Тут должна была быть реклама...
Он сидел в углу закусочной, стараясь не привлекать к себе внимания. Звон посуды, стук чашек и болтовня посетителей заглушали пульсирующую боль в голове. Ему хотелось выпить кофе.
— Здравствуйте! Меня зовут Дани, и сегодня я буду вашим официантом. Что вам принести? — обратился к нему приятный голос.
Он поднял глаза и увидел миниатюрную брюнетку, которая держала ручку над блокнотом. Она выглядела уставшей, но на лице её сияла улыбка.
— Кофе, пожалуйста, — ответил он. — Чёрный.
— Что-нибудь ещё?
Он покачал головой:
— Пока нет.
Она посмотрела на альбом для рисования, который лежал перед ним, и в её глазах, ещё недавно уставших, вспыхнул интерес. Она указала на альбом ручкой:
— Это вы нарисовали?
Это были наброски посетителей, персонала и даже интерьера закусочной. Он пожал плечами:
— Я люблю рисовать, когда мне скучно.
— Не похоже на каракули, — сказала Дани. — Они действительно хорошо сделаны. Хотела бы я обладать хотя бы половиной вашего таланта.
— Вы тоже рисуете?
— Иногда, — призналась она.
— На самом деле я открыл новый магазин. Он называется Easy Easel. Иногда провожу там занятия по рисованию, если вам интересно.
— Правда
Из сумки, прислоненной к стене, он достал рекламный листок:
— Если хотите, можете посмотреть его в интернете. Это новое заведение. Им управляем только я и мой партнёр. Мы оба любим искусство и пока что новички в этой области.
Дани взяла листовку и кивнула:
— Так и сделаю. Я собиралась пойти на какие-нибудь курсы. Нужно чем-то себя занять в эти дни.
— Мы будем рады, если вы приедете, как только представится возможность, — улыбнулся он.
— Я, пожалуй, принесу вам кофе. Кстати, как вас зовут?
— Омар Прайс.
***
— Уже поздно, — недовольно протянул Роберто. — Наверное, все фирменные блюда на обед уже закончились.
— Я же говорил, что нам нужно было встретиться раньше, — напомнил ему Джекс. — Это ты хотел выглядеть нарядно, как будто мы идём на свидание.
— Ты угощаешь меня едой. Разве это не свидание? — пошутил Роберто. — Только ради этого я не собираюсь.
— Надеюсь, что нет, — ответил Джекс.
Было почти шесть часов, когда они вошли в King’s Diner. Долорес заметила их и помахала рукой, приглашая за столик. Она улыбнулась Роберто:
— Если ты не красавец, то я не знаю, кто ещё.
— Я привлекаю всеобщее внимание, — усмехнулся Роберто.
— Слышала, у тебя был какой-то кризис среднего возраста, — Долорес скрестила руки на груди. — Ты слишком стар для этого.
— Дело было не в этом, — возразил Роберто.
— Что бы это ни было, я надеюсь, что теперь ты вернулся. Ты не представляешь, как сильно Джекс по тебе скучал.
Роберто закатил глаза, а Джакс усмехнулся.
— Прекрати, Долорес, — сказал Майклс. — Это не приведёт ни к чему хорошему. Он уверен, что моя новая напарница нравится мне больше.
— Это невозможно, — фыркнула Долорес. — Кстати, она мне тоже не нравится. Смотрит на тебя так, будто хочет съесть.
— Ты уверена, что не путаешь её с собой? — спросил Роберто у официантки.
— Я могу смотреть, потому что знаю, что лучше не трогать. Дани никогда не простит мне, если я уведу у неё мужа.
Джекс начал неудержимо кашлять.
— Напарница даже звонила сюда, разыскивая Джекса, — сказала Долорес. — Только жене позволено это делать.
— Как бы мне ни нравилось слушать о личной жизни Джекса, думаю, нам пора сделать заказ, — Роберто указал на свой обычный, и Долорес оставила их.
— Спасибо, что сменил тему, — вздохнул Джакс. — Я не уверен, что мне делать с Лайлой. Я могу справиться с ней на работе, но она немного агрессивна. Никогда раньше не был груб с женщиной.
— Порой необходимо проявлять твёрдость в общении с людьми, — сказал Роберто, пожав плечами.
— В любом случае, позволь мне рассказать о деле "О". Недавно произошло ещё одно убийство. На руке жертвы была вырезана ещё одна буква О. Ни один из подозреваемых не имеет к этому отношения.
— Что думает хищница? — спросил Роберто, имея в виду новую напарницу Джекса.
— Она уверена, что мы что-то упускаем.
— Может быть, он специально так делает? — Роберто почесал щетину на подбородке.
— Возможно, ты прав, — согласился Джекс.
— Давай ещё раз пробежимся по жертвам, — предложил Роберто. — Может быть, я замечу что-то, что ты пропустил.
— Пожалуйста, только не говори мне, что делишься информацией о деле с гражданским лицом, — в голосе детектива Ривз послышались нотки раздражения.
Джекс и Роберто подняли головы и увидели, что она стоит в нескольких футах от них.
— Чёрт, — пробормотал Джекс.
Женщина подошла к ним и села за столик рядом с Джеком.
— Как у вас тут уютно, — сказала она.
— Было, — сухо ответил Роберто. — Я слышал, вы временная замена.
Лайла удивлённо подняла брови:
— Ну, это пока.
— Что ты здесь делаешь? — Джекс зарычал. — Следишь за мной?
— Ты мой напарник. Мы должны были работать над этим делом вместе, — напомнила она.
Огляделась, оценивая обстановку, спросила:
— Это здесь работает твоя жена?
И указала на Долорес:
— Это она?
И Джекс, и Роберто посмотрели на неё с недовольством.
— Что? Я просто пыталась пошутить, — попыталась оправдаться Лайла.
— Это не смешно, — сказал Роберто. — Не оскорбляй Долорес. Она член семьи.
Лайла смущённо пожала плечами и спросила:
— А где жена?
Долорес подошла с заказами, и Джекс предупреждающе посмотрел на Лайлу. Прежде чем уйти, официантка спросила у женщины-детектива:
— Могу я вам что-нибудь предложить?
Лайла насмешливо скривила лицо:
— Нет, спасибо. Я на диете, и всё, что здесь есть, слишком калорийное.
— Это вы так назвали наших клиентов "свиньями"?
— Нет, конечно, нет, — Лайла подтолкнула Джекса локтем. — Скажи что-нибудь.
— Что-нибудь.
Роберто рассмеялся:
— Не жди, что он тебе поможет.
Долорес довольно улыбнулась, услышав ответ Джекса:
— Мальчики, зовите, если вам что-то понадобится.
Майклс откусил кусочек блинчика, и на его губах остались взбитые сливки. Лайла улыбнулась и наклонилась, протягивая руку, чтобы стереть их.
— Что ты делаешь? — Джекс вытянул руки и отодвинулся.
Не желая, чтобы ее удерживали, Лайла протянула руку во второй раз.
— Перестань делать из этого проблему. Мы напарники. Я просто пытаюсь помочь тебе.
— Помочь, вытирая ему губы?
Роберто, Джекс и Лайла обернулись и увидели, как Дани одной рукой держится за пояс, а в другой держит кофейник с горячим кофе. Она медленно подошла к столу и поставила кофейник, не сводя глаз с Лайлы.
— Всё будет хорошо, — прошептал Роберто слишком громко.
— Заткнись, — сказал Джекс, пнув его под столом.
— Что? Ты же не хочешь посмотреть, как девушки ссорятся?
— Джекс, это, должно быть, твоя жена, — медленно произнесла Лайла. Она одарила Дани лучезарной улыбкой и протянула руку. — Я детектив Лайла Ривз. Работаю с вашим мужем.
Дани проигнорировала её руку.
— Если вы знаете, что он женат, почему пытаетесь прикоснуться к нему?
Улыбка Лайлы погасла.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мне нравится её ревнивая натура, — сказа л Роберто Джексу, который уже встал.
— Пандоглазка, это не то, что ты думаешь...
Глаза девушки сузились. Джекс понимал, что Дани нервничала из-за Оливера. У неё были тёмные круги под глазами, и он не понаслышке знал, что она не спала.
Вместо того чтобы выразить сожаление по поводу возникшей неловкой ситуации, Лайла задала вопрос:
— Вы не уверены в своём супруге? Или беспокоит моё присутствие рядом с ним?
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...