Том 1. Глава 113

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 113

Поездка в Афорис прошла спокойно.

Приказанный Каликсом каретные сидение едва колебалось, словно я сидела на мягком диване.

'Может, стоит вздремнуть?'

Тогда я почувствовала на себе интенсивный взгляд.

[Ваш домашний питомец хочет связаться с вами, хотите воспользоваться навыком <Связь с домашним питомцем>?]

'Что?'

Из мерцающего взгляда герцога Мольцигата было видно, что он хочет поговорить.

[Навык <Связь с домашним питомцем> будет активирован!]

° Герцогиня Пейлсдон...Вы ничего подобного не говорили.

Глаза герцога Мольцигата сузились.

° Мне было бы лучше, если бы вы отправили меня к стражам...

° Ээ... °

Я отвела взгляд, не решаясь встретиться глазами с герцогом Мольцигатом.

Он так умолял меня по какой-то причине.

"Что это за взгляд, у тебя что-то есть для моей жены?" - резко проговорил Аргентион, инициировавший всю эту ситуацию.

"О-о, нет, извините!" Герцог Мольцигат опустил взгляд, испуганный молча.

"Аргентион, ты действительно собираешься это делать?"

"… Я буду осторожен."

Убийственное напряжение улеглось, когда я подошла вперед.

'Я не ожидала, что Аргентион поедет со мной. И герцог тоже.'

'Ааа...'

Граф Мольцигат был на грани слез.

В данный момент две кареты двигались в направлении Афориса.

Одна из них перевозила людей герцога Мольцигата и стражей Афориса, а другая - меня, Аргентиона и герцога Мольцигата.

'Фух. Мы должны проехать весь путь до Афориса в этом состоянии?'

У меня болела голова.

'Этот абсурдный союз был результатом действий Каталины и Каликса.'

Я вспомнила, что произошло во дворце.

"Пока Герцогиня Пейлсдон на нашей стороне, Имперский двор будет поддерживать вас во всем. Герцогиня Пейлсдон, если вам что-то нужно, просто скажите."

Голос Каликса разнесся по банкетному залу.

"Прежде всего, я выбрал Первых Имперских Рыцарей для охраны герцогини Пейлсдон. Это вас устраивает?"

"Нет, я в порядке!"

Я воскликнула, смущенная.

"Первые Имперские Рыцари? Они охраняют только Королевскую семью."

"Возможно, это из-за особых обстоятельств?"

"Даже так, Первые Имперские Рыцари сейчас не во дворце, они, вероятно, находятся на миссии по секретным приказам."

"До того, как Его Величество призовет Первых Имперских Рыцарей во дворец, пройдет какое-то время..."

Удивленные дворяне говорили между собой.

"Не отклоняйтесь, герцогиня Пейлсдон. Самое главное - ваша безопасность, так что, пожалуйста..."

"Я не отказываюсь, Ваше Величество."

Каликс был благодарен, но я предпочла бы пойти одна.

Но Каликс не собирался отступать.

'Что?'

В этот момент мой взгляд встретился с взглядом Каталины.

'Что, если она снова сделает это?'

Моя первая реакция была беспокойство.

'Я была благодарна, что она выказывала мне предпочтение.'

'Но мне стыдно быть тем, кто снова будет жаловаться на "десерт" перед всеми.'

Глаза Каталины сверкали, как будто у нее было много, что сказать.

Я могла судить по тому, как ее губы дрожали.

'Что это?'

Обычно это было время для Каталины вмешаться.

Но теперь она давала мне сигнал.

'Что это?'

Я вспомнила последний разговор с Каталиной.

"Каталина. Все в порядке, я справлюсь."

"Ум…!"

"Спасибо вам за то, что всегда так переживаете за меня, но не волнуйтесь, я больше не буду показывать свою уродливую сторону перед госпожой Каталиной."

Слова шепта, прикрывающие ее рот, когда она пыталась заступиться за меня.

'Была Леди Каталина расстроена из-за того, что я была груба?'

Я была довольно уверена, что это не так.

'Каталина могла не очень хорошо выражать свои предпочтения, но когда дело доходило до неприятностей, она была так же громка, как и кто-либо другой.'

'Так что она делает сейчас...'

'Она заботится обо мне.'

'Она хочет защитить меня прямо сейчас, но ждет, пока я возьму инициативу в свои руки.'

Мое сердце опустилось, и кончик моего носа стал едким.

"Леди Каталина..."

Я прошептала, тронутая ее глубокой любовью.

Я не поняла, что это будет поворотным моментом.

"Кто вы такой, чтобы прикреплять к моей невестке имперских рыцарей, когда вы все это устроили!"

Подумав, что я зову на помощь, Каталина сразу атаковала.

"Я думаю, что для моей невестки будет безопаснее поехать одной, разве вы не видели, насколько она сильна?"

"Леди Каталина, это не то, что..."

"Я с уважением отклоняю приглашение присоединиться к Имперским дворцовым рыцарям, так как у нас есть более сильное военное действие, чем у Первых Имперских Рыцарей вместе взятых!"

Каталина заявила таким тоном, который я не была уверена, был ли он вежливым или грубым.

"Вижу, вы очень привязались к герцогине Пейлсдон, а кто этот рыцарь…"

"Мой племянник, конечно же. Разве нет?"

И с этим она указала на Аргентиона.

Затем Каталина прошептала мне что-то, что могла услышать только я.

"Хм. Просто доверься мне. Я хорошенько его встряхну!"

'Нет. Мне этого не надо…'

Я была безмолвна от абсурдности всего этого.

'Каталина снова начала меня неправильно понимать.'

'Ты не должна показывать, что ты его слишком сильно любишь! Если ты продолжишь так делать, он станет высокомерным, даже не зная, что должен быть благодарным.'

"Каталина, это не так…"

"Да-да. Я знаю, что ты чувствуешь, моя дорогая, я знаю, как тяжело тебе было без меня."

Каталина погладила меня по плечу, чтобы успокоить меня.

"Но не волнуйся. Теперь у тебя есть я!"

Я была безмолвна.

Измученная, я обернулась к Аргентиону.

'Конечно, ты откажешься, правда? Придумай что-нибудь. Я на тебя полагаюсь!'

'Тебе не хочется поехать со мной в Афорис, правда?'

Глаза Аргентиона сузились, как будто он меня понял.

'Фух. Вот так…'

Я сказала, наконец, облегченно.

"Да. Конечно. Тетушка."

'Аргентион ударил меня по голове*.'

(Примечание переводчика: Это фигурное выражение)

'Что?'

"Аргентион."

'Это всё? Так вот каково чувствовать себя преданным кем-то, в которого ты верил, как в скалу?'

Я сердито посмотрела на него.

"…Я знаю, что ты не смотришь на это с таким энтузиазмом." (Аргентион)

"Что? Что ты знаешь?" (Розелина)

"Какие глупости…!

"Вы имеете в виду, что герцог и герцогиня Пейлсдон собираются вместе? Тогда я приготовлю большую карету, чтобы они все могли ехать в одной."

Я начала возражать, но на этот раз вмешался Каликс.

'На чьей ты стороне?'

"Лучше, если бы в одной карете были только герцогиня Пейлсдон и герцог Пейлсдон".

"Это не академия, и почему вы распределяете кареты, у моей невесты есть право ехать в любой карете и сидеть с кем угодно!"

"Всё ради безопасности герцогини Пейлсдон. В этот раз что-то может случиться с ней, и нам лучше быть готовыми".

'Даже Каталина, которая бегала как неоседланный жеребенок, вмешалась, и началась настоящая кутерьма. '

"Я лучше всех знаю, что хочет моя невестка!"

"Так. Восприятие мадам Пейлсдон и реальность могут быть разными".

"Это же относится и к Его Величеству?"

'Вспыхнула детская перепалка.'

"Хм. Вы знаете, как сильно моя невестка любит меня, которая обычно убегает, когда ей говорят читать книгу, но она написала мне письмо!"

"Письмо? …Вы действительно считаете себя настолько великой, она - моя хозяйка…!"

Слова Каликса были почти чересчур, поэтому я быстро вмешалась.

Мне не пришлось даже смотреть, но я чувствовала, как лицо мое покрывается ярко-красной пеленой.

"Прекратите, оба! Что с вами не так?"

"Но… "

"Но… "

Они оба посмотрели на меня широко раскрытыми глазами, и я почувствовала, что у меня переворачивается желудок.

'Аргентион. Ты должен что-то сказать…'

"…правда ли это случилось?"

По какой-то причине на лице Аргентиона был завистливый взгляд.

Мгновенно моё сердце защемило.

'Почему я вдруг так себя чувствую?'

Я отступила назад,

"… Ах!"

"Граф Мольцигат?"

Я врезалась в графа Мольцигата.

В это мгновение глаза Каликса, Каталины и Аргентиона сфокусировались на мне.

"Вот. Разве герцогиня Пейлсдон не собирается ехать в одной карете с графом Мольцигатом?"

"Хм. Всё равно, я против того, чтобы они все ехали в одной карете; нашей невестке должно быть приятно в карете".

"Тогда мы просто посадим их и графа Мольцигата в одну карету".

И вот теперь они трое были в одной карете.

° Г…герцогиня Пейлсдон. …Ик!

Вспоминая события ранее, граф Мольцигат что-то бормотал.

°Э?

°Ах, ничего, не смотрите на меня. Смотрите в другую сторону!

Его голос звучал испуганно.

°Что случилось?

Я покатила глазами, следуя за взглядом графа Мольцигата.

Там был Аргентион.

"Аргентион? Что случилось?"

"… там насекомое."

"Что, насекомое? Где оно? Где оно?"

Страх перед насекомыми заставил меня в панику.

'Ужасно…!'

Холодный пот выступил у меня на лбу.

Но я замерла, боясь, что если я двинусь, я могу коснуться насекомого.

Тем временем Аргентион выбросил насекомое за окно  с помощью всплеска эфира.

"Я позаботился об этом насекомом, так что если у вас есть еще какие-то неудобства, пожалуйста, дайте знать".

"Хорошо. Спасибо".

'Мужская роль хорошо справляется с насекомыми, верно…!'

'Мне было так радостно, что Аргентион здесь.'

'Всё в порядке?'

Граф Мольцигат, должно быть, задремал и видел кошмар.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу