Том 1. Глава 8

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 8

Тамми вздрогнула, услышав, как открывается панель на двери.

— Ты голодна? — спросил голос.

— Почему ты так поступаешь со мной?

— Я уже говорил тебе. Твой ребенок важен для меня.

— Пожалуйста, отпусти меня, — взмолилась Тамми. — Люди узнают, что я пропала.

— Прошло уже несколько дней, а тебе никто даже не звонил. О чем это говорит? – Голос угрожающе рассмеялся. — Это говорит о том, что тебя никто не ищет. Никто.

— Пожалуйста, — Тамми икнула между всхлипываниями.

— Не плачь. В конце концов, твоя жизнь не бесполезна. Ты даешь жизнь. Этот ребенок станет чудом для моей семьи.

***

Несколько часов спустя две пары глаз наблюдали, как детектив Джекс Майклс вошел в закусочную King's.

— Он храбрый. Надо отдать ему должное, — Долорес погладила себя по седым волосам и кивнула в сторону молодого детектива.

— Может, он мазохист, — прошептал Донован.

Они оба стояли у вращающихся дверей на кухню, наблюдая за Дани и Джексом.

— Пять баксов за то, что она ударит его еще раз, — хихикнул Оливер, заставив Донована и Долорес подпрыгнуть.

— Опять появился из ниоткуда, Оливер. Что касается Дани, то она не стала бы повторять это дважды, — сказала Долорес. — Я не раз говорила ей, что женщина должна быть загадочной и непредсказуемой. Держу пари, она швырнет в него бутылку.

— Бутылку с пепси? Надеюсь, она ему врежет, — ответил Донован.

Оливер оглянулся на красивого блондина и нахмурился:

— Тоже интересуешься Дани?

Донован посмотрел на Долорес, которая слегка качала головой, призывая его не соглашаться. Донован быстро понял, что имела в виду женщина, и покачал головой:

— Вовсе нет, сэр. Я просто думаю, что этот парень-детектив не для нее.

— Почему? — спросил Оливер.

— Потому что... потому что он заказывает только куриное филе, – слабым голосом произнес Донован. — Настоящие мужчины же едят говядину?

Оливер указал на кухню:

— Возвращайся к работе и перестань думать о Дани. Коллеги не могут ходить на свидания.

Донован криво улыбнулся и направился обратно на кухню, оставив Долорес и Оливера наедине.

— Ты сегодня разыгрываешь из себя сверхзаботливого босса. Не то чтобы мне не нравилось видеть мужчину-собственника в действии, но что это дает? — спросила Долорес.

— Дани заслуживает кого-то хорошего. Ее мать хотела бы этого.

— Мать Дани? Откуда тебе известно? Ты знал ее, Оливер?

Ли вздохнул:

— Да, знал. Она была совершенно особенной женщиной. Прямо как Дани.

У Долорес отвисла челюсть.

— Ты никогда раньше об этом не упоминал! Дани знает, что ты был знаком с ее матерью?

— Нет. И не хочу, чтобы она узнала.

— Почему?

— Так будет лучше для нее...для нас обоих, если она не будет задавать вопросов, — поделился Оливер. — К тому же, об этом так и не заговорили.

— А теперь, когда заговорили? — съязвила Долорес.

— Этого не произошло. Только не с Дани. Я хочу, чтобы так и оставалось. Ради ее матери.

— Оливер, ты не можешь держать это в секрете. Дани имеет право знать.

Мужчина скрестил руки на груди:

— Это только навредит ей. Я просто хочу для нее самого лучшего. Этот детектив кажется хорошим, но мне не понравится, если он будет приставать к Дани.

Долорес хотела поспорить с Оливером, но решила этого не делать. Она давно поняла, что спорить с упрямым мужчиной - все равно что разговаривать со стеной. Бессмысленно.

Они оба повернулись к Дани и Джексу.

***

— Привет, Дани, — Джекс поднял руку в знак приветствия.

— С возвращением, — ровным голосом произнесла Дани. — Ты не хочешь немного картошки фри к тому сэндвичу с курицей, который ел ранее? Или, может быть, гарнир?

— Нет, спасибо, — Джекс поднял руки. — Я пришел с миром. Просто хотел извиниться.

— За что? — Беспечно спросила Дани.

Значит, она собиралась вытянуть слова из него? Джекс присел за столик.

— Мы можем поговорить?

До окончания ее смены оставалось двадцать минут, но в закусочной не было других посетителей. Девушка оглянулась на Оливера который стоял рядом с Долорес...наблюдая за ней. Он кивнул, словно давая разрешение.

— Пять минут, — сказала Дани, садясь за столик детектива.

— Прости, что вел себя как придурок. Мне не следовало в шутку просить тебя выйти за меня замуж. Но в свое оправдание могу сказать, что это вырвалось само собой. Иногда губы двигаются быстрее, чем мозги.

— Иногда?

— Ладно, — признал Джекс. — В большинстве случаев.

— Помолвленные мужчины не просят других женщин выйти за них замуж. Это просто... невежливо.

— Я не помолвлен, Дани. Ты это знаешь.

— Тогда зачем познакомил с этой Салли?

— Наверное, еще один идиотский поступок с моей стороны. Она тоже детектив, собиралась помочь в расследовании дела под прикрытием. Предполагалось, что мы будем мужем и женой на ознакомительной экскурсии в пансионате для бесплодных женщин Majestic Waters. Не вдаваясь в подробности, мы думаем, что это может привести нас к убийце женщины. Но после такой аллергической реакции она не сможет участвовать в расследовании. У тебя, кстати, расстроенный голос. Ревнуешь?

— Ни за что! Я же говорила...

— Да... да, ты же не хочешь, чтобы кто-то упоминал имя женщины, которую ты будешь жалеть. Но объясни мне, почему ты так расстроилась и ударила меня? Это была просто шутка, Дани.

— Шутки должны быть смешными.

— Поговори со мной. Почему ты расстроилась?

Дани потискала пакетики с сахаром на столе:

— Я не знаю. Может быть, потому что ты пришел сюда со своей девушкой, но я ничего об этом не знала. И я думала, что мы с тобой были...ну, ты понимаешь.

— Ты и я были...? — Джекс протянул фразу, надеясь, что она закончит ее.

— Друзьями.

Детектив был удивлен, почувствовав укол разочарования.

— Разве мы не друзья, Джекс?

Слова Роберто прозвучали в голове Джекса. "Ты собираешься обращаться с ней как с ребенком". Роберто был прав. Может быть, Дани считала его другом, потому что не осознавала своих чувств? "Ты всегда называешь ее подругой. С чего бы ей думать по-другому?". Джексу захотелось пнуть себя за то, что он автоматически предположил, что нравится Дани.

— Конечно, друзья.

— Тогда почему ты мне не сказал? Почему заставил думать, что она действительно твоя невеста?

Честность всегда была лучшей политикой, поэтому Джекс сказал правду:

— Я подумал, что будет забавно, если ты начнешь ревновать. Хотел посмотреть, как ты отреагируешь.

— Почему?

— Ты странная, Пандоглазка.

— По-че-му?

— Поверь мне, ты еще не готова узнать. Ты прощаешь меня?

Дани посмотрела на пакетики с сахаром и начала их раскладывать. Прошло несколько мгновений тишины, прежде чем она заговорила:

— Хорошо. Я прощаю тебя.

Джекс почувствовал, как тело расслабилось.

— Спасибо.

Прежде чем девушка успела встать, он схватил ее за руки:

— Дани, прежде чем ты вернешься к работе, я хочу попросить об одолжении.

— Если собираешься снова сделать мне предложение, Майклс...Клянусь, я врежу тебе по башке...

— Подожди! Я верю тебе, — улыбнулся Джекс. — Это важно. Пожалуйста, сядь.

После того, как девушка села, он продолжил:

— Дани, ты помнишь, как я говорил о Вивиан, верно?

— Конечно. Как я могу забыть? — тихо спросила Дани. — Она была любовью всей твоей жизни.

— Была, — сказал Джекс, чувствуя, как она убирает свои руки из его. — Дело в том, что... Вивиан была всем. Она была красивой, умной, чертовски сексуальной и...

— Отлично, — сухо сказала Дани.

Джекс проигнорировал ее сарказм:

— Именно так. Она была само совершенство. Я всегда знал, что она была моим идеалом. Я доверял ей и не мог представить, что буду заботиться о какой-либо другой женщине, кроме нее. Я думал, что ни одна не сравнится ней, а если и сравнится, то в конце концов я женюсь...чтобы наконец остепениться.

Беспокойство поселилось в груди девушки, когда она услышала слова Джекса:

— Мне жаль, Джекс. Мысль о том, чтобы притвориться, что ты женат на ком-то другом, должно быть, была для тебя трудной.

— Дай мне закончить. Я должен рассказать.

Дани коротко кивнула.

— Когда меня попросили притвориться женатым на Салли ради работы, я не очень удивился. Меня это не беспокоило, потому что это было ради работы. Это было бессмысленно. Только когда я попросил тебя выйти за меня замуж, я кое-что понял.

— Что именно?

— Что я был неправ.

— Я не понимаю, — прошептала она.

— Где-то между моим шутливым предложением, твоим подколом и тем, как Роберто отчитал меня, я кое-что поняла. Я понял, что, хотя Вивиан была идеалом... есть и другие женщины, которым я могу доверять. О которых могу заботиться. Если быть точным... это ты.

— Что ты хочешь этим сказать?

Дани почувствовала, как в сердце бурлят эмоции, которые она не могла точно определить.

— Я говорю, что ты мне небезразлична, Дани Делеон. И ты можешь воспринимать это так, как тебе хочется. Однако, пока размышляешь над смыслом моих слов...Я хочу попросить об одолжении.

— О каком?

Дани почувствовала облегчение от того, что он сменил тему. Она не была готова к тому шквалу эмоций, который вызвали в ней его слова.

— Мне все еще нужно посетить этот пансионат. Я не могу сделать это в одиночку. Я бы хотел, чтобы ты стала моей невестой и поехала со мной.

— Чтобы я притворилась, что мы женаты, для проведения операции под прикрытием? Разве это законно?

Джекс усмехнулся:

— Технически, это не работа под прикрытием. Мы будем самими собой. Я прошу тебя об огромном одолжении. Я хочу, чтобы ты стала моей невестой, пока я попытаюсь найти какие-нибудь зацепки для Роберто. Мы тут хватаемся за соломинку, пытаясь раскрыть убийство.

— Значит, я должна притвориться твой невестой для секретной операции, которая не секретная операция, правильно понимаю?

Джекс кивнул:

— Ага.

— Я твоя невеста понарошку, но выглядеть все должно, как реальность.

— Правильно.

— Это так запутанно, — пробормотала девушка.

— Скажи, что согласна. Это будет весело, Дани. Пандоглазка и Эппл Джекс снова в деле.

Дани не смогла удержаться от смеха, увидев серьезное выражение лица Джекса. Она хотела помочь ему, и не только потому, что он признался, что заботится о ней. Она хотела помочь, потому что это придавало ей сил. Когда они пытались выяснить, кто такой Маэстро, она почувствовала себя важной персоной. Как будто она была чем-то большим, чем просто официантка с причудливым даром видеть чьи-то кошмары.

— У меня такое чувство, что я пожалею об этом, но ладно, я помогу.

Джекс широко улыбнулся:

— Если собираешься стать моей притворной невестой, мы должны сделать это правильно.

Прежде чем Дани поняла, что он делает, детектив опустился на колено, достал светло-голубую коробочку и показал обручальное кольцо с желтым бриллиантом, которое купил часом ранее.

— Дани Делеон. Пандоглазка...окажешь ли ты мне честь стать моей невестой? — Он наклонился вперед и прошептал. — И, пожалуйста, не бей меня больше по лицу...

Радостный возглас Долорес прервал этот момент, и через десять минут Дани уже носила обручальное кольцо и пила шампанское с Оливером, Долорес и Джексом.

***

Позже, тем же вечером, Дани, лежа в постели, неожиданно подумала о Тамми Оуэнс. О ней никто ничего не слышал с тех пор, как официантка ушла из закусочной. Девушка уставилась на кольцо, которое подарил ей Джекс. Оно выглядело дорогим. Когда Джекс отвозил Дани домой, она спросила:

— Почему именно желтый бриллиант?

Его ответ вызвал у нее некоторое оживление:

— Уникальная женщина заслуживает уникального кольца.

Она старалась не думать о том, что сказал Джекс перед тем, как сделать ей предложение. Признавался ли он, что она нравится ему больше, чем друг? Девушка взяла брошюры о Majestic Waters, которые читала, и положила их на тумбочку рядом с кроватью, прежде чем погрузиться в сон.

Плакал ребенок, от его пронзительного вопля у нее заболели уши. Повсюду была кровь. Откуда она лилась?

— Ты сделала это! Ты подарила нам ребенка!

На ней все еще была униформа официантки, которая теперь была слишком велика для плоского живота. Она потянулась к ребенку, но темная тень удержала его.

— Пожалуйста... отдай мне малыша!

— О нет...Я не могу. Разве ты не помнишь. Этот ребенок мой. Он станет чудом для моей семьи.

— А как же тогда я? Это мой малыш!

Тихий голос не обращал на нее внимания и что-то напевал ребенку.

— Отдай мне моего малыша!

Ребенок внезапно исчез, и темная тень схватила ее за шею, сжимая до боли.

— Тебе пора уходить. Не беспокойся о ребенке. Мы хорошо о нем позаботимся. Он — чудо для семьи. Чудо моей семьи.

Она попыталась возразить, но из горла вырвался только сдавленный хрип.

Дани проснулась, схватившись за шею и делая глубокие вдохи, чтобы не закашляться. Почему Тамми все еще снились кошмары? С ней действительно все было в порядке? Она ведь у своих родителей?

— Это просто сон, — пробормотала Дани себе под нос.

Она потерла лицо ладонями, прежде чем взять одну из брошюр. Рука дрожала, когда она прочитала.

"MAJESTIC WATERS. Место, где мы помогаем создать ребенка, который станет чудом для вашей семьи."

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу