Том 1. Глава 129

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 129

Граф Мольцигат вспомнил давнее событие.

Это был день, когда он присоединился к группе неверующих.

"Презренный Гелиос ждет нашего разрушения. Но наша сила растет с каждым днем."

"Презренный Гелиос!"

"Свергнем Гелиоса!"

Привлекательный голос Дейзи эхом разносился по залу.

Неверующие повторяли ее слова, словно зачарованные.

Затем свеча на алтаре стала ярче.

Скоро от нее потянулся тонкая струйка дыма.

Глаза тех, кто вдыхал его, становились затуманенными.

Как будто их гипнотизировали.

"Это конец нашей встречи. Пусть все вы почувствуете свободу мира."

"Мы верим!"

"Пусть великий Бог будет с нами!"

Удовлетворенная откликом, Дейзи объявила о завершении встречи.

Люди поднимались с мест с сожалением, но послушно.

Граф Мольцигат был одним из них.

Ярый неверующий, он верил в Дейзи так же сильно, как и все остальные.

Он был готов умереть за все, что говорила Дейзи.

"Недолго осталось." - сказала Дейзи, если я только смогу заполучить Афорис…"

Он вспоминал даже эти ее бормотания.

В то время те, кто осмеливался не согласиться с Дейзи, считались грешниками.

Однажды на другой встрече.

"Мы находимся в отчаянном кризисе. Ведь есть тот, кто хочет противостоять нашему великому богу."

"Кто этот ничтожный человек?"

"Розелина Пейлсдон."

Слыша голос Дейзи, граф Мольцигат был в ярости.

Даже если бы он не был, у него была затаенная обида на нее.

"Ей нужен кто-то, кто сможет противостоять ей. Граф Мольцигат, я снова попробую довериться вам."

"Доверьтесь мне, я не предам ваше доверие!"

"На этот раз, пожалуйста, убейте Розелину Пейлсдон, и если вы мне пообещаете, я дарую вам силу богов."

"Да!"

С этими словами он охотно предался великому богу.

'Что со мной не так? Я стал монстром!'

Но в тот момент, когда он превратился в монстра, граф понял, что его обманула Дейзи.

"Граф."

"Да? Да."

"О чем ты думаешь?"

"Ни о чем."

Услышав голос Розелины, граф Мольцигат вынырнул из своих мыслей. Перед ним был живописный пейзаж. Огромная крепость, парящая на море, казалась странной и прекрасной. Он погрузился в свои раздумья.

'Сейчас не время.'

Он добрался до этого места благополучно, и ему предстояло выполнить кое-что важное.

"Хозяйка."

"Не называй меня хозяйкой."

Легкий укол вернулся рефлекторно. Услышать этот голос был успокоительный в любой ситуации.

"У меня есть кое-что, что я должен сказать вам."

Набравшись смелости, граф Мольцигат заговорил. В глазах Розелины мелькнуло удивление.

***

"Роза, это просто чудесно!" — завизжала Роза. Она казалась пораженной Афорисом.

"Будь осторожна, иначе упадешь."

"Хорошо. Буду."

Я мельком взглянула на окно статуса, которое вывела на экран, предостерегая Розу. Камень связи в моем инвентаре все еще молчал. Я вспомнила сообщение от Афориса.

[Мы встретим вас, когда будете поблизости.]

'Это было простое заявление. Они не хотели знать, когда мы прибудем и сколько нас будет.'

"Когда и сколько они ожидают?"

В этот момент

"Мисс Роза, что-то приближается!"

Роза закричала, звуча немного панически.

"Держитесь подальше."

Аргентион выглядел настороженным, как будто он тоже что-то почувствовал.

'Что это?'

Через мгновение на волнах неожиданно появилась лодка. Плотный туман окутывал её, и когда он медленно рассеялся, я увидела кого-то на борту.

Первое, что бросилось в глаза, это тёмно-серые волосы, спускающиеся до пояса. На лодке стоял мужчина, пристально глядя на нас.

Когда напряжение начало нарастать, он поприветствовал нас.

"Приветствую герцога и герцогиню Пейлсдон, мы вас ждали."

У меня перехватило дыхание, когда я разглядела его лицо. Он был очень красив, но его светящиеся фиолетовые глаза не внушали доверия.

"Кто вы?" — в голосе Аргентиона прозвучала настороженность. Он сделал полшага вперёд, словно прикрывая меня на всякий случай.

"Ах, прошу прощения за позднее представление."

Что бы он ни сделал, корабль переместился, и мужчина снова оказался в поле зрения.

Его рот изогнулся в улыбке, затем он высокомерно поклонился.

"Я начальник тюрьмы Афорис."

'Именно он связывался со мной.'

"Меня зовут Афорис."

"Афорис — это ваше имя?" — спросил Аргентион с недоверием.

"Здесь начальники тюрьмы из поколения в поколение принимают имя Афорис."

"Тогда какое у вас настоящее имя?"

"Ну, это секрет." — спокойно ответил мужчина.

"Я просто существую как Афорис, вот и всё."

"Тогда как мы можем вам доверять?"

"Так пойдёт?" — мужчина щёлкнул пальцами, и на его лбу появилась метка.

'Эта метка принадлежала Афорису, но с некоторыми отличиями. Во-первых, её цвет был фиолетовым, и рядом с ней была маленькая фиалка.'

'Это различие указывало на его статус как начальника тюрьмы.'

'Фиалка символизирует Афорис'.

Я молча слушала их разговор. Тем не менее, мужчина не отводил глаз от меня.

"Теперь вы мне доверяете?"— на этот раз вопрос был адресован мне, а не Аргентиону.

"Метка начальника тюрьмы верна."

"Вы действительно герцогиня Пейлсдон. Узнали меня сразу."

Мужчина льстиво улыбнулся.

"Для меня большая честь встретиться с вами лично, а не через камень связи, герцогиня."

"Понятно. Приятно познакомиться с вами, начальник."

На мгновение я заметила, как его фиолетовые глаза вспыхнули.

'Ты улыбаешься, но выглядишь грустным'.

Я сделала вид, что не заметила его выражения, и перешла прямо к делу.

"Есть кое-что, что мне нужно уладить, прежде чем мы отправимся в Афорис."

"Если вы имеете в виду охранников, которых мы отправили, я отправлю их на самый нижний уровень Афориса."

Ответ прозвучал чётко, словно был заранее подготовлен.

"Почему?"

Резкий вопрос вырвался сам собой.

Я тоже долгое время не имела контакта с Афорисом.

Это было неизбежно, когда я была поймана в подземелье, но после этого я сознательно избегала контактов.

Я узнала, что охранники Афориса связаны с неверующими.

'Мы не знаем, насколько далеко распространились неверующие в Афорисе.'

'Поэтому Афорис и не знал, что происходит.'

Но как только я сообщила им, охранников сразу лишили их полномочий и снова сделали заключёнными.

'Потому что, если герцогиня Пейлсдон выступила, очевидно, что они совершили ошибку.'

"И с каких это пор вы говорите, что меня знаете?"

Ответ начальника был ещё более пренебрежительным.

Он ухмыльнулся, изогнув уголки рта.

"Вот и всё. Я отдам их жизни, если этого пожелает герцогиня Пейлсдон."

Начальник снова заговорил с фанатичной страстью в голосе.

"Это слишком подозрительно."

Я решила всё-таки использовать предмет.

"Может, он лжёт или разыгрывает спектакль."

Я небрежно щёлкнула пальцем, чтобы активировать детектор лжи.

"Вам не нужно использовать этот предмет. Я всегда говорю правду."

Я не знаю, когда он сошёл с корабля на берег, но начальник приближался ко мне.

'Так что мне не нужно использовать свои предметы? Он знает про детектор лжи?'

'Не может быть.'

'Никто никогда не обнаруживал кольцо.'

'Даже Аргентион, у которого одно из самых острых чувств на континенте.'

'Но как начальник мог знать?'

'Он заметил, как я пытаюсь коснуться кольца и указать на него?'

'Если он наблюдателен и крайне проницателен, возможно.'

'Он начальник Афориса, так что, возможно, он почувствовал слабейший намёк на магию кольца.'

Я быстро организовала свои мысли и сохранила невозмутимое выражение лица.

Между тем начальник продолжал приближаться ко мне.

"Отойди от моей жены."

В конце концов, его остановил Аргентион, и начальник отступил.

'Поведение начальника тоже казалось произвольным.'

'Он не делал из этого секрета.'

"Но вы можете использовать предмет, если хотите, мисс Розелина."

Фиолетовые глаза начальника странно светились.

Его пронзительный взгляд был до ужаса интенсивным.

Я повернулась к нему, с трудом сдерживая нервозность.

Может быть, я боялась, но не хотела этого показывать.

"Вы вдруг стали невежливым?"

Я попыталась посмеяться над этим, как над шуткой.

"Вы не должны быть так удивлены."

"Что?"

Глубокий голос мужчины раздался.

Это было похоже на змею, обвивающую моё тело.

"Вы знаете, как я без ума от вас."

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу