Том 1. Глава 84

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 84

***

Когда ночь начала клониться к концу, Икер направился в сторону Императорского кабинета.

Изначально он должен был прибыть лишь к следующему дню, но досрочное завершение инспекции герцогства, как и запланированные совещания, прошло быстрее, чем ожидалось, и график сместился на сутки вперёд.

Особенно в последние дни проверки его действия были безжалостно точны, ни минуты на отдых.

Он замечал, насколько бледны лица его помощников, вымотанных плотным графиком, но не мог позволить себе проявить снисходительность.

Из столицы приходили тревожные вести, и сердце Икера сжималось от беспокойства.

Когда он подошёл к кабинету, главный камердинер без слов распахнул перед ним двери.

Император не сидел - ни за столом, ни на диване. Он стоял у окна, что само по себе уже говорило о его внутреннем напряжении.

Как только за Икером закрылась дверь, Император обернулся.

«Похоже, ты тоже слышал новости?»

«Узнал вчера.»

«Предчувствие?» - скептически заметил Император. «Завершить инспекцию на два дня раньше…Весьма предусмотрительно.»

Икер не стал объяснять, что причина его поспешного возвращения - Элизия.

«Герцог Рассет, похоже, окончательно решил начать войну.» - с горечью сказал Император, подходя к столу. «Выдвинуть маркизу Камелии в невесты Дастину…Явная попытка сплотить аристократию перед ударом.»

Он сел, губы сжались в прямую, недовольную линию. Его взгляд стал холодным, сосредоточенным.

«Я старался держаться подальше от твоих личных дел, но теперь это стало невозможно. Скажи прямо - что между тобой и маркизой Камелии?»

«Всё идёт хорошо.» - кратко ответил Икер.

«Даже несмотря на то, что она помолвлена не с тобой?»

Император явно намеренно провоцировал, называя собственного сына «другим». Лицо Икера чуть дрогнуло, брови едва заметно нахмурились.

Он выдержал паузу и ответил холодным, отточенным голосом:

«Полагаю, Ваше Величество уже догадались, что в этом не обошлось без вмешательства герцога Рассета.»

Голос Икера был ровен, выражение лица - непроницаемо. Но даже сквозь эту холодную маску проскользнула тень раздражения.

Император заметил это, и напряжение в его плечах чуть спало. Он заговорил спокойнее, почти с ленцой:

«Подозрения - не то же самое, что уверенность. Мне нужно быть абсолютно увереным, что она действительно на твоей стороне. Неужели ты до сих пор просто…гоняешься за ней?»

Несмотря на серьёзность слов, в глазах Императора мелькнул живой интерес.

[Дело с герцогом Рассетом было серьёзным, но и личная жизнь молодого герцога волновала его не меньше, слишком многое в этой игре было связано с Элизией.]

Икер подавил раздражённый вздох. Он молча поднял руку, и манжет белоснежной рубашки слегка оттянулся, обнажив запонку.

Император прищурился.

Запонка была изысканной работы - золотая филигрань, украшенная насыщенным рубином. Яркая, броская, она разительно отличалась от его обычных сдержанных украшений.

[Было очевидно: это подарок.]

«Это ответ на ваш вопрос?» - спокойно спросил Икер, не утруждая себя объяснениями.

Император усмехнулся.

«Надо же…Никогда бы не подумал, что доживу до дня, когда Икер станет демонстрировать подарки. И когда же ты её получил?»

«Два дня назад.»

«В герцогстве?»

«Да.»

На лице Императора отразилось изумление. Он сразу понял: [если Икер был в герцогстве, значит, Элизия сама поехала туда.]

«Она…сама туда поехала? Только ради подарка?» - Император усмехнулся. «С каких это пор вы стали настолько близки?»

В его голосе прозвучал насмешливый подтекст. Однако улыбка исчезла, как только Икер продолжил:

«Она приехала не ради подарка. Её интересовало прошлое покойной маркизы Камелии.»

«Покойной маркизы?»

«Похоже, она случайно подслушала разговор герцога Рассета. И после этого у неё возникли сомнения…насчёт несчастного случая с каретой.»

«И ты рассказал ей всё?»

«Всё, что знал.»

«И какова была её реакция?»

«Та, которую вы могли бы ожидать.»

Император на мгновение замолчал. Он начал медленно постукивать пальцами по подлокотнику кресла - привычка, которая появлялась у него, когда он погружался в размышления.

Икер терпеливо ждал.

Наконец, Император произнёс:

«Теперь, когда она знает правду, она уже не вернётся на сторону герцога Рассета. Даже если…допустим, между вами произойдёт нечто эмоциональное.»

Он сказал всё верно, и тут же испортил впечатление ненужной репликой.

«Это исключено.» - коротко ответил Икер, и в его взгляде мелькнуло раздражение.

«Не будь так уверен. Сердечные дела непредсказуемы. Впрочем, увидим. Итак…что собираешься делать дальше?»

«Для начала - выяснить источник давления.»

«Правильно. Только так ты поймёшь, чем именно её запугивали. А потом?»

«Встретиться с лидером Гелиоса.»

Император кивнул:

«Я так и думал. С одной лишь Службой расследований с Верамусом не справиться. Герцог Рассет, скорее всего, уже готовит свои ходы.»

Даже зная, что герцог готовится к мятежу, Император не мог действовать первым, пока существовал Верамус.

Для большинства Верамус был всего лишь теневой преступной организацией. Но это, лишь часть правды.

На деле Верамус состоял из двух ветвей: одни контролировали теневые капиталы, другие вербовали людей и пронизывали Империю, создавая сеть влияния и военной силы.

Именно поэтому Икер собирался привлечь Гелиос.

Император наблюдал за молодым герцогом.

Икер стоял спокойно, не проявляя ни капли тревоги, как будто был уверен в победе, несмотря на все риски.

Император с трудом сдержал лёгкую усмешку.

[Вот она, его прирождённая дерзость.] - подумал он. [Именно она втянула его в игру, в которую он изначально не собирался играть.]

«Раз уж они начали действовать, мы не можем сидеть сложа руки. Я сам запустил эту партию, доверив её тебе. Так что выкладывай карты. Ставку я сделаю сам.»

В этих словах содержалось не только разрешение, Икеру было позволено вступить в переговоры с Гелиосом на любых условиях. Это было обещание поддержки.

«Я сделаю всё, чтобы не разочаровать вас, Ваше Величество.» - тихо ответил Икер, склонив голову.

В его золотых глазах вспыхнул яркий свет - сильнее, чем когда-либо прежде.

***

Завершив аудиенцию с Императором, Икер вскочил на заранее подготовленного коня. Устраиваясь в седле, он невольно поднял взгляд к ночному небу.

[Наверное, она уже спит…]

[Судя по положению луны, полночь давно миновала, было слишком поздно, чтобы навещать Элизию.]

[Следовало ли ещё сильнее сократить поездку в герцогство?]

[Если бы он отрезал хотя бы пару лишних часов от инспекции, то, возможно, сумел бы хотя бы мельком увидеть её лицо. Может быть, даже смог бы спросить, чем именно пригрозил ей герцог Рассет.]

Он провёл длинными, уверенными пальцами по запонкам, украшавшим манжеты рубашки. С тех пор как Элизия подарила их ему, он ни разу их не снимал.

[Мысль о том, что придётся ждать до завтрашнего вечера, казалась невыносимо тяжёлой.] Поддав поводья, Икер направил коня в сторону поместья герцога.

Прошёл почти час, он уже почти добрался до места, когда это случилось - в его сторону резко хлынула знакомая, опасная энергия.

Холодное предчувствие заставило Икера нахмуриться: [Хар был где-то поблизости.]

[Изначально он собирался навестить Элизию только завтра вечером. Но раз Хар появился на сутки раньше, это могло значить лишь одно: у него было срочное, неотложное дело.]

[С ней что-то случилось?]

Икер резко натянул поводья, останавливая коня, и повернул его в сторону, откуда исходила угроза. Когда он приблизился, в свете луны показалась фигура - Хар.

Спрыгнув с коня, Икер подошёл ближе. Хар слегка поклонился, и Икер тут же задал единственный вопрос, что пульсировал в голове:

«С Элли всё в порядке?»

«Если не считать ужасного настроения, жива.» - ответил Хар спокойно.

Икер чуть заметно нахмурился.

«…Это и называется "в порядке"?»

«Ну, она утверждает, что с ней всё нормально. Придётся поверить на слово.»

[Иными словами, ничего хорошего.]

[Вполне в её духе.] - мысленно отметил Икер, ожидая продолжения.

«Главное не это. Элли велела мне обязательно передать вам одно сообщение. Поэтому я вас и ждал.»

«Какое?»

«Она сказала…что вам незачем к ней приходить.»

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу