Том 1. Глава 93

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 93

«Не переживай слишком. Его Светлость, похоже, всё предусмотрел.»

«Его Светлость? Подожди…Ты это говоришь потому, что знаешь, о чём я думаю?»

Лульен сузила глаза, с подозрением глядя на Ноктюрна. Тот лишь ответил ей еле заметной, но многозначительной улыбкой.

«Я знаю достаточно, чтобы понимать: твой господин оказался в серьёзной передряге. И это не та проблема, которую можно решить одним взмахом пера. Судя по тому, как успешно идёт бизнес, единственная причина, по которой ты хмуришься, именно в этом.»

«…Совсем не изменился. Ты и раньше мои мысли читал, как призрак.»

«Это ты сама говорила: когда тебя что-то тревожит, здесь, он лёгким движением постучал себя по лбу, появляется морщинка. Тогда ты клялась, что исправишь это…Но, как вижу, всё по-прежнему.»

Он улыбнулся озорно и добавил:

«Так вот, я тебе тогда сказал: раз уж не получается избавиться, пусть остаётся. Мне всё равно, с морщинкой ты или без. Ты для меня всё равно красивая.»

Лульен с лёгким смешком отреагировала на его подкол, но неожиданно замерла, словно её что-то задело в его словах.

«Ноктюрн, ты…»

«Не волнуйся, я не собираюсь давить на тебя. Знаю, у тебя сейчас в голове достаточно всего, кроме меня.»

Он сделал небольшую паузу и, чуть улыбнувшись, добавил:

«Просто запомни: ты не одна в этой битве. Я сражаюсь рядом с Его Светлостью, чтобы однажды снова оказаться рядом с тобой.»

Встретившись с его неожиданно серьёзным взглядом, Лульен тихо вздохнула.

[Ну и глупец ты, Ноктюрн Сиэд…]

«Тогда победи.»

«Что?»

Он удивлённо заморгал, явно сбитый с толку её внезапной репликой. Его лицо было таким озадаченным, что Лульен не удержалась от тихого смеха, а затем, чуть мягче, повторила:

«Вернись с победой. Потому что я тоже собираюсь победить.»

[Это был лучший ответ, на который она могла решиться в тот момент.

Но, судя по выражению его лица, он ничуть не разочаровался.]

Напротив, его губы расплылись в яркой, искренней улыбке.

И, глядя на него, Лульен тоже позволила себе тихо улыбнуться.

***

«Вы и правда собираетесь встретиться с ним лично?»

«Да.»

Хар коротко кивнул на вопрос Джозефа.

Оба были закутаны с ног до головы в плащи, направляясь к месту встречи с герцогом Рассетом. Хар даже маску надел, на всякий случай.

Вспоминая обеспокоенное выражение лица своего спутника, Джозеф осторожно предложил:

«Может, мне стоит зайти первым?»

«Нет.»

«Пожалуйста, не отмахивайтесь. Подумайте ещё раз. А если что-то пойдёт не так? Даже если вы используете артефакт, искажающий голос, у каждого человека есть своя особая аура.»

«Всё пройдёт как надо.»

«Что это за безрассудная уверенность такая? Он что, Бог? Думаешь, всё пойдёт ровно по его сценарию?»

«Он не Бог. Но ему можно доверять.»

Эти слова Хар сказал с такой уверенностью, что у Джозефа просто не осталось возражений. Более того, его стало гложить любопытство: [кто же этот человек, которому их предводитель доверяет без оглядки?]

Он не успел додумать, всё происходило слишком быстро.

Герцог Рассет, сидящий напротив них за переговорным столом, был явно раздражён.

«Значит, вы знали, что я приду лично, и всё равно присылаете подставное лицо? Да ещё и в маске? Вы издеваетесь надо мной?»

[Нет. На самом деле, тот, кто сидит перед вами, и есть настоящий глава Хелиоса.]

Джозеф снова онемел, но на этот раз у него даже не было времени удивиться.

Взгляд герцога пронзительно упал прямо на него.

«Раз вы не пришли испытывать меня, сядьте уже, Джозеф. Или мне лучше называть вас «лидер Хелиоса»?»

Герцог Рассет был полностью уверен, что перед ним - истинный глава организации.

А теперь, когда всё пошло именно так, как планировалось, Джозеф вдруг осознал: его предводитель оказался абсолютно прав.

[Кто же этот человек, кто сумел предсказать реакцию герцога с такой точностью?]

[И, если бы можно было, он бы с радостью переманил его в Хелиос.]

Он поднял уголки губ, точно по плану.

«Что ж, вы действительно оправдываете свою репутацию, Ваша Светлость. Слухи не лгут. Да, вы правы. Я - лидер Хелиоса.»

Хар, до этого сидевший на стуле, мгновенно поднялся и отошёл за его спину.

С тяжёлым чувством вины, что настоящий лидер теперь стоит, а он сидит, Джозеф принял уверенную позу и взглянул герцогу прямо в глаза.

«Как вы догадались?»

Герцог фыркнул:

«Это должно быть очевидно. Если уж используете замену, выбирайте кого-нибудь поубедительнее. По нему сразу видно: он телом работает, не головой.»

Полностью обманутый герцог только подтвердил догадку Джозефа.

[Иногда, оказывается, быть слишком умным, это тоже проблема.]

«Мне не нравится быть в центре внимания. Если я вас этим обидел, прошу прощения. Но раз уж мы здесь, не могли бы вы рассказать, зачем хотели этой встречи?»

[Забавно, что герцог Рассет, прославившийся своей хитростью, оказался так легко обведён вокруг пальца. Но суть была не в этом.]

[Главной задачей Джозефа было выяснить, что именно замышляет герцог Рассет.]

И тот не заставил себя ждать.

«Я готов полностью передать вашей организации контроль над Баккара.»

Глаза Джозефа расширились.

Баккара - крупнейший развлекательный район столицы. Сердце чёрного рынка. Источник колоссальных доходов.

[Хелиос уже закрепился там, но контролировал не более трети. А теперь герцог предлагал весь район…просто так.]

«Предложение звучит крайне заманчиво. Но раз уж вы предлагаете нам золотую жилу, цена за неё наверняка будет не менее рискованной. Могу я узнать, каковы условия?»

Герцог без слов вынул из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и протянул его.

Джозеф взглянул на список, и его брови тут же нахмурились.

В этих именах не было ничего случайного.

«Если мне не изменяет зрение, здесь, имена четырёх командиров столичной Имперской стражи.»

«Верно.»

«Вы хотите, чтобы я переманил их на вашу сторону?»

«Вот это я понимаю: лидер Хелиоса. Вам хватило одного взгляда, чтобы понять суть. Именно за такой проницательность вы и заслуживаете Баккара.»

Мрачное предчувствие усилилось.

[Лидер уже предупреждал его: герцог, возможно, готовит измену. И теперь всё стало ясно как день.]

[Если провинциальные частные армии двинутся на столицу, возникнут серьёзные проблемы, если им встанет на пути капитан столичной Королевской гвардии. Похоже, герцог решил устранить это препятствие заранее.]

«Разве Верамус не мог бы сам заняться этим?» - спросил Джозеф.

«К сожалению, за Верамусом следит Бюро расследований. Мне нужны пешки, способные проскользнуть мимо их пристального взгляда.»

«Пешки? То есть вы имеете в виду…нас? Гелиос?»

«Именно.» - подтвердил герцог Рассет.

На несколько секунд Джозеф замолчал. Ответ уже был заранее подготовлен, но сейчас ему нужно было выглядеть так, будто он всерьёз обдумывает предложение.

Молча досчитав до шестидесяти, он вернул герцогу лист бумаги и наконец заговорил:

«Прошу прощения, но Гелиос не собирается участвовать в ваших грандиозных замыслах, Ваша Светлость. Как бы ни был заманчив Баккара, жизни моих людей дороже. Если дело провалится, нас просто сметут с лица земли.»

Это была реплика, тщательно отрепетированная заранее. [С самого начала они подозревали, что герцог Рассет попытается втянуть Гелиос в измену, и этот отказ был результатом долгих обсуждений с их лидером.]

[Принять столь опасное предложение без колебаний, было бы слишком подозрительно.]

[К тому же, как предполагал их глава, герцог вряд ли остановится на одной попытке. Он нуждался в Гелиосе, и просто так не отступит.]

И действительно, герцог не проявил ни злости, ни раздражения. Вместо этого его губы изогнулись в зловещей, почти издевательской ухмылке, словно он ожидал подобного поворота.

«Можете не переживать. Даже если вы откажетесь, Гелиос всё равно исчезнет.» - сказал он спокойно.

«Это угроза?» - Джозеф резко прищурился. «Если вы решите развязать с нами войну, Верамус тоже не выйдет из неё без потерь.»

Герцог отозвался с безмятежным равнодушием:

«Возможно. Но Верамус не исчезнет. Со временем всё вернётся на круги своя.»

«Вот только на это "со временем" уйдут годы. А за это время ваши "грандиозные планы" могут рассыпаться в прах.»

«Вы правы, мне придётся отложить их. Но если выбирать между тем, чтобы действовать вместе с Гелиосом, как с непредсказуемым фактором, или устранить Гелиос и спокойно идти вперёд…я выберу второе. Без колебаний.»

Джозеф сжал губы, не зная, что ответить.

«Разве не лучше сохранить себе будущее, в котором ты жив и способен мечтать о большем…чем исчезнуть, не успев даже дойти до цели?»

[Это была не сделка. Это был ультиматум.]

На лице герцога появилась пугающая, жестокая улыбка, и он пристально уставился на окаменевшего Джозефа.

***

«Актёрская игра, это изматывает.» - пробормотал Джозеф, когда они с Харом наконец отошли на безопасное расстояние от места встречи. «Думал, щека дёрнется, пока держал серьёзное лицо.»

Хар с лёгкой улыбкой похлопал его по плечу, сочувственно глядя на него.

Они уже закончили тайную встречу с герцогом и сейчас отдыхали в укромном месте. Джозеф потянулся, глубоко вздохнув, и посмотрел в небо, луна уже поднялась довольно высоко.

Оценив примерное время, он вновь перевёл взгляд на Хара:

«Кстати, как вы собираетесь заполучить четвёртого капитана Королевской гвардии? Обычные методы тут не сработают.»

«Об этом позаботится один человек.»

«Человек? Погоди…Не тот ли, кто дал нашему лидеру идею, как провернуть всё это с герцогом?»

«Он самый.»

Услышав это, Джозеф не смог сдержать любопытства. Его глаза загорелись.

«Я бы ни за что не поверил, что герцог Рассет купится на такую простую уловку. А теперь вы ещё говорите, что этот человек способен убедить четвёртого капитана? Кто же он такой?»

Вопрос был скорее риторическим. Он и не надеялся на ответ. Но услышал то, чего точно не ожидал.

«Не спрашивай. Просто смотри. Кажется, он уже здесь.»

Как только Хар произнёс это, в тишине ночи раздались неспешные, уверенные шаги. Из темноты вышел высокий мужчина с прямой осанкой и неторопливой походкой.

Джозеф с интересом вглядывался в силуэт. Но стоило лунному свету осветить лицо незнакомца, как его глаза расширились от изумления.

Перед ним стоял не кто иной, как герцог Деймос, глава Бюро расследований и правая рука самого Императора.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу