Тут должна была быть реклама...
Ближе к вечеру в King's Diner началось блинное шоу. Оливер Ли, владелец заведения, был одет в костюм Элвиса и благодарил посетителей за то, что они попробовали его блинчики с арахисовым маслом и бананами, приготовленные в ст иле короля рок-н-ролла.
В воздухе зазвучали хиты Элвиса, и посетители захихикали, когда Оливер, забыв, что он на работе, начал подпевать и танцевать под музыку рядом с кассой. Дани заметила Билли и Дерека, когда они вошли, и Билли поднял руку, чтобы поздороваться. Вчерашние слова Дерека эхом отозвались у нее в голове, и она отвела взгляд, делая вид, что не замечает его.
— Никогда не пойму, как люди едят блинчики после обеда, — пробормотала девушка себе под нос во время короткой паузы.
— Дорогая, люди любят блинчики так же, как любят секс. В любое время и в любом месте, — усмехнулась Долорес.
— Нет, я уверена, что это только у тебя, — улыбнулась Дани.
— Ты бы тоже так подумала, если бы попробовала, дорогая.
Дани покраснела и опустила голову, прежде чем пробормотать.
— Не все любят блинчики.
— Ну, очевидно, этот симпатичный детектив любит, — Долорес жестом велела Дани поднять глаза.
В закусочную вошел детектив Джекс Майклс. Его голубые глаза скрывали солнцезащитные очки-авиаторы, а темный костюм казался неуместным в этой безвкусной забегаловке.
— Привет, — улыбнулся он, глядя на Дани, и снял солнцезащитные очки.
— Он похож на Ричарда Гира в фильме "Офицер и джентльмен", — сказала Паула.
— Кто?
Паула проигнорировала вопрос Дани и подтолкнула ее вперед. Девушка крепче сжала меню, которое держала в руке. Она почувствовала, как Долорес снова подтолкнула ее вперед, поэтому заставила себя улыбнуться.
— Я вижу, ты вернулся.
— Да, — он последовал за ней к кабинке и сел. — Я буду фирменный сэндвич.
Дани кивнула, собираясь уйти, когда его голос остановил ее.
— Кстати, если здесь есть еще какие-нибудь преступники, пожалуйста, дай мне знать.
— Я не знаю ни о каких преступниках, но точно знаю, что сегодня здесь очень раздражающий человек, — сказала она, м ногозначительно глядя на него.
— Правда? — Джекс ухмыльнулся.
Дани кивнула.
— Ну, тогда просто направь его в мою сторону, и я позабочусь о нем вместо тебя.
Девушка почувствовала, как вспыхнули щеки.
— Ты пытаешься заигрывать со мной?
— То есть это выглядит, что я пытаюсь заигрывать?
— Я не уверена. Ты, кажется, очень кокетливый.
Джекс усмехнулся.
— И что это должно означать? Что такое кокетливый тип людей?
— Сам знаешь.
Джекс покачал головой.
— Нет, боюсь, тебе придется объяснить, чтобы я понял.
— Долорес сказала, что ты красивый, — выпалила Дани. — Красивые мужчины обычно знают, что они привлекательны, что делает их кокетливыми и тщеславными. Они также склонны думать, что все остальные считают их красивыми, и это раздражает.
— Ты считаешь м еня красивым?
— Нет, я просто думаю, что ты раздражаешь, помнишь?
— Все верно...как ты меня назвала? "Засранец".
— Ты должна признать, что сейчас ведешь себя порочно.
— Почему? — он откинулся на спинку стула и подождал ее ответа.
— Не так давно ты обвинял меня в том, что я встречаюсь с членом банды убийц. Я также помню, как ты спрашивал, употребляла ли я наркотики.
— И что?
— Так почему ты вдруг стал флиртовать со мной? — Спросила Дени, уперев руки в бока. — Есть ли смысл в том, что ты вдруг доверяешь мне, когда я не дала тебе объяснений, о которых ты просил?
— Кто сказал, что я тебе доверяю?
Девушка покраснела. Он был прав. Он никогда не говорил, что доверяет ей. Просто флиртовал...по крайней мере, она так думала.
— Отлично. Забудь о том, что я только что сказала. Я хотела сказать, что ты вдруг стал слишком любезен, и я хочу знать почему.
— Разве мужчина не может быть любопытным? — Спросил Джекс. — У меня все еще есть вопросы. Как ты узнала об этом колье? А еще твоя подруга, у которой был любовник.
— Она мне не подруга.
— Точно, твой школьный враг. Допустим. Ты знала о ее романе. Как? У тебя есть секреты, а я ненавижу секреты. Думаю, можно сказать, что мое любопытство перевешивает мои подозрения, и поскольку ты ловишь больше пчел на мед...
— Думаешь, если будешь мил со мной, я раскроюсь? Вот почему я думаю, что ты засранец.
— Обычно я не очень хорошо отношусь к тому, когда надо мной смеются, но просто буду считать, что это твое милое прозвище для меня. В конце концов, я называл тебя "Пандоглазка".
— Делай, что хочешь, — вздохнула Дани.
Он пытался шутить, но его присутствие заставляло ее нервничать. Она чуть не столкнулась с маленьким ребенком, родители которого не следили за ним.
Дани дернулась влево, чтобы удержать равновесие, но в итоге рухнула вперед лицом прямо на огромную стопку пропитанных сиропом блинчиков. Блинчики упали вперед и оказались на коленях у посетителя. Дани услышала, как мужчина выругался, прежде чем подняла глаза и увидела того, кто мог быть только давно потерянным братом-близнецом Невероятного Халка. Она сглотнула.
— Дани, ты в порядке?
Девушка узнала голос Билли и смех Дерека, раздавшиеся за спиной. Оба мужчины помогли ей подняться, касаясь ее рук. Кожа Дани зачесалась от прикосновений. Она испугалась мысли о том, что может увидеть один из их ночных кошмаров и быстро отстранилась.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — голос посетителя прорезал шум закусочной. Оливер подбежал к Дани, извиняясь, и схватил ее за руку, чтобы поддержать.
— Мне так жаль, — прошептала девушка.
— Думаешь, твоими извинениями я почищу штаны? — спросил тот.
— Это случайно вышло, — сказал Билли.
Дерек покачал головой, давая понять Билли, чтобы тот не вмешивался. Дани могла поклясться, что слышала, как один из парней-пиратов прокричал что-то вроде: "Фи флай хоу хак, блинчик дурак".
— Ты думаешь, меня это волнует? — клиент шагнул вперед. — Как собираешься загладить свою вину?
Он обращался к Дани, которая отказывалась смотреть на него. Она не смогла выдавить из себя саркастическое замечание, как обычно. Мужик схватил ее за руку, из-за чего Дани отступила на шаг и ударилась спиной о твердую грудь.
— Может отпустишь девушку? — тихо спросил Джекс.
Клиент занервничал и быстро отпустил Дани, которая начала потирать кожу, к которой он прикасался. Джекс заметил, что глаза девушки расширились, а дыхание участилось. Он прошептал.
— Ты в порядке?
Та быстро покачала головой, и он мягко схватил ее за плечи и встал перед ней.
— Твоя девушка только что облила меня сиропом для блинчиков. Что ты собираешься с этим делать?
Джекс усмехнулся.
— Она уже извинилась перед т обой. Чего еще хочешь? Твои джинсы выглядят как дешевые, их можно постирать и дома. А что? Хочешь пару баксов на химчистку? Зачем пытаешься ее напугать?
Другие посетители начали неодобрительно перешептываться в адрес разгневанного посетителя.
— Послушай, приятель, это не твое дело, — посетитель сделал шаг вперед, но Джекс не сдвинулся с места. Он поднял два пальца.
— По двум причинам. Во-первых, я тебе не приятель. Во-вторых, это мое дело.
— Да? И что?
Джекс повернулся к Дани, у которой все еще не хватало смелости поднять глаза, и одним пальцем стер немного сиропа с ее щеки. Облизал покрытый сиропом палец и повернулся к мужчине.
— Разве ты только что не сказал, что она моя девушка?
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...