Том 1. Глава 127

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 127

Карета, в которой мы ехали, упала на землю.

Я не видела, куда делись лошади.

Я поспешила к графу Молцигату и упавшей карете.

Чем ближе я подходила, тем хуже выглядело состояние кареты.

'Она полностью разбита.'

Окна были разбиты, двери сорваны, повсюду были обломки.

Она едва держала свою форму.

"Я был прав! Если бы меня оставили одного, я бы разделил судьбу этой кареты. Я бы погиб!"

"Граф, успокойтесь."

"Как я могу успокоиться, когда меня чуть не разорвало на куски, как эту карету!"

Словно по команде, граф Молцигат начал ругаться.

Он собирался броситься на пол, как ребенок, который отказывается идти домой.

"Граф, Роза спокойна, а вы устраиваете такую сцену. Мне нужно сказать вам, чтобы вы подражали ребенку, чтобы вы пришли в себя?"

Я говорю графу саркастически, но Роза дергает меня за руку.

"Роза, что случилось?"

"Бесполезно пытаться его успокоить, он таким стал, как только увидел карету."

Роза тяжело вздохнула.

Я чувствовала, как сильно она страдала без меня и Аргентиона.

"Он не смог вести себя как взрослый и защитить тебя… Роза, позволь мне извиниться от имени графа Молцигата. Прости."

"Нет. Я понимаю, как он себя чувствует. Теперь, когда ты здесь, все в порядке."

"Хнык. По крайней мере, ты меня понимаешь, Роза…"

Теперь, когда у него была поддержка, граф Молцигат разразился жалобами.

Он был человеком, который не чувствовал ни капли стыда.

"Я очень счастлив, что у меня есть ты. Если бы не ты, мне пришлось бы жить с огромной пустотой в сердце."

"Перестань плакать. Твоя голова заболит, если будешь продолжать."

"Да, перестану…"

Роза утешала графа Молцигата как взрослая.

Взрослый и ребенок поменялись ролями.

'Забудь, я сдаюсь.'

Я проигнорировала его и встала перед каретой.

Было кое-что, что мне нужно было проверить.

Это было волшебное место.

'Сюда не попадешь просто потому, что свернул не туда.'

Кроме того, карета была в ужасном состоянии, но трава вокруг оставалась неповрежденной, за исключением места падения.

'Нет следов лошадей или колес.'

'Словно карета просто упала с неба.'

'Значит, были использованы особые силы.'

'Возможно, магические. '

Ужасное состояние кареты подтверждало мою догадку.

'Кто-то привез сюда эту карету.'

'Как будто в качестве предупреждения.'

'Использование этого места явно указывало на намерение предупредить любого, кто сюда придет.'

'Значит, мы пока не можем опознать цель.'

'И я, и Аргентион обладали способностями, превосходящими человеческие.'

Роза и даже граф Молцигат, если их учитывать.

Тогда мне пришла в голову одна мысль.

'Возможно, это не та карета, в которой мы ехали.'

'Из дворца выехали две кареты.'

'Чтобы скрыть личности пассажиров, Каликс дал им одинаковые кареты.'

'Это было обычной практикой на случай возможного нападения.'

'Значит, мы до сих пор не можем быть уверены, какая из двух карет эта.'

Я внимательно осмотрела внутренность кареты.

'Интерьер был похож на тот, в котором я ехала, но немного отличался.'

'Это не та карета, в которой мы приехали.'

'Ситуация становилась серьезнее.'

"Роза, поможешь мне?"

"Да, Роза!"

Роза поспешила ко мне.

"Расскажи, что произошло, когда ты нашла эту карету?"

"Я шла через кусты и увидела вдалеке перевернутую карету, и сначала подумала, что это та, в которой мы ехали."

"Понятно. И?"

"Но когда я подошла поближе, поняла, что это не та, потому что чувствовала что-то чуждое в слабой энергии, оставшейся в карете.'

'Мнение Розы совпадало с моим.'

"Ты не почувствовала ничего странного? Расскажи все, что помнишь, даже если это незначительные детали."

"Когда я пришла сюда, все уже было так. Ничего, кроме этой кареты. Прости, что не могу быть полезной."

"Нет, этого достаточно."

У меня был один вопрос.

"Тогда почему граф рыдает, как будто потерял страну? Ты ведь, наверное, рассказала ему об этом."

"Да, после того как я осмотрела карету, я рассказала графу о своих выводах, но он сказал, что это не меняет того факта, что его жизнь все равно в опасности."

"Понятно."

Ответ Розы еще больше усилил мое презрение к графу Молцигату.

Не находя себе слушателей, он теперь обращался к Аргентиону.

"С этого момента я буду следовать за герцогиней Пейлсдон, что бы ни случилось! Я не могу мириться с таким поведением."

"Ты слишком самонадеян, граф. С какого права?"

"С какого права? Герцогиня — моя хозяйка... Уф!"

Граф Молцигат выплюнул слова, невозмутимо реагируя на язвительный ответ Аргентиона.

Не осталась в стороне и я. Я сконцентрировала немного магической силы и направила ее в графа Молцигата.

"Довольно этого вздора."

"Ты снова...!"

Граф Молцигат схватился за живот и продолжил свои мольбы.

"Сейчас это не имеет значения, это не та карета, в которой мы приехали."

Я сказала это серьезным тоном, и все трое обратили на меня свои взгляды.

"Я имею в виду, что заключенные, которых должны были отвезти в Афорис, и стражники, которые их сопровождали, пропали."

***

Моя первая мысль была:

'Кто мог сделать это?'

'Мое первое подозрение пало на неверующих.'

Но я еще не была уверена.

'Это могло быть сделано для того, чтобы обвинить меня или Аргентиона, или это могла быть фракция, контролирующая Афорис.'

'Слишком мало улик и слишком много переменных, чтобы знать правду прямо сейчас.'

Но я не позволяла себе унывать.

'Все в порядке.'

У меня были другие варианты.

'Возможно, все наладится.'

Я тихо открыла системное окно.

'Где список моих навыков?'

Я смотрела внимательно, и не составило труда его найти.

Я коснулась того, который мне нужен.

[Желаете активировать навык <Улучшение предметов бессознательно>?]

'Да.'

'У меня был предмет, чтобы найти то, что мне нужно.'

'Только на бумаге.'

[Укажите, к каким предметам вы хотите применить этот навык].

Я не знала, смогу ли я обойти это ограничение, улучшив предмет.

'Я укажу очки в моем инвентаре.'

[Укажите целевой предмет для <Улучшение предметов бессознательно>].

[Назначенный предмет будет улучшен].

Появился белый свет и был втянут в мой инвентарь.

[Улучшение предмета <Очки, призванные из Неизвестного мира> завершено].

'Пожалуйста, пусть это будет улучшено по моему вкусу.'

Я отчаянно молилась, когда открыла свой инвентарь, чтобы проверить.

[Улучшенные очки, призванные из Неизвестного мира

• Ранг: B

• Описание предмета: Введите слово, которое вам нужно, и вы найдете связанные книги.

- Улучшенные характеристики: использование предмета не ограничивается документами].

'Отлично!'

Я небрежно достала очки и надела их.

"Мисс Роза, что это за очки?"

"Это пара очков для защиты глаз. Мне не привыкать к темному месту, а потом переходить в яркое место"

Я ответила небрежно и использовала предмет.

'Сначала нам нужно найти людей графа Молцигата в карете и стражей Афориса.'

Я огляделась, но этого было недостаточно.

Пространство оказалось больше, чем казалось, и казалось, что нам придется двигаться, чтобы рассмотреть это.

"Я проверю тот путь. Пойдем, Роза."

"Я пойду тоже."

"Хм, не оставляйте меня!"

Я попыталась взять только Розу, но за мной устремились Аргентион и граф Молцигат.

"Что случилось?"

"Это может быть опасно."

"Вот именно, это опасно!"

"…"

Аргентион и граф Молцигат сказали то же самое, но это звучало по-разному.

Аргентион, кажется, говорил, что следует за мной, потому что я могу быть в опасности.

Граф, с другой стороны, был другого мнения.

"Думаю, он подразумевает, что следует за мной, потому что боится за свою жизнь."

'Мне уже надоел граф, но у него был аргумент.'

В конце концов, карета была разбита, и люди исчезли.

"Он так шумит, даже когда у него все конечности в порядке, но если он получит ранение, он устанет."

Я не хотела представлять, что сделает раненый граф Молцигат.

"Ладно, тогда пойдем все."

"Я останусь с Розой!"

"Да, понял."

"Если ты думаешь, что опасно, дай знать мне!"

В конце концов, я взяла всех с собой.

Пройдя, я увидела свет вдалеке.

'Вот оно!'

Я ускорила шаг, гонясь за светом.

И тогда я увидела знакомое лицо.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу