Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13

Глэдис не выносила вкус тунца. С тех пор как она оказалась в плену, похититель регулярно приносил ей эту рыбу и яблоки. Она говорила ему, что не любит тунец, но, похоже, ему было всё равно.

Женщина находилась в комнате, которая, как она предполагала, располагалась на верхнем этаже, поскольку из окна справа не было видно первого этажа. Глэдис попыталась пошевелиться, чтобы освободиться от пут, но, как обычно, у неё ничего не получилось.

Похититель ушёл примерно час назад. Он приходил и уходил, когда ему вздумается. Каждый раз, когда он навещал её, то спрашивал о Роберто и Джексе, словно пытаясь что-то выяснить. Он даже поинтересовался о Тристане.

Глэдис не дала ему никакой информации, и это его разозлило. Она решила, что именно поэтому он продолжал кормить её тунцом и яблоками, которые она ненавидела.

Она вспомнила их последний разговор.

— Твой брат — детектив? И муж детективо. Думаешь, это совпадение? — спросил он.

— Не твое дело, — ответила Глэдис.

— Почему нет? Твоя жизнь в моих руках. Неужели ты этого не понимаешь? Или ждёшь, что драгоценный муж спасёт?

— Роберто спасёт меня, — твёрдо сказала Глэдис.

— Возможно.

Глэдис отвела взгляд. От запаха тунца её затошнило.

— А брат знает, что ты беременна?

Ответом на его вопрос было молчание.

— Как думаешь, ты ему небезразлична? Хотя, о чём я говорю? Конечно, безразлична. Скорее всего, ему на тебя глубоко наплевать. Думаешь, он вообще знает, что ты пропала?

— Замолчи! Ты не понимаешь, о чём говоришь, — вспылила Глэдис. — Тристан любит меня! Он, вероятно, сейчас вместе с Роберто ищет меня. На твоём месте я бы поостереглась, потому что, когда они найдут тебя, то разорвут на части.

Он запрокинул голову и рассмеялся, держась за живот:

— Ты действительно в это веришь?

— Кровные узы крепки. Неужели не знал об этом?

— Настолько наивная? Ты веришь в Деда Мороза? А как насчёт Зубной феи? — усмехнулся мужчина. — У меня вот есть брат. Он один из тех мужчин, которых зовут идеалами. Герой.

— Полная противоположность тебе? — пробормотала Глэдис.

— И да, и нет. Внешне он кажется идеальным. Незнакомым людям он кажется хорошим парнем. Из тех, кто спасёт котёнка, застрявшего на дереве, или поможет бабушке перейти дорогу.

— Ты говоришь так, будто завидуешь.

— Я? — спросил он. — Нет. Видишь ли... Он вынужден это скрывать. А я нет.

— Что скрывать? — спросила Глэдис, не успев себя остановить.

— Свою тёмную сторону. Она есть у всех нас. У моего дорогого братца есть тайна. Тайна, известная только мне. Он может казаться праведником, но это не так. В глубине души он совершил нечто, что, вероятно, мучает его. Теперь, когда я думаю об этом... Я сильнее его.

— Как так?

— Неужели не понимаешь? Я принял свою тёмную сторону. Если бы я этого не сделал, это стало бы бременем, которое медленно разъедало бы меня. А вот братик пытается усмирить своих демонов, и это в конечном итоге приведёт его к падению.

— Ты ошибаешься, — прошептала Глэдис.— Ты сказал, что принятие тьмы освобождает, и именно поэтому это так легко сделать. Твой брат выбрал более трудный путь. Он вступил в ту тьму, о которой ты говоришь, но борется с искушением жить там, где ты. Если ты никогда не читал комиксы, то это именно то, что делает его подходящим героем. Из вас двоих ты слабак. Не он.

Си Джей рассмеялся:

— Вот это забавно. Мой бедный брат не знает правды о том, что происходит. Вот почему он избегает меня.

— Избегает тебя?

— Да, я, вероятно, пугаю его, потому что он знает, что я его жертва и спаситель.

— Ты обманываешь себя, не так ли? Можешь придумывать любые причины, какие захочешь, но когда мы наконец доберёмся до сути, окажется, что ты просто убийца, — сказала Глэдис. — Это потому, что тебе это нравится. Не вини кого-то другого в своих действиях.

— Нет, я могу убить только для того, чтобы преподать урок брату, который считает себя безупречным. Я должен показать ему, что это не так.

***

Долорес проснулась от голоса спортивного комментатора, который рассказывал о футбольном матче между университетами. Она приоткрыла глаза и увидела двух мужчин в костюмах, стоящих перед телевизором.

"Неужели я умерла и попала в Рай?", подумала Долорес, любуясь их красивыми фигурами.

Один из мужчин услышал шорох и обернулся:

— Миссис Грин, вы проснулись.

— Это просто прекрасно, — простонала Долорес. — Что произошло и где я нахожусь? Не поймите меня неправильно, я не против проснуться в обществе двух красавцев... но последнее, что помню, это как кто-то вломился в мой дом.

— Я детектив Карлтон, а это мой напарник детектив Эндрюс. Мы здесь, чтобы позаботиться о вас некоторое время. Мы в больнице Святого Бенедикта. Вы сильно пострадали.

— Почему? — спросила Долорес.

— Почему вы пострадали? — не понял детектив Эндрюс.

— Нет, почему вы здесь, потому что я упала? Как вы узнали, что я упала?

Оба мужчины обменялись взглядами, прежде чем Карлтон заговорил.

— Кто-то сообщил о грабителе в вашем доме. Прибывшие на место происшествия полицейские обнаружили вас.

— И что? — Долорес ждала более подробных объяснений.

— Что "и что"? — снова не понял Эндрюс.

— И почему это должно быть причиной того, что за мной присматривают два детектива? Я люблю красивых мужчин, но не доверяю им, — Долорес решила выяснить всё до конца.

Карлтон прокашлялся:

— Я надеялся, что пока не буду говорить вам об этом, но, поскольку вы так настойчивы, скажу правду. Есть основания полагать, что в этом замешана местная группировка Los Lobos Locos.

— Значит, бандит вломился в мой дом? У меня не так уж много вещей, которые можно украсть, — призналась Долорес.

— Да, дело в том, что... мы думаем, что по какой-то неизвестной причине они нацелились на вас.

Женщина почувствовала лёгкое головокружение:

— Я? Почему? Я подала им холодные блинчики или что-то в этом роде?

— Это не розыгрыш, — сказал детектив Эндрюс.

— Понятно, — тихо произнесла Долорес. — И что будет?

— Мы постараемся устранить опасность, — ответил Карлтон. — Пока вы будете с нами.

— Не волнуйтесь, — успокоил Долорес Эндрюс. — Это займёт всего несколько дней.

Долорес кивнула:

— А что подумают мои друзья? Мои коллеги?

— Пока им не нужно знать, — ответил Карлтон.

— Почему?

— Просто доверьтесь нам. Если бандиты охотятся за вами, вероятно, кто-то из ваших близких как-то связан с ними.

— Это невозможно, — не поверила Долорес. — Никто не хотел бы мне навредить. Никто.

***

Оливер задумчиво смотрел на экран телефона, решая, стоит ли позвонить Дани.

— Нет, — прошептал он себе в полумраке кабинета. — Я не должен ей говорить. Она наконец-то счастлива. Я не могу так с ней поступить.

Он ещё раз перечитал полученное сообщение.

"Ты должен мне помочь. Ты мой должник".

Дрожащими руками Оливер удалил сообщение. Он готов был защитить Дани от любой опасности.

***

— Ты уверен, что с ней всё хорошо? — спросила Дани у Джекса. Её трясло.

— Она с нами в безопасности.

— Но почему? Зачем кому-то это делать? — Дани почувствовала, как детектив обнял её.

— Мы разберёмся с этим. Обещаю, — прошептал он ей на ухо и поцеловал в висок.

— Когда это закончится? Сначала Маэстро, потом эта история с Majestic Waters, а теперь ещё и это? Когда же это закончится?

Джекс хотел бы знать ответ, но у него его не было.

— Прости, Дани. Хотел бы я знать, что происходит. Думаю, Волки охотятся на людей, с которыми, вероятно, связан Роберто.

— Почему Роберто? Что он сделал?

Джекс не хотел говорить ей, что они могли охотиться на него, а не на Роберто. Он не хотел её волновать.

— Кто знает?

— Мне страшно, — призналась Дани. — Долорес могла серьёзно пострадать.

— С ней всё хорошо, — повторил Джекс. — За ней присматривают двое детективов, пока не выяснят, кто хотел причинить ей вред.

— Расскажи мне ещё раз, как ты это узнал?

— Ну, есть сотрудница полиции, которая рассказала Роберто о том, что услышала, и, похоже, он угрожал одному из детективов из отдела по борьбе с преступностью. Мы собираемся встретиться с ним в закусочной.

— Мне нужно сообщить Оливеру.

— Дани, мы не можем никому рассказывать. Формально, мы тоже не должны знать.

Девушка не смогла сдержать слёз:

— Джекс, она мне как мать. Если я её потеряю...

— Я понимаю, — прошептал Джекс, обнимая ее. — С ней всё хорошо, Дани. Чёрт, я бы хотел сделать для тебя что-нибудь ещё.

— Просто обними меня на минутку, Джекс. А потом мы сможем встретиться с Роберто.

— В любое время, Пандоглазка. В любое время.

Дани не ответила, но почувствовала, что что-то не так. Исчезновение Долорес не могло быть связано с Роберто. Это не имело никакого смысла. Её охватил ужас. Было ли это просто предостережением или предзнаменованием?

***

Уже близился вечер, когда Ченчо прислонился к стене заброшенного склада, который служил местом встреч Волков. Он затушил сигарету и оглянулся, увидев, что Си Джей смотрит на него с другой стороны улицы.

Си Джей махнул рукой, демонстрируя свою татуировку в виде волка. Ченчо не обратил внимания на нового лидера банды и демонстративно плюнул на землю. Он не поднимал глаз, но мог поклясться, что слышал смех Си Джея.

Ченчо вошёл в здание и увидел других бандитов, стоящих полукругом, словно они ждали его.

— Что вы здесь делаете? — спросил Ченчо.

Никто не ответил. Вместо этого они смотрели мимо него, словно ждали кого-то.

— Я задал вопрос! — крикнул Ченчо.

— Что случилось, Ченчо? У тебя был плохой день? — спросил Си Джей сзади.

Ченчо обернулся и увидел, что главарь держит в руке небольшой нож и ухмыляется.

— Я сделал, как ты просил.

— Хорошо. Очень хорошо, — Си Джей поднял нож и легонько провёл им по щеке Ченчо.

Тот даже не дёрнулся. Его руки сжались в кулаки, когда он попытался сохранить спокойствие.

— Знаете, что я ненавижу больше всего? — спросил Си Джей. — Я имею в виду, кроме людей, которые крадут мои деньги? О, и ещё подгоревшее печенье. Я ненавижу подгоревшее печенье. Вы любите подгоревшее печенье?

Несколько Волков в замешательстве переглянулись. Здоровенный бандит, которого все называли Толстяком, сказал:

— Ненавижу подгоревшее печенье!

Си Джей усмехнулся:

— Держу пари, ты всё равно его ешь.

— Что происходит? — спросил Ченчо, прижав кулаки к бокам.

— Ты вспотел, — небрежно заметил Си Джей, когда нож коснулся лба Ченчо. — Тебя что-то беспокоит?

Ченчо заметно сжал челюсти.

— Ты ведь не собираешься говорить? Для человека, чьё имя напоминает мне о гепардах, ты ведёшь себя очень строго, — произнес Си Джей. Его улыбка быстро сменилась выражением недовольства, и он продолжил. — Как я уже говорил, есть нечто, что я ненавижу больше всего на свете. Кто-нибудь может догадаться, что это?

Никто не ответил.

— Никто? Что ж, я не люблю воров. Не люблю лжецов. Но больше всего… Я не люблю полицейских.

По группе прокатился ропот, бандиты обсуждали слова лидера.

— Ты хочешь сказать, что один из нас — предатель? — крикнул кто-то.

— Я не знаю. А что, если это так? — Си Джей пристально посмотрел на Ченчо.

— Если ты меня в чём-то обвиняешь, просто скажи. Хватит играть в эти чёртовы игры, — пробормотал Ченчо.

— Гектор! — позвал лидер. — Разве мы не получили новую партию сегодня утром?

— Да! — ответил Гектор.

— Принеси мне немного прямо сейчас, — громко сказал Си Джей.

Через несколько мгновений Гектор принёс пакетик с белым порошком.

— Партия будет продана сегодня днём, — объяснил Си дДжей жей Ченчо. — Нужно проверить его, тебе не кажется?

Ченчо покачал головой:

— Нам всегда говорили не пробовать товар.

— Ну, я говорю другое. Нам нужно попробовать его, чтобы убедиться, что он достаточно хорош для наших клиентов.

— Неразумно брать то, с чего получаешь прибыль, — возразил Ченчо.

— В чём дело, Ченчо? Любой из них с радостью попробовал бы, — сказал Си дДжей жей, указывая на других Волков.

— Я не просто кто-то, — напомнил Ченчо. — Я второй по старшинству в группировке.

— И правда, ты не просто кто-то, — сказал Си Джей достаточно тихо, чтобы его не услышали остальные. — Ты второй, а я главный. А теперь пробуй. Это приказ.

Ченчо прикусил нижнюю губу, словно решая, что ему делать. Он посмотрел в насмешливые глаза Си Джея и принял решение. Он взял маленький пакетик.

Увидев, как Ченчо нюхает кокаин, Си Джей наклонился вперёд и прошептал:

— Надеюсь, ты знаешь, что это только что было записано. Как долго, по-твоему, можно оставаться полицейским, если ты наркоман?

— О чём, твою мать, ты говоришь? — Ченчо попытался отодвинуться от главаря, который обхватил его лицо обеими руками, удерживая его на месте.

— Если ты не в курсе, то жизнь — это череда решений и их последствий. Теперь у тебя нет пути назад. Я сделаю всё возможное, чтобы ты остался с нами. Со мной. С тёмной стороной. Позволь мне быть первым, кто поприветствует вас. Добро пожаловать в Ад.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу