Том 1. Глава 77

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 77

— Прости, прости…

Мне хотелось бы, чтобы был лучший способ. Если бы я только был достаточно умна, чтобы придумать блестящее решение, мне не пришлось бы по глупости умирать снова и снова.

Мне было ее жаль. Она была в шоке от моего плана, и я беспокоилась, что травма останется с ней надолго.

Возможно, она выглядела зрелой, но Ребекка была еще молода. Она была на десять лет моложе меня в прошлом. Молодая девушка, не привыкшая видеть кровь.

Однако, как ни странно, хотя мои глаза не лили слез, из моего сердца бил фонтан облегчения, и его воды текли повсюду. Было облегчением, что никто не умер и все остались живы.

Я сожалею.

У меня не было времени рассказать ей каждый шаг моего плана.

Мой разум был в смятении. От шепота кошмаров я закрыла глаза.

Я была плохим человеком, и мне становилось только хуже. Было бы хорошо, даже если бы однажды она обиделась на меня.

Я воспользовалась ее смертью. Хоть она и не умерла в конце концов, тот факт, что я ее использовала, не изменился.

— Д-не злись…

Пока она держалась за меня, стараясь сохранять спокойствие, я произносил каждое слово изо всех сил. Она даже не поняла, что я с ней разговариваю.

— Если бы я не оттолкнула тебя, ты бы умерла. Как я могла стоять и смотреть…

Я была серьезна. Если бы я не оттолкнула ее, если бы я не отдала руку, Ребекка умерла бы мгновенно от одного удара в грудь. У меня не было другого выбора, кроме как пожертвовать собой, если я не хотела, чтобы она пострадала. Если бы я был достаточно сильным воином, я могла бы положить конец всему одним движением руки. Но это было лучшее, что я могу сделать, потому что я была очень слаба.

— …Глупая штука. Твое тело дороже.

Ребекка медленно протянула руку и коснулась моей щеки.

Кончики ее пальцев были холодными, а улыбка на губах пугала. Но она говорила глазами, в которых, казалось, была неведомая глубина.

— Глупая вещь… Интересно, ты наивная или невежественная.

Ребекка непонимающе посмотрела на меня. Как будто она смотрела на что-то непонятное. Слезы, свисавшие с кончика ее подбородка, упали. Но неизвестность в ее черных глазах притягивала к себе внимание, как звезды.

Поморщившись, девушка похлопала меня. Удивленная тем, что она сделала это неосознанно, я слабо сжала ее руку. У меня была догадка.

Эта высокомерная девушка, должно быть, что-то во мне увидела. Я была уверенна, что в ее глазах я выглядела так, словно был готова умереть и бросилась спасать ее. Это наполнило ее сердце благодарностью и чувством долга передо мной, которого она никогда не сможет забыть.

Я посмотрела прямо на Ребекку.

Посмотри на меня.

На самом деле я уже приняла решение, но изо всех сил старалась не сожалеть о своем решении. На самом деле я понятия не имела, будет ли хорошо тот факт, что Ребекка встретила меня раньше человека, которого она должна была любить. Что, если она умрет из-за меня? Даже сейчас с ней этого никогда бы не случилось, если бы она не встретила меня. Но я больше не собиралась колебаться.

— Пожалуйста, постарайтесь исцелиться, госпожа.

Было бы хорошо, если бы я могла просто защитить всех.

Даже если бы я умер вместо них.

— ... Ага.

Я прислонилась к Ребекке и закрыла глаза. Через некоторое время я открыла глаза и уставилась на землю. Мне хотелось улыбнуться.

Будущее было чем-то, что я могла использовать.

* * *

— …Ты ранена.

— … Ага. На самом деле, это очень больно. Так что давай поговорим в другой раз.

— Хаа. Ты хорошо это терпишь. Это можно считать только удивительным.

— … Я хорошо справляюсь с болью. В следующий раз мы поразговариваем в оранжерее?

— Я подумаю об этом, когда мне станет лучше.

Ребекка вздохнула. Похоже, у нее было много мыслей. Почему Ребекка смотрела на меня так, как будто я была ее младшей сестрой, говорящей ей, что я хочу сменить факультативный курс прямо перед вступительными экзаменами в колледж?

Лорд Рэй посмотрел меня.

— Ах, верно. Он был здесь.

Я подняла голову, чтобы держать его в поле зрения. Лорд Рэй не произнес ни слова.

Я задавалась вопросом, почему он выглядел сердитым.

— … Со мной все в порядке, лорд Рэй.

Я подняла неповрежденную руку и слегка коснулась его щеки. Ребекка рыдала больше всех, но именно она осталась самой невредимой. Боль в моей ране ощущалась так, будто моя рука прилипла к ручке кастрюли, наполненной кипящей водой. Еще совсем недавно мне было горько от боли, но теперь боль постепенно утихла и, честно говоря, стала более терпимой.

Это не повредило. Я продолжала говорить ему, что мне не больно, не так ли? Сколько раз я жила, даже испытав мучительную боль? Лорд Рэй, который до этого молчал, наконец посмотрел вниз и встретился со мной взглядом.

Я вздрогнула.

Его взгляд был жестоким, и он кипел, как будто у него что-то украли. Что-то горело и дрожало в его холодных темно-синих глазах.

— …Пожалуйста, перестань говорить.

Лорд Рэй, почему он так на меня посмотрел?

— Я принесу лекарство.

Я взглянула на лорда Рэя, прежде чем медленно опустить глаза и посмотреть на свою рану. Ну, можно ли было исправить эту ситуацию с помощью лекарств?

Это было похоже на рану, которую я получила после того, как меня ударил Кастор. Священник был бы более эффективен.

— Рей

Все будет еще сложнее, если он позовет Флеона или Дейна.

— Никому не говори.

Лорд Рэй молча смотрел на меня.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы знаете, что я имею в виду.

«…..»

— Эта рана. Мне плевать, что ты делаешь, просто никому об этом не говори.

Тук. Тук-тук.

Он расстегнул мне манжеты,

— Интересно, с каких это пор рана, охватывающая всю руку, считается «здоровой»?

Лорд Рэй говорил так, будто прожевал и выплюнул каждое слово.

— Послушай, я просто не хочу, чтобы Флеон и Дейн волновались.

— У тебя вообще есть время думать о других людях, когда ты в таком состоянии? Как удивительно.

— Лорд Рэй, не иронизируйте. Я действительно в порядке.

— Мисс Эшли!

Он поспешно поднял голову.

— Почему ты не понимаешь, что проблема в том, что ты думаешь, что это нормально! — резко воскликнул он.

Он умело сорвал с меня порванные рукава и вытер рану. Он положил травы на мою рану, прежде чем обернуть ее бинтами. Он держал меня за руку, но старался не тянуть ее больше, чем нужно.

В отличие от его осторожных движений, его лицо было напряженным.

— Принцесса

Оказав простую первую помощь моей руке, он уставился на меня.

— Ха-

Глядя на меня какое-то мгновение, он протянул руку и схватился за спинку кровати.

— Черт, принцесса.

— Говори

Он напрягся, когда я схватила подол его одежды невредимой рукой. Он некоторое время обдумывал свои слова, прежде чем поднять руку.

— Я оказал только первую помощь, поэтому тебе срочно нужно дополнительное лечение».

Он настойчиво посмотрел на меня, прежде чем отвести взгляд и заставить себя говорить спокойно.

— Кажется, ты заставляешь себя, потому что это не та рана, которую каждый может просто вынести.

— Я знаю.

Лорд Рэй посмотрел на меня сверху вниз.

— Тогда почему ты такая безрассудная?

Он склонил голову.

— Я не хотел с тобой спорить, когда ты уже так ранена, но у меня нет выбора

Его руки схватили меня за бока. Взгляд лорда Рэя не отрывался от моего ни на секунду, восхищая меня своим взглядом, не давая возможности убежать в угол.

— С каких это пор ты так хорошо умеешь сдерживать свою боль? Ты, который раньше не могла сдержать слез, просто упав?

Огонь в камине догорал, освещая его темные и тусклые глаза.

— Интересно, когда ты превратился в кого-то, кого я не узнаю. Это… Можете ли вы сказать мне, что я ошибся?

То, как он поймал меня своим взглядом, а также его низкий голос, создавало впечатление, будто он не отступит так легко.

— Как головокружительно

Постепенно я придумывала множество оправданий. Что было бы уместнее всего сказать Рэю сейчас? Однако мой разум только закружился.

— Знаете, лорд Рэй.

— Пожалуйста продолжай.

— Я знаю, что ты подозрителен и тебе есть что сказать.

У меня слегка закружилась голова. То, как мое тело реагировало на рану, похоже, не было связано с болью.

— Хорошо, лорд Рэй, ты можешь просто положиться на меня.

В середине предложения я опустил голову, когда что-то твердое поддержало меня.

— Но, пожалуйста, выслушай меня. Честно говоря, я не думала, что дело зайдет так далеко. Просто знайте, что я тоже в шоке. Я чуть не погибла.

Я на мгновение закрыла глаза из-за болей в голове.

Это звучало так, словно он щелкнул языком. Он звучал так же сварливо, как и в тот раз, когда я встал на сторону Флеона во время их небольших ссор. На самом деле я была готова пострадать еще сильнее.

— Честно говоря, я не ожидала, что лорд Рэй что-то сделает…

Даже когда я привлекла этому лорда Рэя, я верила, что он не удивится ничему, что может случиться. Именно таким я и думала, основываясь на том, что я от него видела.

— Куда вы направляетесь, мисс Эшли?

Он прислонился к сосне, стоящей в широком поле. Раньше, когда он был еще моложе, чем сейчас, он был еще более жестким, из-за чего с ним было труднее ладить. Однако через некоторое время я нашла его сухую и молчаливую личность надежной.

Так что это не было похоже на лорда Рэя, которого я знала.

— Не следует ли мне теперь звать тебя на помощь…

— ... Что?

…Ах

Я случайно высказала свои мысли вслух.

— Снова. Не могли бы вы повторить это еще раз?

Он поднял меня и посмотрел мне в глаза. На его лице не было никаких признаков смеха, и выражение его лица оставалось жестким.

— Ты пытаешься держать меня подальше от себя?

— Нет, я не это имел в виду… Ты прав. Я не ожидала, что лорд Рэй так рассердится.

— Ты всегда так думаешь о себе.

Он заворчал.

— Ты никогда не хотел, чтобы твои братья или я совали нос во что-либо, что ты делаешь. Я ошибаюсь?

Я замерла.

— Глядя на выражение твоего лица, я, должно быть, прав. Вы полны решимости вечно держать рот на замке? Неужели мое беспокойство о тебе было настолько шокирующим, что тебе пришлось меня отвергнуть?

Он плакал.

— Или я ничего для тебя не значу?

— Рей

— Нет, вам не нужно отвечать.

Он слегка прикусил нижнюю губу.

— Так было всегда. Ты никогда мне не отвечаешь.

Он говорил, фиксируя свою позу.

Я опустила голову и подняла взгляд.

— Вы с ума сошли?

— …Я не.

Лорд Рэй закрыл глаза и грубо покачал головой.

— Я верю в вас, лорд Рэй

Он вздохнул с улыбкой. Как будто он мог видеть меня внутри.

— Без вас я бы давно погибла, лорд Рэй

Я прошептала ему, намереваясь успокоить его гнев, но я имел в виду все, что сказала.

— Я должна сказать ему кое-что, даже если это будет совсем немного

Все это время он уделял мне пристальное внимание. А я о нем вообще не думала. Ни в малейшей степени.

— И Рей ни о чем меня не просил.

Он отказался получить от меня ответ. Означало ли это, что ему не было любопытства? Я на мгновение закрыла глаза, прежде чем схватить его за рукав. Я осознала, что мои руки дергаются, когда приступ боли появился поздно.

— … Вы хотите знать, почему я это делаю, лорд Рэй?

— Да.

Я горько улыбнулась и опустила взгляд. Он подумал, что со мной странно говорить такое.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу