Том 2. Глава 36

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 2. Глава 36

Дерек медленно повернул голову, не прекращая покачивать бёдрами. Не выдержав такого бесстыдства, Аделина резко отвернулась. Позади неё всё не прекращались стоны служанки и звуки шлепков от соприкосновения плоти.

— Какое право Вы имеете так обращаться с прислугой?

— Именно потому, что она прислуга, я могу делать всё, что пожелаю. Будь она благородной леди, я бы не стал. В конце концов, я ведь не животное.

Короткий смешок вырвался из уст герцогини. Она была поражена абсурдностью слов, прозвучавших в данной ситуации. Однако Дерек был непоколебим.

— Она это начала, принцесса. Ни один мужчина не устоит, когда женщина предлагает взять её. В противном случае, он либо евнух, либо нетрадиционных наклонностей.

— Я более не желаю ничего слышать.

— Принцесса, она не против того, что сейчас происходит. К тому же скоро, ха-а… Всё закончится. – Лениво произнёс Дерек, опьянённый удовольствием. – Это не займёт много времени, так что давайте продолжим, когда я кончу.

Разговор был бессмысленен с самого начала. Затевать его с тем, кто больше походит на животное, а не человека, было ошибкой. Аделина стиснув зубы, поспешила покинуть библиотеку. Захлопнув дверь и присев на корточки, она услышала встревоженный голос Софи.

— Мадам? Что с Вами?

— Софи... – Аделине удалось подняться лишь с помощью своей горничной. Из-за того, что девушка стала свидетелем столь неприятного зрелища, её тело начало лихорадить.

— Боже! Почему Вы такая горячая? – Софи поспешно приложила руку ко лбу своей госпожи, отчётливо ощущая исходящий от той жар.

— Думаю, я просто переутомилась. После прибытия в поместье навалилось слишком много всего.

— Это так. Вы действительно на себя взвалили слишком многое, а я об этом совершенно не подумала. Пойдёмте, я отведу Вас в комнату.

Аделина кивнула и взглянула на крепкую дверь библиотеки, а затем, словно пытаясь стряхнуть с себя неприятные воспоминания, быстро отвела взгляд.

Прежде всего, нужно было остудиться.

***

Тук-тук.

Стук в дверь заставил Алексио, погружённого в работу над документами, прерваться. В обычной ситуации, он не отреагировал бы столь резко. Однако звук исходил от двери, ведущей в общую гостиную, которую он делил со своей супругой. Поскольку ни дворецкий, ни личный помощник, ни слуги не имели привычки стучаться в его покои посреди ночи, всё указывало на то, что это была Аделина.

Алексио взглянул на настольные часы, стрелки которых показывали, что была уже глубокая ночь. Визит жены в такое время показался ему весьма странным, но всё же мужчина отложил документы и направился прямиком к двери. Не издав ни единого звука, герцог открыл дверь, и его глазам сразу предстала Аделина с широко распахнутыми, как у кролика, глазами.

— Вы меня напугали.

— Я тоже удивлён. Весьма неожиданно увидеть Вас у двери в покои своего пылкого супруга в такой час. – Конечно, Алексио вовсе не думал, что Аделина придёт к нему с подобными намерениями. То была лишь шутка, призванная смутить её. Однако реакция его супруги отличалась от ожидаемой. Залитое краской и странное выражение лица было настолько необычным, что герцог почувствовал неладное.

— Что-то… Случилось?

— Я даже не хочу об этом говорить. Уверена Вы и сами прекрасно осведомлены, что Ваш брат – неисправимый распутник.

— Действительно, это для меня не ново. – Небрежно ответил мужчина и склонил голову, внимательно изучая Аделину. Брови девушки были нахмурены, что явно указывало на её недовольство. – Вы выглядите не очень хорошо. Не могу поверить, что Софи оставила Вас в таком состоянии. Нужно вызвать врача.

— Врача? Софи сказала то же самое, именно поэтому я и пришла. – Тяжело вздохнула девушка, словно ей было невыносимо больно. – Я бы не хотела объяснять врачу, что почувствовала недомогание после того, как стала свидетельницей любовных утех своего деверя.

— Любовных утех моего брата? – Кратко задал встречный вопрос Алексио. Голос мужчины был спокойным, однако в нём проскользнула едва уловимая остринка.

Аделина продолжила, не заметив этого.

— В библиотеке мне довелось стать свидетелем тайной интимной сцены между Вашим братом и служанкой. Никогда не думала, что когда-либо увижу что-то подобное… Ха-а. – От одного лишь воспоминания девушку бросило в жар. Отсутствие здравого смысла и бесстыдное поведение Дерека возмущало Аделину сильнее, чем само зрелище.

— Понятно. Я запрещу ему появляться в библиотеке. Отныне Вы сможете спокойно насладиться чтением.

— Можно ли так поступить?

— Он всё равно не из тех, кто посещает библиотеку ради чтения. Пусть развлекается в другом месте.

— Боже. Неужели у него более нет иных занятий?.. – Насколько же этот человек был развращён?

Видя раскрасневшееся лицо супруги, герцог приложил тыльную сторону ладони к её щеке. Девичье лицо горело: его словно обдало жаром.

— Ваши щёки…

— Почему Ваши руки такие холодные? – Спросила Аделина, перебивая своего мужа, широко раскрыв глаза от удивления.

— Это не я холодный, а Вы горячая. И, кажется, дело не только в сцене, свидетельницей которой Вы стали. – Усмехнулся мужчина.

— Нет. Когда прикоснулась Софи, её руки были тёплыми. Может, что-то не так именно с герцогом Пэмбруком?

— Не «герцог Пэмбрук», а…

— Да, я знаю. Алексио. Просто ещё не привыкла. – Опасаясь, что мужчина вновь начнёт её отчитывать, Аделина быстро исправилась и вытянула шею, чтобы осмотреть его комнату. Брови девушки вновь нахмурились, когда её взгляд остановился на столе, заваленном бумагами, и нескольких пустых кофейных чашках.

Герцог, заметив пристальный взгляд жены, лишь пожал плечами.

— Я всегда так работаю.

— Разве это нормально? У Вас всегда настолько много работы, не только сегодня?

— В противном случае, откуда взяться богатству семьи Пэмбрук? Время, когда можно было зарабатывать, сидя на месте, давно прошло, принцесса. – Когда Алексио засвидетельствовал своё почтение Её Высочеству поклоном, Аделина слегка ударила его по груди.

— Я не настолько избалована, чтобы не понимать этого. – Скорее, верным было обратное. Девушка фактически взяла на себя ответственность за ведение домашнего хозяйства от имени своего отца, который только и умел, что растрачивать средства. Хотя это и не было чем-то, чем Аделина гордилась, она верила в то, что старалась делать всё, чтобы приспособиться к стремительно меняющемуся миру.

— Никогда не считала, что всё имеющееся у Вас сейчас, появилось волшебным образом. Думаю, я понимала это с самого начала.

— С самого начала?

— Может прозвучит странно, но у трудолюбивых людей особая аура. – Это ощущалось в каждой короткой фразе, незначительном действии и даже во взгляде. Для девушки Алексио Пэмбрук казался человеком, который не потратил впустую ни одного дня своей жизни.

Однако у герцога были иное мнение.

— Не стоит обманываться образом. Люди – разумные существа, умеющие создавать и поддерживать иллюзии. – Алексио не доверял окружающим. Отсутствие доверия с их стороны его тоже нисколько не беспокоило. – Посему и Вы не доверяйте мне, мадам. Поскольку я сам не могу довериться.

Сделка должна быть честной, в противном случае, любой дисбаланс сможет разрушить её.

— Я знаю, что Вы доверяете лишь нашему контракту, и не стану просить большего. – Спокойно ответила Аделина. Можно ли было назвать странностью то, что девушка считала человека, который столь открыто признавал, что верит лишь контракту, более надёжным? Вопреки этому, она решила оставить эти мысли при себе, опасаясь что её слова могут быть расценены, как призыв довериться ей. Всё чего ей хотелось – стать хорошим партнёром по контракту. – Поэтому, Алексио, я бы хотела напомнить о должном выполнении договорённостей.

* * *

П/П: Переводила эту главу дольше чем какую-либо другую. Застряла с ней почти на четыре часа Т.Т

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу