Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2

Это было небезопасно. Затаив дыхание, он почувствовал, как по спине стекает пот. Левой рукой крепче сжал твердые камни, спрятанные в кармане свитера с капюшоном.

— Где ты, приятель? Выходи, и я с тобой разберусь, — раздался в темноте голос с сильным акцентом. — Ты серьезно собираешься так надо мной издеваться? Я привел тебя в нашу семью. Сделал тебя одним из нас. Я дал тебе все, что тебе было нужно, и вот как ты мне отплатил? Ты знаешь, что мы найдем тебя, так что сэкономь нам обоим немного времени и приходи!

Он поджал губы и ждал, прижавшись спиной к кирпичной стене, пока пытался спрятаться в переулке за заброшенным ломбардом. Ему нужно было бежать. Он посмотрел направо и увидел свое отражение в разбитом зеркале, которое было выброшено рядом с большим мусорным контейнером. Татуировки, украшавшие его непокрытую голову, свидетельствовали о переполнявшем его ужасе. Он взглянул на одинокого волка, нарисованного на правой руке. Первоначально предполагалось, что волк является символом силы. Сегодня его золотистые глаза насмехались над ним.

— Оно того стоило? — спросил женский голос.

Он посмотрел налево и увидел женщину лет тридцати с небольшим, которая разглядывала его карманы. Кирпичи продолжали впиваться в его свитер, царапая спину, когда он отодвинулся от нее. Чуть не выронил пистолет, который держал в правой руке.

— Т-ты должна была умереть!

— Это того стоило? — снова спросила она.

— Я-я убил тебя! Что ты здесь делаешь? Уходи! Оставь меня в покое!

— Те бриллианты, которые ты украл, теперь прокляты твоей жадностью. Они должны были достаться моей дочери. Тебе это с рук не сойдет. Никогда.

Она приближалась, парящий ангел, возмущенный несправедливостью собственной смерти.

— Уходи! Ты ненастоящая! — крикнул он, прежде чем закрыть глаза и опустить голову.

Тяжелая рука на его плече заставила его прыгнуть вперед.

— Попался, хихикнул низкий голос.

Он почувствовал, как дуло пистолета уперлось ему в затылок, а знакомый мужской голос продолжил.

— Думаешь, что можешь отхватить кусок для себя и не делиться с остальной командой? Подумай еще раз, приятель. А теперь брось каку.

Его правая рука разжалась, выпуская оружие.

— Я оставил ожерелье дома. У меня его больше нет.

— Думаешь, я поведусь на это? У тебя кишка тонка, приятель. Думаешь, что одно убийство делает тебя сильным? Делает мужчиной? Подумай еще раз. А теперь повернись и прими свое наказание.

Он не хотел оборачиваться, но выбора у него больше не было. Мрачный Жнец стоял у него за спиной в виде высокого бандита, одетого в брюки цвета хаки, с татуировкой волка на руке.

— Если ты сейчас же не повернешься и не откроешь глаза, я сделаю тебе по-настоящему больно. Понял?

Недолго думая, он обернулся и начал умолять.

— Я могу отдать тебе бриллиантовое колье. Только не убивай меня. Я нужен своей маме.

— Слишком поздно, — ответил мужчина, прежде чем поднять пистолет и нажать на спусковой крючок.

Дани Делеон проснулась, хватая ртом воздух. Она была вся мокрая от пота, как и ее простыни. Ей не нужно было смотреть на будильник на прикроватной тумбочке, чтобы понять, что сейчас 3:15 утра. Она выругалась себе под нос и плюхнулась на продавленный матрас, чувствуя, как влажные простыни холодят спину. Когда зрение привыкло к темноте, услышала ровный гул кондиционера в квартире. Дани подняла руку и осторожно провела ею по ряду ловцов снов, висевших над ней. Несмотря на их количество, суеверные украшения не справлялись со своей задачей.

Она обреченно вздохнула и попыталась выбраться из постели, натягивая на себя простыни. Прошлепала по потертому ковру в ванную. Приняв душ, открыла маленькую аптечку над раковиной. Рука блуждала по многочисленным пузырькам со снотворным, пока она не заметила почти пустой тюбик тонального крема для кожи под глазами.

— Ты не волшебница, придется обойтись этим.

Закрыла зеркальный шкафчик и посмотрела на свое отражение, нахмурившись из-за темных кругов под карими глазами, которые были прямым результатом бессонных ночей. Она поднесла тюбик тонального крема к лицу, прежде чем прошептать: "Давай, Дани. Ты можешь это сделать. Время притвориться нормальной."

***

На другом конце города детектив Джекс Майклс изо всех сил старался скрыть зевоту. Резкий запах отбеливателя ударил ему в ноздри, заставив закашляться.

— Что? Ты думаешь, этот труп скучный?

Джекс поднял глаза и увидел, что его напарник, детектив Роберто Монтойя, улыбается.

Вокруг них криминалисты фотографировали дорогую квартиру и ее незадачливого жильца. В коридоре было несколько зевак, которые изо всех сил пытались заглянуть внутрь, в то время как два офицера пытались удержать их на расстоянии.

— Мертвое тело в такую рань никогда не бывает скучным. Есть что-то смешное? Почему ты всегда улыбаешься? — Спросил Джекс, прежде чем снова зевнуть.

— Счастливые люди улыбаются. Разве ты этого не знал? Тебе стоит попробовать.

— Попробовать что? Быть счастливым? Или улыбаться?

— И то, и другое. Что с тобой, Майклс? — Спросил Роберто. — Ты всю ночь зевал. Песочный человек посыпал тебя своей волшебной пыльцой, пока я не видел? Или вчера допоздна гулял с другой своей подружкой?

Джекс покачал головой.

— Даже близко нет. В отличие от некоторых людей, которых я знаю, некоторые из нас работают по сорок восемь часов подряд. Не знаю, что происходит, но количество убийств в Роане, кажется, растет с каждой секундой. А пока, возможно, в моем организме вместо крови течет кофе.

Он посмотрел на пропитанный кровью ковер и покачал головой.

— Кстати, о крови, я надеюсь, домовладелец получил хороший задаток, потому что этого не произойдет.

Роберто ухмыльнулся, отчего морщинки вокруг его карих глаз стали еще глубже.

— Извини, но я же сказал, что это была годовщина. Ты же знаешь, Глэдис убила бы меня, если бы я пропустил ее. Вот что происходит, когда женишься на любви всей своей жизни.

— Ладно, давай остановимся, пока ты не начал. Я уже миллион раз слышал историю твоей любви. Не нужно снова рассказывать, что ты и твоя школьная любовь все еще вместе.

— Я думал, она захочет устроить большой праздник, ведь это была наша двадцатилетняя годовщина, но она просто хотела провести со мной незабываемую ночь, — сказал Роберто. — Думаю, можно сказать, что я был ее подарком прошлой ночью. Разве это не романтично?

Они отошли в сторону, чтобы позволить другому полицейскому сделать еще несколько фотографий жертвы.

— Ну, в том, что я увидел прошлой ночью, не было ничего романтичного. Женщина была убита из-за бриллиантового колье. Ворам следует просто найти работу и работать, а не воровать. Мало того, что мы имеем дело с Маэстро, так у нас еще и дел по горло с этими бандитскими разборками.

Роберто усмехнулся.

— Это мой напарник. Всегда все упрощает. Просто не воруй. Просто не убивай. Если бы только жизнь была такой простой. Итак, что думаешь?

Он имел в виду окровавленную жертву, которая была привязана к стулу. Ее сердце было извлечено из тела, а музыка Бетховена давным-давно выключена.

— Я ничего не думаю, — ответил Джекс. — Я знаю. Это была работа Маэстро. Когда же жертвы научатся прислушиваться к предупреждениям полиции? Ты думаешь, эта женщина была бы умнее, чем приводить к себе домой незнакомого мужчину, когда убийца разгуливает на свободе? Неужели в наши дни никто не смотрит новости? Или не берет в руки газету? Я уверен, что это тоже есть в Интернете.

— Почему ты думаешь, что это был случайный мужчина? Возможно, она его знала, — предположил Роберто.

— Случайный мужчина, который, сам того не ведая, скопировал манеру Маэстро, удалив ее сердце? Мы вообще-то намеренно не сообщили об этом в СМИ. — Джекс покачал головой. — Нет, это его работа, и если она похожа на остальных, то между ними не может быть никакой связи. Ее никогда не будет.

— У нас хотя бы уже есть имя? — Спросил Роберто.

— Лоретта Палмерс. Двадцать семь лет. Родители живут на севере штата. Она работала кредитным инспектором в Common Trust. А также играла на пианино, который известен как "Стейнвей". Согласно результатам экспертизы, на теле не было обнаружено отпечатков пальцев. Он отлично справился с уборкой за собой, вплоть до клавиш из слоновой кости. Определенно, это работа Маэстро.

— Это довольно шикарный район. Разве у них нет камер?

— Недостаточно шикарно. Камеры перестали работать неделю назад, а швейцар вчера заболел. Домовладелец утверждает, что они не видели необходимости в срочной установке камер, поскольку в прошлом никогда не занимались преступной деятельностью.

— Больше не могут этого утверждать, — пробормотал Роберто. — Соседи ничего не слышали?

— Да, но она все время слушала классическую музыку, поэтому они не придали этому значения. По их словам, они вставляли затычки в уши всякий раз, когда она играла на пианино. Об этом сообщила ее мать. Она не смогла с ней связаться. Когда полицейский пришел с проверкой социального обеспечения, один из соседей случайно увидел его. Упомянул о классической музыке, звучавшей накануне вечером.

— Он следил за ней, прежде чем убить?

Джекс пожал плечами.

— Возможно, но другие жертвы не были любителями музыки.

— Камеры, швейцар и пианино. Все это кажется слишком идеальным, чтобы быть простым совпадением.

— Надеюсь, мы сможем навести на след преступника. На данный момент у нас нет ни свидетелей, ни ДНК. Нам не на что опереться, кроме какой-то дурацкой музыки, от одной мысли о которой меня клонит в сон еще сильнее, чем сейчас. — Джекс снова начал зевать.

— Да будет тебе известно, что Бетховен нравится множеству людей, — сказал Роберто.

— Назови двоих.

— Я не говорил, что знаю их лично. — Роберто улыбнулся. — Я просто сказал, что они существуют.

Джекс отвернулся, прикрыв рот рукой.

— Может, ты перестанешь зевать? Ты же знаешь, что это заразительно. Ты зеваешь, а потом и я зеваю, и мне это не нравится.

— Ну, тогда не смотри на меня, — сказал Джекс. — Я знаю, что от моей привлекательности трудно отвести взгляд, но если тебе так тяжело...

— Я ничего не могу с собой поделать. Я сострадательный человек. То, что я зеваю тебе вслед, означает, что я чуткий.

— Что это было? Это значит, что ты жалок? — Джекс ухмыльнулся.

— Нехорошо, приятель. Перестань вести себя как ребенок. Возможно, именно поэтому у тебя нет постоянной девушки. Это и твое эго. Я сказал "чуткий", то есть тот, кто сострадателен... и заботится.

— Роберто, избавь меня от словаря. Я слишком устал, чтобы это слушать.

— Отлично. Выпьем кофе, когда закончим здесь. Я знаю отличное местечко. — Роберто оттолкнул своего напарника от тела. — Проследи, чтобы ребята снаружи сфотографировали толпу внизу. Ты думаешь, что эти зеваки спят, но они видят полицейские машины и собираются вокруг, как будто это бесплатное шоу. Бьюсь об заклад, они просто ждут, когда тело выкатят. Скажи им, что если я увижу хоть одно фото на Facebook, то им придется здорово поплатиться.

Джекс кивнул.

— Так и будет, напарник. Так и будет.

***

Почти два часа спустя Джекс и Роберто подъехали к закусочной King's Diner. Джекс застонал, увидев зеленое заведение с розовыми неоновыми огнями, рекламирующими круглосуточное обслуживание. Перед входом в закусочную висела фотография Элвиса Пресли или, по крайней мере, человека, который выглядел как Элвис.

— Это место выглядит так, будто в нем можно подхватить кишечную палочку, сальмонеллу и столбняк одновременно, — пожаловался Джекс.

— Да ладно, все не так уж и плохо. Кроме того, у них вкусные блинчики, — сказал Роберто. Он открыл дверцу своей машины, не оставляя Джексу другого выбора, кроме как последовать за ним. — Кто знает? Возможно, тебе здесь так понравится, что ты приведешь сюда свою следующую подружку на свидание.

Джекс хмыкнул, когда они вошли и сели в одну из розовых кожаных кабинок, выстроившихся вдоль стены. Вокруг витал аромат сиропа и подливки, и он слышал, как несколько водителей грузовиков в дальнем углу закусочной сравнивают маршруты движения.

— Я знаю...знаю. У тебя нет подружек, но ты определенно спишь с...

— Роберто...

— Я имел в виду свидания. Ты, конечно, встречаешься со многими женщинами. Если бы у меня не было Глэдис, я бы, наверное, ревновал.

Джекс рассмеялся.

— Не лги, Монтойя. Ты ревнуешь.

— Как хочешь.

— Я ничего не могу поделать, если женщин привлекает моя привлекательная внешность, мой обаятельный характер и моя притягательная сексуальность, — Джекс подмигнул.

— Пожалуйста, прекрати. Я не хочу, чтобы меня вырвало еще до того, как закажу завтрак, — пошутил Роберто. Он прочистил горло, прежде чем сказать. — Со всей серьезностью...тебе следует подумать о том, чтобы остепениться. Прошло много времени с тех пор, как Виви...

Роберто заметил, что голубые глаза его напарника потемнели. Он взял ламинированное меню и начал изучать его содержимое.

— Итак, есть какие-нибудь зацепки по убийству в центре города? Хотя бриллиантовое колье — очевидный мотив для убийства человека, — сказал Роберто.

Джекс тоже взял меню и быстро кивнул.

— Я думаю, это "Сумасшедшие волки".

— Эти банды выходят из-под контроля. Почему ты думаешь, что за убийством стоят они? Продают его, чтобы быстро заработать, или, может быть, член клуба захотел сделать своей девушке красивый подарок?

— Они все больше и больше проникают в центр города. Затащили ее в переулок и застрелили. Забрали все деньги, кредитные карточки и драгоценности. Бриллиантовое колье, которое было на ней, стоило целое состояние.

Роберто с отвращением покачал головой.

— Бедная женщина. Интересно, почему на ней было такое дорогое украшение в такой опасной части города.

— В центре города открылся новый бар Wine Time, который посещает много одиночек. Это модный винный бар с дресс-кодом. На ее руке был оттиск штампа, который ставят на посетителей при входе, так что думаю, она была там в последний раз.

— Жаль, — Роберто нахмурился. — Убийство, а не винный бар. Там хорошо? Может быть, Глэдис захочет пойти. Она любит выпить бокал хорошего вина.

— Я не виню ее за то, что она замужем за тобой, — рассмеялся Джекс.

— Доброе утро, джентльмены. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

Джекс поднял глаза и увидел улыбающуюся им миниатюрную брюнетку. Она стояла в футе от стола, как будто не хотела подходить слишком близко. На руках у нее были вязаные перчатки без пальцев. Это было странно видеть, так как на улице не было холодно. Кончики ее пальцев были испачканы чем-то похожим на уголь. Она была накрашена, но недостаточно, так как он все еще мог видеть темные тени под карими глазами, которые она пыталась замазать. Ему стало интересно, работает ли она в две смены, как и он. Роберто заказал два кофе.

— Два кофе. Когда будете готовы сделать заказ, крикните мне. Я буду вашей официанткой сегодня, — сказала брюнетка.

— Простите, как вас зовут? — Спросил Роберто, взглянув на ее бейджик с именем.

— Дани. Меня зовут Дани.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу