Том 1. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5

Дани уже почти коснулась дверной ручки бара, когда Джекс открыл дверь.

— Мне только что позвонили. Роберто в полицейском участке. Поехали, мне, возможно, придётся внести за него залог, — сказал он, проходя к машине.

— С ним всё в порядке? Что произошло?

— Я не уверен, но офицер, который его забрал, сказал, что от него сильно пахло алкоголем.

Дани решила не поднимать тему украденной сумочки, так как Джекс выглядел очень обеспокоенным. Пока они ехали в полицейский участок, она молча сидела, думая о том, как и когда сможет подать заявление и сделать это так, чтобы Джекс ничего не узнал.

***

Поездка в полицейский участок заняла немного времени. Шины автомобиля Джекса взвизгнули, когда он резко затормозил, чтобы припарковаться.

Оказавшись внутри здания, он увидел, как Роберто яростно сопротивлялся двум полицейским, которые пытались его успокоить.

— Успокойся, Монтойя, — Джекс схватил Роберто за плечи и попытался удержать его.

— Отпусти меня! Я просто хочу поговорить с ней... это всё, чего я хочу, — Роберто попытался вырваться из наручников, которые надел на него другой полицейский. Потребовалось несколько человек, чтобы удержать его, прежде чем он позволил медику перевязать себе руку.

— Что с тобой происходит? — спросил Джекс. — Вы с Глэдис поссорились?

— Поссорились? — Роберто прерывисто вздохнул. — Ты так это называешь? Ссора? Я считаю, что это конец моей жизни.

— Ты пьян...

— И кто в этом виноват? — закричал Роберто. — Если бы не ты и твои семейные проблемы, я бы не оказался в такой ситуации!

— Роберто?

В полицейском участке раздался голос Дани. Она огляделась и заметила, что несколько других офицеров наблюдают за беседой Джекса и Роберто. Когда он не ответил, девушка подошла ближе, держа в руках коробку с едой из King's Diner.

— Я принесла тебе банановые блинчики с арахисовым маслом. Джекс сказал, что ты выпил, а ничто так не помогает избавиться от алкоголя, как блинчики. Они уже совсем размякли, — сказала она.

— Дани, я не уверен, что это хорошая идея. Когда я предложил купить ему что-нибудь в дорогу, я и представить не мог, что он будет в таком состоянии, когда мы выходили из закусочной, — сказал Джекс.

— Всё в порядке, — улыбнулась Дани, подходя к Роберто и протягивая ему коробку.

Роберто прищурился, затем повернул голову и хихикнул, его плечи затряслись.

— Блинчики? Ты принесла мне блинчики?

— Роберто, — голос Джекса прозвучал скорее как предупреждение, чем как просьба.

— Ты думаешь, что от блинчиков мне станет лучше? Они помогут нам с Глэдис снова быть вместе?

Свободной рукой он выбил коробку из её рук, его пальцы скользнули по тыльной стороне её ладони. Тело Роберто ударилось о скамью после того, как Джекс толкнул его:

— Мне всё равно, кто ты, не смей прикасаться к моей жене!

Роберто застонал, когда другой полицейский попытался оттащить Джекса назад. Дани быстро подобрала испорченные блинчики и нахмурилась.

— Джекс, всё хорошо. Я в порядке. Пойду в туалет помыть руки. Жду тебя в холле, — Она посмотрела на Роберто. — Не понимаю, что между вами с Глэдис происходит, но она тебя любит. Уверена, вы это преодолеете.

— О-о-о… Она теперь ясновидящая. Официантка-экстрасенс, — усмехнулся Роберто. — Забудь о Глэдис. Может, пока ты гадаешь, назовёшь мне выигрышные номера лотереи?

— Роберто, я не хотела сказать…

— Не говори о том, чего не понимаешь. Ты живёшь в мире грёз, не так ли? Жена великого Джекса Майклса. Посмотрим, что ты почувствуешь, когда у вас начнутся проблемы. Может, у тебя случится выкидыш, и тогда ты поймёшь, что я чувствую. Посмотрим, поможет ли ему то, что я принесу ему холодных блинчиков.

Дани вздрогнула от насмешливых слов Роберто.

— Я не хотела тебя обидеть. Извини.

Она повернулась, чтобы уйти, но остановилась и посмотрела на мужчину.

— Ты мой друг, поэтому я прощаю тебя за то, что сегодня вёл себя как идиот. Но ты ужасный пьяница, Роберто Монтойя. И не нужно быть экстрасенсом, чтобы понять, что Глэдис никогда не примет тебя, пока ты не возьмёшь себя в руки.

Она не стала ждать ответа Роберто или Джекса. Вместо этого пошла в туалет. Роберто назвал её экстрасенсом. Если она правильно помнила, Джекс тоже однажды назвал её экстрасенсом по ошибке. Она не видела будущее. Она видела страхи людей. И это было намного хуже.

Девушка смотрела на свои руки, по которым текла вода из крана, смывая сироп с пальцев. Хотелось, чтобы вода могла смыть всё беспокойство, которое она чувствовала в последнее время.

— Ты в порядке? — голос прервал её размышления.

Дани обернулась и увидела пожилую женщину в зелёном юбочном костюме. Та смотрела на неё.

— Извините, я задумалась.

— Я так и поняла, — усмехнулась женщина. — Несколько раз пыталась привлечь твоё внимание.

Она похлопала Дани по руке, улыбнулась и покачала головой, а потом медленно ушла.

Дани подумала о мужчине в закусочной, Роберто и этой женщине. Она была уверена, что с ней кто-то ещё сталкивался, но не могла вспомнить. А еще знала, что Джекс хочет детей.

"Интересно, им тоже придётся страдать?", подумала она.

Дани не хотела, чтобы её дети страдали, как она. Не хотела, чтобы кто-то издевался над ними, как Роберто.

Она посмотрела в зеркало и решила, что пора поменять противозачаточные.

***

Позже той ночью, когда Джекс лежал рядом с ней, Дани беспокойно ворочалась во сне.

На полу, отвернувшись от неё, рыдала окровавленная женщина. Её волосы были спутаны, а одежда опалена, словно она побывала в огне.

Вдруг на заднем плане послышался мужской голос, который звал её, но женщина не обращала на него внимания. Её внимание привлёк детский плач, и она обернулась.

Это была Глэдис.

У неё на руках внезапно появился ребёнок, завёрнутый в голубое хлопковое одеяльце. Несмотря на заплаканные щёки, она улыбнулась и убрала уголок одеяла с лица ребёнка. У неё перехватило дыхание.

Под одеялом не было ребёнка. Только почерневший труп, который распадался на руках.

Дани открыла глаза и вцепилась в одеяло. Она почувствовала, как Джекс слегка сжал её руку.

— Ты в порядке? — пробормотал он ей в плечо.

— Всё хорошо. Я в порядке. Спи.

— Мне тоже жаль Роберто. Не принимай это близко к сердцу, Панда. У него сейчас тяжёлые времена. Я и сам не знал об этом до сегодняшнего вечера.

— Они с Глэдис ссорятся?

Она почувствовала, как он кивнул, уткнувшись в её плечо:

— С тех пор, как она потеряла ребёнка и произошёл этот пожар, всё постепенно ухудшалось.

Дани не знала, что сказать. В темноте голос Джекса продолжал:

— Я могу понять, почему он винит меня...

— Нет, — твёрдо сказала Дани. — Это не твоя вина, Джекс.

— А?

— Давай пообещаем, что никогда не будем такими, как Роберто и Глэдис. Даже если я тебя оттолкну, ты должен притянуть меня обратно к себе. Я сделаю то же самое для тебя.

— Как будто я когда-нибудь оттолкну тебя, — Джекс быстро обнял её, — Я люблю тебя... Ты ведь знаешь это, правда?

— Я тоже тебя люблю.

Она повернулась и прижала ладонь к его сердцу, чувствуя ровный ритм его биения, и дала волю своим мыслям.

Расстроится ли Джекс, если узнает о противозачаточных средствах?

Смогут ли Глэдис и Роберто восстановить отношения?

Как она сможет открыть Джексу правду?

***

На шесть недель Роберто был отстранён от работы, и ему пришлось пройти несколько курсов по контролю гнева. Это было следствием его действий, которые стали известны всему участку.

Утром Роберто ушёл из участка. Жена сняла с него обвинения, и он был свободен. Мужчина никому не сказал ни слова, просто молча вышел, повинуясь приказу капитана.

Когда через несколько часов прибыл Джекс, ему сообщили, что у него будет новая напарница. Она недавно перевелась, но уже успела поработать над несколькими громкими делами.

Джекс хотел отказаться, но не мог отрицать, что Роберто прошлой ночью вёл себя неподобающе. В глубине души он всё ещё был расстроен тем, как Роберто разговаривал с Дани.

Детектив посмотрел на свою новую напарницу. Она была прекрасна. Длинные тёмные волосы, собранные в конский хвост, подчёркивали её высокие скулы. Она смеялась над чем-то, что рассказывал ей другой офицер. В светло-карих глазах плясали весёлые искорки, когда она полностью сосредоточила на нём своё внимание.

Когда офицер заметил, что Джекс смотрит на них, он перестал смеяться. Он прочистил горло и указал на Джекса.

Женщина обернулась и протянула руку:

— Вы, должно быть, детектив Майклс. Я ваш новый напарник, детектив Лайла Ривз.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу