Том 1. Глава 61

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 61

[Выхода нет.]

Смотря на плотно закрытую дверь, Элизия тяжело вздохнула про себя.

[Она уже не раз просила горничных особо не усердствовать с её внешним видом, но, похоже, её слова пролетели мимо ушей. Иначе как объяснить, что выглядела она сейчас просто безупречно?]

Впрочем, едва служанки увидели платье мадам Карен и украшения, подаренные Икером, их глаза странно засверкали. Тогда-то Элизия и почувствовала неладное.

[Вместо того чтобы тонуть в морской пучине, я бы лучше взмыла в небо.]

Её раздумья прервали слова Рашиана. Элизия, подавленная и нервная, повернулась к нему.

«Я волнуюсь куда сильнее, чем ожидал. А вы тоже так себя чувствовали, когда впервые выходили в свет, маркиза?»

Рашиан, собрав золотистые волосы в аккуратную причёску, был одет в белоснежный фрак с красными вставками, в тон её платью.

Встретившись с его серебристыми глазами, в которых читалось лёгкое беспокойство, Элизия мягко улыбнулась, словно увидела в нём себя прежнюю.

«Конечно. Особенно когда приходится выходить на публику с таким размахом, не нервничать просто невозможно.»

«Рад это слышать. Я хочу казаться уверенным, но…не знаю, получится ли. Прошу вас, помогите мне, маркиза.»

Искренность в голосе принца тронула Элизию. Несмотря на собственные заботы, ей захотелось поддержать стоящего перед ней юношу.

«Я сделаю всё, что в моих силах. Но, Ваше Высочество, бывают ситуации, когда я не смогу вам помочь. Поэтому, оказавшись внутри, постарайтесь держаться поближе к Его Превосходительству.»

«Я понимаю. Мать, Императрица, говорила, что если вмешаются Имперская наложница или герцог Рассет, вам будет сложно за меня заступиться. В таких случаях она велела мне полагаться на учителя.»

«Просто следуйте этим советам, Ваше Высочество. Уверена, у вас всё получится.»

Элизия ободряюще улыбнулась. Глаза Рашиана засветились от радости, щеки слегка порозовели.

Пока она с умилением наблюдала за его юной, почти детской наивностью, он вдруг снова заговорил:

«Кстати…Это ожерелье и серьги, подарок от учителя, верно, маркиза?»

«Откуда вы…»

Она удивлённо взглянула на Рашиана, который лукаво улыбнулся.

«Отец рассказал. Он тоже хотел подарить вам драгоценности вместе с платьем, но учитель его опередил. Так что велел считать это общим подарком.»

«Понятно…»

Элизия невольно коснулась украшения на шее.

В памяти тут же всплыла прошлая ночь с Икером.

Когда она схватила его за ворот и прижалась губами, будто что-то глубоко внутри наконец вырвалось наружу. И, похоже, Икер почувствовал то же самое.

От одного поцелуя по спине пробежала искра, будто её пронзила молния.

Каждая клеточка тела отзывалась огнём, и ей казалось, что она вот-вот растает.

Если бы он в тот момент унёс её в постель. Она бы и не подумала возражать.

Но, как всегда, он вовремя отстранился, произнеся, что если зайдёт дальше, не сможет остановиться.

[Перед уходом он сказал только одно: я должна всем говорить, что это подарок от Его Величества Императора. Тогда не возникнет лишних слухов.]

А потом ушёл, так же бесшумно, как и появился.

Хотя Элизия терпеть не могла беспорядок, в этот раз ей даже показалось, что он ушёл слишком чисто.

Из раздумий её вывел знакомый голос за спиной.

«Простите, что заставили ждать.»

Она обернулась и увидела приближающегося Императора, рядом с ним шла Императрица.

Белоснежная форма с золотой вышивкой придавала Императору ещё больше величия. Императрица блистала в изысканном золотом платье, сияя благородной красотой.

[Рашиан действительно унаследовал её черты…] — подумала Элизия, склонившись в поклон с рукой на груди.

«Солнце и Луна Империи…»

Но её приветствие прервала поднятая рука Императора.

«Не стоит формальностей.»

Он окинул её взглядом с головы до ног, и на губах появилась довольная улыбка.

«Мадам Карен справилась отлично. Что скажешь, Императрица?»

«Я всегда восхищалась красотой маркизы Камелии.» — мягко ответила та. «Но сегодня вы особенно неотразимы. Сияете, но без излишней пышности. Просто великолепны.»

«Благодарю, Ваше Величество. Вы тоже сегодня необыкновенно прекрасны.»

Комплименты нравятся всем. Щёки Элизии едва заметно порозовели, и она снова склонилась в лёгком поклоне. Императрица, взглянув на Рашиана, добавила:

«Я рада, что именно вы стали партнёршей моего сына. Ему всё в новинку, так что прошу, помогите ему, как когда-то учили стрелять.»

[Теперь и принц, и Императрица просят о помощи…] Элизия мысленно вздохнула.

Отказаться она не могла, поэтому ответила нейтрально:

«Я постараюсь.»

Видимо, её лицо было слишком серьёзным. Император усмехнулся и, поглаживая бороду, сказал:

«Не волнуйтесь так, маркиза. У вас есть я и Икер.»

[Словно сначала дал ей яд, а потом предложил противоядие.]

Пока Элизия мысленно бурчала, Император подал знак камергеру открыть двери.

Прислуга распахнула створки личного прохода. Рашиан сделал шаг вперёд и галантно подал руку.

Несмотря на свои слова о волнении, его рука была твёрдой и спокойной.

Элизия с лёгкой гордостью вложила свою руку в его и посмотрела, как распахиваются массивные двери, ведущие в зал Канемис.

Сердце её дрожало, но не от предвкушения или восторга. Её охватывал страх перед тем, что ждёт впереди.

[Будто я иду на поле боя.]

Когда двери распахнулись, и слуга громко объявил о прибытии Императора, в голове Элизии осталась лишь одна мысль:

[Лишь бы вернуться отсюда целой.]

***

[Неплохо.]

Войдя в зал, держа за руку дочь маркиза Норберта, Дастин с едва заметной улыбкой наблюдал за реакцией знати.

Каждый взгляд, восхищённый. Все смотрели на него и молодую леди дома Норберт с нескрываемым одобрением.

Когда его переполнила ярость из-за того, что Элизия пошла с Рашианом, Имперская наложница тут же предложила ему дочь Норберта в спутницы.

[Она ведь теперь новая звезда высшего света, верно? Конечно, затмить блистательную маркизу Камелию сложно, но у неё своя, юная и свежая привлекательность. Да и главное, это покажет, что род Норберт поддерживает принца.]

Крупнейшей торговой гильдией в Империи была гильдия Аден, принадлежащая герцогу Деймосу. Вторая по значимости, гильдия Дельмурд, находившаяся под контролем маркиза Норберта.

Именно поэтому герцог Рассет уже долгое время прилагал усилия, чтобы привлечь семью Норберт на свою сторону, лишь бы не отстать от Деймосов в вопросах торговли.

В такой ситуации рекомендация фаворитки Императора выбрать в пару дочь маркиза Норберта была очевидным знаком: переговоры прошли успешно.

Хотя никто не затрагивал сердце Дастина так, как это делала Элизия, он понимал, что ему необходима партнёрша, и видел в этом союзе немало выгод. Поэтому он принял предложение фаворитки.

[Если дочь маркиза Норберта сможет выглядеть достойной соперницей Элизии, это уже отвлечёт часть внимания, устремлённого на Рашиана.]

[И вот, в день бала, когда он увидел девушку лично, она и впрямь оказалась так же прекрасна, как о ней говорили. Если Элизия была словно распустившаяся алая роза, то юная леди из дома Норберт - как изящная и чистая лилия.]

[С такой внешностью, да ещё и тщательно подготовленная фавориткой, она вполне закономерно вызывала восхищение всех присутствующих в зале.]

[Теперь я не окажусь в тени этого парнишки. Ростом она, скорее всего, примерно такая же, как Элли.]

[Сколько вообще может быть роста у пятнадцатилетнего подростка?]

[Даже если он унаследовал красоту Императрицы, он всё ещё ребёнок. И вряд ли ему по силам кто-то вроде Элизии, уже расцветшей во всей своей красе.]

[Наверное, Элли своей ослепительной красотой просто затмит его напрочь.]

Дастин скривил губы в усмешке, втайне надеясь именно на это. Но едва зазвучал голос придворного, возвещая о прибытии Императора, он повернул голову.

Ему было любопытно, как будут смотреться вместе его сводный брат и Элизия.

Однако в тот самый миг, когда он увидел Рашиана и Элизию, следующих за Императором и Императрицей, едва заметная улыбка тут же исчезла с его лица.

[На равных? С кем, простите?]

Глаза Дастина опасно сузились, а челюсть стиснулась.

[Элизия, словно вспыхнувшая заново, была неузнаваема, нечто совершенно иное, чем на всех прежних балах. Казалось, будто прежде она и вовсе не наряжалась по-настоящему.]

[Полураспущенные медные локоны, изысканное платье цвета спелого граната, оголяющее плечи…Она была совершенством. Воплощённой красотой, не поддающейся описанию.]

С каждым её шагом украшения из алых бриллиантов на шее и ушах сияли всё ярче, усиливая и без того ослепительное очарование.

И тогда, как будто этого было мало, его взгляд пал на Рашиана, и настроение Дастина окончательно пошло прахом.

Рашиан, в белоснежном фраке с красными акцентами, с тех пор, как Дастин видел его в последний раз, так сильно повзрослел, что казался другим человеком.

[Теперь он был выше Элизии, с подтянутой и крепкой фигурой, всё больше похожей на мужчину, а не мальчишку.]

[Но хуже всего было то, что даже стоя рядом с Элизией, он ничуть не терялся на её фоне.]

[Наоборот, его сдержанная, почти эфемерная красота удивительно гармонировала с ярким сиянием Элизии, создавая вместе невероятно притягательную пару.]

То, как на них смотрели все знатные гости зала, не оставляло сомнений: победителями вечера были они.

Дастин так сильно сжал кулаки, что скрежет зубов стал слышен, а вены на тыльной стороне руки вздулись от напряжения.

В этот момент рядом зазвучал тихий голос фаворитки:

«Возьмите себя в руки, принц. Его Величество вложил немало сил в маркизу Камелию. Но это не значит, что вам стоит об этом беспокоиться.»

«Как же мне не беспокоиться? Этот ублюдок забрал всё, что должно было принадлежать мне.»

Гнев едва не вырывался наружу. [Элизия, внимание знати, всё досталось не ему.]

Сквозь стиснутые зубы он почти рычал, но фаворитка мягко коснулась его руки, словно стараясь его успокоить, словно говоря: «Всё ещё впереди».

«Подождите. Совсем скоро всё вернётся к вам. Особенно, маркиза Камелия. И внимание знати.»

[Потому что я об этом позабочусь.]

В её глазах сверкнул холодный, пугающий огонь. Последние слова она произнесла беззвучно, одними губами.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу