Тут должна была быть реклама...
Переводчик
Краткая зарисовка о том, как эта новелла (кодовое название: «Ёлка») добралась до перевода.
Действующие лица: Внутренний голос №1 — ВГ1, Внутренний голос №2 — ВГ2, Переводчик — П.
ВГ1: Шикарная работа, всё на месте. Майндгеймсы чек, мысли сверх собственно сюжета чек, интрига чек, логика чек. Второй том чуть похуже, но первый хоть сейчас в перевод.
ВГ2: Ага-ага, но тут есть лесба(ы), главный герой упёртый баран и не лечится, его логика идёт против природы переводчика, а финал второго тома нельзя признавать, даже если его признает вся вселенная.
ВГ1: Главный герой хоть и баран, но баран, мотивирующий на прошибание стены лбом. И вообще, первый том чудо!
ВГ2: А второй — нудилово и боль. Если третьего не будет (а его 99,99% не будет), что делать с финалом…
Наступает ночь.
П (проснувшись в третий раз от переизбытка эмоций): Я не смогу нормально спать, пока это не переведу. Пусть гг баран, пусть я совсем с ним не согласен, пусть меня расстраивает многое в этой новелке, пусть мне от неё очень больно, но оно того стоит. И спокойный сон тоже.
ВГ1 и ВГ2: Вопрос закрыт, хозяин, идём выпра шивать исходники.
Зарисовка окончена, всем спасибо, все свободны. Более адекватный (хотя с огромным количеством ругани) разбор после, вероятнее всего, окончательного второго тома.
Спасибо команде, которая работала над этим вместе со мной. Переводчик убыл.
Редактор
КГ/АМ
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...