильному» процессу, а что якобы «отрицает» его. Это проявляется даже в мелочах, просто вспомним эпизод, как Президент придумывала наказания Куроиве, а Баран потребовал следовать правильной процедуре.
Важно ли узнавать все альтернативы, чтобы делать ответственный выбор? В сферическом вакууме, да. Но способен ли человек корректно продумать и предвидеть все варианты развития события? Конечно же нет, он полагается на свои додумывания и может ошибаться. Однако делая долгоиграющие, мало на чём основанные выводы, Баран в очень неоднозначной ситуации второго тома отвергает Юно. Впрочем, его выбор между Юно и Нагисой ещё предстоит разобрать.
Стоило ли вообще загоняться из-за тех мелочей, которые преследуют героя с первой же главы первого тома? Если бы не загонялся, то и сюжета никакого бы не было, всё кончилось бы признанием на крыше и автоматической победой, но нет, герою потребовалось придумать проблему из воздуха.
Вот и получается, что при всей сравнительно обоснованной моральной высоте героя, на деле он кажется упёртым донельзя бараном, который сносит все препятствия на своём пути и прошибает стены лбом, полностью игнорируя другие разумные маршруты.
Впрочем, всё это может показаться общими словами, поэтому всё же перейдём к конкретике — главному двигателю второго тома, который начал сбоить ещё в первом — любовному треугольнику между Бараном, Юно и Нагисой. Вплоть аж до пятой главы первого тома всё выглядит стройно. Герой любит Нагису, поэтому защищается от нападений со стороны Юно. Однако в результате четвёртой механизм ломается. Нагиса фактически сама отказалась от него, а всё её преимущество над Юно заключается в том, что «она была с ним раньше». К слову, это ещё одно издевательство над Юно, которая влюбилась в героя даже раньше соперницы, но не решилась подойти. В какой-то мере её «хитроумная ловушка» это слабая попытка исправить ошибку, которую она совершила в реальности.
В общем, обоснования героя для отвержения Юно, когда та забралась к нему в дом, не выдерживают никакой критики. Но ведь это ещё не конец. Юно с определённой натяжкой можно назвать победительницей первой игры. Поступив по принципам главного героя, желая добиться всего своими силами, она использовала игру только как повод для начала отношений и продолжила строить их в переписанном мире. Соперница почти что отказалась от участия, и только упрямство барана и пробивание стен в виде чуда вспоминания помешали ей победить, как она и задумывала.
Но, если бы всё кончилось эпилогом первого тома, такой исход можно было бы принять, это красивый продуманный однотомник с логичным подводом к финалу в виде чуда. Однако у нас есть второй том… и эта отдельная малоцензурная песня. Само название и логика произведения приводят к мысли, что победить в любовной гонке должна Нагиса, но во втором томе для её победы нет вообще никаких оснований, а аргументация Барана, почему отношения с Юно не его идеал, вызывает в мозгу синий экран смерти. Что значит у отношений «нет будущего»?! Насколько я понимаю, герой имел в виду, что отношения с Юно будут крепкими, но застойными, без развития. Но это ведь элементарно опровергается его же логикой, что ничего неизменного не существует!!!
В общем, если при поверхностном чтении на английском, у меня возникали вопросы «зачем из пальца высасывать этот треугольник и мучить Нагису, если её победа предопределена», то при внимательном знакомстве симпатии сместились на сторону Юно и мучения от выбора героя стали совсем запредельными.
Но и безотносительно провального любовного треугольника, второй том, сохраняя продуманность сюжета и внимание к деталям, работает хуже первого. В нём больше мыслительной работы, философии баранины и самой баранины, но из-за отсутствия сверхспособностей и сравнительно малого числа шуток, он хуже справляется с ролью комедии. Замыслу автора я готов аплодировать, о чём уже писал выше, но превращать ранобэ в философский трактат — решение, мягко говоря, спорное.
Подводя итог и суммируя своё отношение к этому произведению могу сказать следующее: «Представь доказательство вечной любви» — очень качественная, содержательная работа и потому стоит выше большинства современных раноб, но её содержание настолько спорное и при этом неподлежащ ее обсуждению на уровне ранобэ, что даже вызывает оторопь. Но, возможно, именно поэтому её перевод стоил своего времени и усилий. Слишком уж редко в сфере ранобэ встречаются настолько противоречивые работы, которые хочется обдумывать и обсуждать. Надеюсь, каждый найдет в ней что-то своё, действительно стоящее.
На этом, я с вами прощаюсь. До новых встреч в других переводах.
Самая середина июля. Коу, переводчик пожухлой травы.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...

Корея • 2025
Я стал психиатром, которым одержимы охотники

Япония • 2009
Эдем за Ледяным Зеркалом (LN) (Новелла)

Япония • 2020
Официальный гайдбук «Становление Героя Щита» 2 (Новелла)

Корея • 2021
Героиня Нетори

Япония • 2015
Лог Горизонт спин-офф: Кусиятама, постарайся!

Корея • 2016
Дримсайд (Новелла)

Япония • 2008
Князь тьмы с задней парты (Новелла)

Корея • 2022
Героиня помнит своего мастера с первого прохождения (Новелла)

Корея • 2025
Я стал старшим братом сильнейшей героини этого мира

Япония • 2018
Истинная Старшая Школа D×D (Новелла)

Япония • 2015
Старшая школа D×D DX (Новелла)

Япония • 2020
Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Blu-ray BOX «Вечный артефакт» (Новелла)

Япония • 2014
Худший учитель магии и Хроники Акаши (Новелла)

Япония • 2020
Демон-мясник: Женщины в плену наслаждения зверя-мстителя и моя божественная муза

Япония • 2017
Ты же любишь мамочку, удары которой бьют по площади двойным уроном? (Новелла)

Корея • 2022
Как украсть девушку главного героя (Новелла)

Китай • 2022
Память злодея раскрыта: героиня умоляет меня о прощении

Япония • 2017
Мир отомэ-игр - это тяжелый мир для мобов (Новелла)

Япония • 2017
Арифурэта: С простейшей профессией к Сильнейшему в мире. Начало (Новелла)

Япония • 2021
Романтическая Комедия Реинкарнации Героя И Ведьмы (Новелла)