Том 1. Глава 60

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 60

[Разве он сам не говорил, что она для него первая - первая, с кем он держался за руки, первая, с кем делил близость?]

[И всё же…кому он до неё застёгивал ожерелье на шее?]

На мгновение Элизия почувствовала укол недовольства - резкий и острый. Но он так же быстро растаял, стоило Икеру заговорить снова. Она даже не осознала, что это была…ревность.

«Говорят, когда надеваешь ожерелье женщине, главное - не зацепить её волосы. Поэтому я купил у ювелира бюст и тренировался на нём. Не так уж просто застегнуть его с первого раза, как кажется.»

Сузившиеся глаза Элизии сразу смягчились. А уголки губ начали понемногу подниматься вверх.

[Значит, герцог Деймос купил бюст, чтобы потренироваться надевать ожерелье…специально для меня?]

Остатки раздражения мгновенно испарились.

Она невольно улыбнулась, чувствуя странное тепло внутри, но тут Икер, явно развеселившись, вернул её в реальность:

«Мне, конечно, приятно, что ты обращаешь больше внимания на меня, чем на подарок…Но мне всё же интересно. Тебе понравилось?»

Элизия смутилась, поняв, что он прочитал её мысли с поразительной лёгкостью. Отвела взгляд, и заметила в коробочке серьги. Они были выполнены из того же розового бриллианта, что и ожерелье.

[А, серьги? Почему не надел их?]

Ей стало любопытно, почему он остановился на ожерелье, не доведя дело до конца. Икер на мгновение замолчал, а затем, слегка смущённо, признался:

«Я не успел потренироваться. У бюста…не было головы.»

Элизия едва сдержала хохот.

[Идея, что этот внушительный мужчина может быть милым, была, по всей видимости, побочным эффектом слишком дорогого подарка.]

«Ну что ж, другого выхода нет. В этот раз справлюсь сама.»

Не отдавая себе отчёта, она будто между строк оставила место для «в следующий раз».

Подняв серьги, Элизия аккуратно надела их. Они приятно покачивались, легко касаясь мочек ушей, и это движение почему-то приносило удовольствие.

Она встала с кровати, на которой сидела, и подошла к туалетному столику.

Ожерелье, изящно облегающее её шею, и серьги, висящие на нужной длине, сияли в зеркале ещё ярче, чем в коробке.

В сочетании с платьем, сшитым мадам Карен, казалось, что украшения создавались именно для этого наряда.

«Тебе нравится?»

Она почувствовала, как кто-то подошёл сзади, хотя не заметила, когда он это сделал. Голос, мягкий, тёплый, словно обволакивал её.

Элизия продолжала смотреть в зеркало, не отрывая взгляда от собственного отражения, и медленно кивнула:

«Очень. Настолько роскошный подарок должен бы пугать…а мне почему-то хочется принять его без колебаний.»

«Так и прими. Он был создан для тебя.»

«И всё же…это слишком…»

Она обернулась, чтобы сказать, что это перебор. [Даже если он дарит его из чувства вины - подарок чересчур щедрый для женщины, которая ему ни невеста, ни любовница.]

Но стоило их взглядам встретиться, слова застыли на губах.

Его взгляд был таким тёплым, таким проникающим, что словно запечатал её протест.

«Это не «слишком», Элли. Эти драгоценности просто нашли свою настоящую хозяйку.»

«…»

«Я знаю, что завтра это вряд ли возможно…Но однажды мне бы хотелось станцевать с тобой, когда ты будешь в этом. Я буду ждать этого дня.»

Его золотые глаза, полные нежности и тихой решимости, отражали только её.

Может быть, именно поэтому сердце Элизии вдруг забилось в груди так, будто что-то внутри неё треснуло.

Будто кто-то ударил в центр её существа, послав рябь по всем чувствам.

Прежде чем она успела осознать, что делает, её пальцы вцепились в ворот его рубашки.

Икер наклонился, будто так и должно было быть. Расстояние между ними исчезло, и их губы соприкоснулись в единственно возможном, неизбежном движении.

Даже одно только тепло его дыхания сводило с ума от наслаждения.

Её дыхание не успело вырваться. Он вновь поймал его губами. Их поцелуй стал глубже, медленнее, тягучим и пьянящим. Языки встретились в ритме, от которого кружилась голова.

[Это было…не передать словами.] Так чувственно, так полно, что Элизия едва удерживалась на ногах.

[Был ли у неё когда-то поцелуй, дарящий такое опьяняющее, безоговорочное удовлетворение?]

Жар его тела, прижатого к ней так плотно, заставлял сердце срываться в галоп.

Он касался её полностью - без остатка, и это лишало её дыхания.

Поцелуй был и мягким, и глубоким, и обжигающим одновременно.

Когда ей показалось, что она вот-вот растворится в этом пламени, он, наконец, отстранился, оставив её без сил.

Хриплый, наполненный желанием голос коснулся её уха, ещё полыхая в разгорячённом воздухе между ними:

«Если мы пойдём дальше…даже я не смогу себя сдержать.»

И на миг Элизия подумала: [А обязательно ли сдерживаться?]

Единственное, что спасло ситуацию. Она не сказала это вслух.

Икер отпустил её, сделав шаг назад. Он был не похож на себя, глаза потемнели от желания, губы припухли от поцелуя.

[Мужчина передо мной - настолько притягателен, что мне хочется…просто упасть рядом.]

Он весь был воплощением силы, мужской энергетики и необъяснимого магнетизма.

Элизия сглотнула. Она не могла отвести от него взгляда.

На долю секунды её захлестнуло непреодолимое желание - вернуть его обратно, слиться с ним в этом пожаре, снова и снова.

Но, похоже, Икер не собирался продолжать.

Он выглядел спокойным и даже удовлетворённым - будто этого поцелуя ему было вполне достаточно.

«Я не ожидал ничего в ответ. Но раз уж получил…должен признать, я очень доволен. Спасибо, Элли.»

Элизия смотрела в его глаза, озарённые лунным светом, и внезапно подумала:

[Кажется, я уже влюбилась в этого мужчину…]

***

Огромная люстра под сводами зала Канемис, долгое время пребывавшая в темноте, наконец засияла, озарив зал тысячей искр. Военный оркестр заиграл мелодичный вальс, а между рядами уже сидящих гостей неспешно прошли слуги с подносами, угощая напитками и закусками.

По традиции, сначала в банкетный зал входили представители низшего дворянства, и сейчас среди гостей преобладали бароны и виконты.

Когда начали прибывать графы, атмосфера стала более оживлённой.

Ария Долоренс вошла в зал вместе со своим женихом, дождавшись своей очереди.

Сразу же после появления она отправила его к друзьям, а сама направилась к представителям аристократической фракции.

«Добро пожаловать, графиня Долоренс!»

«Рады вас видеть, графиня!»

Граф Хэймс и виконт Джалстон, с которыми она поддерживала хорошие отношения, встретили её тепло.

«Давненько мы не пересекались.» - улыбнулась Ария. Граф Хэймс незаметным жестом указал в сторону её жениха, который уже успел немного отойти.

«Почему вы не привели его с собой? Можно было и не отпускать.»

«Я предлагала, но он сам настоял. Сказал, что мы всё равно будем говорить только о политике.»

«Кажется, он не особо ею интересуется, в отличие от вас.»

Ария пожала плечами.

«Он считает, что ему это не нужно. Политикой он заниматься не собирается. Но я, признаться, удивлена, что Его Величество решил провести бал в честь третьего принца именно в зале Канемис. Говорят, это впервые после церемонии назначения наследника.»

«Верно. И, к слову…у меня есть предположение.» - граф Хэймс огляделся и подозвал Арию с виконтом ближе. Понизив голос, добавил:

«По-моему, Его Величество рассматривает третьего принца как будущего наследника. Иначе зачем устраивать торжество именно здесь?»

«Согласен. Маркиза Камелия, которая обучает принца стрельбе, была выбрана его партнёршей. Но не думаю, что Император принял бы такое решение лишь по этой причине.»

Виконт кивнул, задумчиво глядя в сторону. Ария же, словно подхватив ход мысли, добавила:

«У меня есть ощущение, что Его Величество хочет добиться сразу двух эффектов, выбрав маркизу Камелию.»

«Двух?»

Граф и виконт с интересом взглянули на неё. Ария спокойно начала объяснять свою теорию.

«Маркиза Камелия возглавляет дворянскую фракцию. Выбрав её в спутницы третьему принцу, Его Величество словно посылает чёткий сигнал обеим сторонам, и сторонникам Императора, и дворянской знати - объединиться вокруг третьего принца. Иными словами, как вы и сказали, граф Хеймс, Его Величество действительно, похоже, видит в нём будущего наследника престола.»

«А второе намерение?» - поинтересовался виконт Джалстон.

Ария лучезарно улыбнулась, чуть склонив голову.

«Второй смысл заключается в том, чтобы сделать третьего принца центром внимания на этом приёме. Ведь вы знаете, насколько ослепительна и грациозна маркиза Камелия. Достаточно лишь появиться рядом с ней, и все взгляды будут прикованы к нему.»

Говоря это с уверенностью, свойственной скорее ученице Элизии, чем просто знатной даме, Ария снискала одобрительные улыбки графа Хеймса и виконта Джалстона.

В этот момент по залу разнёсся чёткий голос распорядителя:

«Его Светлость, герцог Деймоса, Икер Деймос, входит в зал!»

Мгновенно наступила тишина. Все присутствующие, как по команде, обернулись к входу.

Под звуки шагов в зале появился высокий, словно высеченный из мрамора силуэт молодого герцога. Чёрный фрак с золотой вышивкой, красный шейный платок, широкие плечи и безупречная осанка. Его длинные, мощные ноги двигались с изяществом хищника. Он буквально излучал силу и благородство.

Ария не удержалась от восхищённого вздоха. И в этом восхищении не было ни капли стеснения, только искреннее изумление перед безупречным обликом.

И она была не одна. Все женщины в зале, от юных незамужних девушек до уже замужних дам, не могли оторвать взгляд от герцога Деймоса.

Едва он вошёл, как к нему тут же подошли представители Императорской фракции. Но даже в окружении людей, из-за своей высокой фигуры он оставался легко различимым.

Ария с невольной улыбкой прошептала графу Хеймсу:

«Похоже, герцог снова пришёл один.»

«Верно. И всё-таки, неясно, то ли он вовсе не интересуется женщинами, то ли его требования к ним просто недостижимы.» - усмехнулся граф.

«Думаю, всё же второе. Хотя...вон ведь были слухи о его связи с маркизой Камелией.»

«Но разве он сам это не опроверг?»

«Кто знает...»

В памяти Арии всплыл тот мимолётный, едва уловимый момент напряжения между герцогом и маркизой на одной из встреч. Её тонкая интуиция подмечала то, мимо чего другие проходили, не замечая.

«Хм?» - Граф Хеймс с интересом посмотрел на неё.

Ария быстро улыбнулась и перевела разговор:

«Просто подумала, что они смотрелись бы вместе очень эффектно. Согласитесь, оба невероятно красивы.»

«Да, пожалуй, вы правы. Думаю, только леди Камелия могла бы не затеряться рядом с герцогом Деймосом.»

Он взглянул на герцога и слегка кивнул. На этом разговор оборвался.

Вновь раздался голос распорядителя:

«Её Высочество королевская супруга, принц Дастин Люк Сэрман, леди Иорин из дома маркиза Норберта и герцог Арнольд Руссет входят в зал!»

В зал вошли Императрица, принц Дастин и герцог Руссет. Однако все взгляды тут же обратились к юной леди в ослепительно белом платье.

Хрупкая, словно фарфоровая, и всё ещё сохраняющая юную свежесть, она была прекрасна до той степени, когда хочется защитить и оберегать - настоящая живая жемчужина.

«Это, должно быть, леди Иорин Норберт, дочь маркиза Норберта. Сегодня её дебют.» - сказал граф.

«Да, её даже называют «Лилией светского общества.» - подтвердила Ария.

«Лилией»? Разве не маркиза Камелия считается главным украшением общества?»

«Конечно. Маркиза - цветок, а леди Иорин - всего лишь бутон. Она красива, не спорю, но сравниться с Камелией не сможет.»

Ария пожала плечами и, приблизившись к графу, понизила голос:

«Говорят, второй принц хотел пригласить на бал именно Камелию, но Император опередил его. Так что его спутницей стала леди Иорин. Поговаривают, Императрица приложила немалые усилия, чтобы создать для неё нужный образ.»

«Если леди Норберт уже с герцогом Руссетом и действительно стала спутницей второго принца, выходит, слухи верны.»

«Для маркиза Норберта это тоже шанс. Наверняка он надеется, что, когда второй принц взойдёт на трон, тот поможет сдерживать влияние герцога Деймоса.»

«Начинается настоящая борьба интересов…Интересно, как теперь сложится расстановка сил при дворе.»

Граф Хеймс цокнул языком с лёгкой тревогой, но прежде чем кто-то успел ответить, распорядитель снова громко возвестил:

«Его Величество Император, Её Величество Императрица, принц Рашиан Люк Сэрман и маркиза Камелия, Элизия Камелия, входят в зал!»

В этот момент все присутствующие, до единого - склонили головы, приветствуя прибытие самых ожидаемых гостей вечера.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу