Тут должна была быть реклама...
– Ещё один день без улова...
– Сколько ещё это продлится...?
С лодок Островного легиона в море доносились жалобные голоса. Это были опытные рыбаки, котор ые чувствовали изменения прилива удочками, но даже им не удалось поймать ни одной рыбы. Рыба в воде была, но исчезала, как клубы дыма, каждый раз, когда они пытались выловить её черпаком или гарпуном. Они перепробовали всё. Лодки плыли с волонтёрами, дворянами и даже детьми-крольчатами, но никто ещё не праздновал улов.
В одной из этих лодок находился Сэм, отец сестёр, спасённых в Эвритейсе. Он тоже был опытным рыбаком и сидел с суровым выражением лица.
На корме лодки сидел Хаммер, который, казалось, съёжился: – Извини, Сэм... Я занимаю место в твоей лодке и ничем не могу помочь.
– Каждому время от времени нужен свежий, солёный воздух! — от души рассмеялся Сэм. На нём были обтягивающие фиолетовые плавки - того же цвета, что и его волосы, - которые подчёркивали его крепкие мышцы. Казалось, он готов перейти от рыбалки на удочку к дайвингу.
В отличие от него, Хаммер был типичным дородным мужчиной средних лет с ''хорошим'' прессом: – Сэм, хочешь пойти немного дальше? Дай мне хотя бы помочь грести.
– Нет, мы весь день заходили в разные места. Отдохни, пока можешь. — сказал Сэм.
– Ну, мне кажется, на воде мне лучше... Вечно я всех торможу на суше... — Хаммер изо всех сил старался измениться и оставить позади своё печальное прошлое, но, похоже, он был неуклюжим по натуре, из-за чего его ругали и избегали давать любую работу в деревне. Когда он таскал груз, он спотыкался. Когда готовил, он ронял котелок. Даже с тачкой он не мог удержать равновесие, не раз проливая драгоценный цемент. Его перебрасывали с одной работы на другую, и никто не удосужился дать ему настоящее задание. Хуже того, Кейк и та стерва уделяли ему всё своё внимание, за что другие рабочие его изводили. Те, кто работал с ними, были, понятное дело, недовольны тем, что Хаммеру платят столько же, сколько им, несмотря на то, что он не в состоянии выполнять ни какую работу хорошо.
Сэм видел, как Хаммера так избегают, и пригласил его присоединиться к нему на лодке: – Не вешай нос, Хаммер. Жизнь как море – она меняется с каждым дуновением ветра. Меня бросили в Колизей, чтобы расплатиться с долгами. — объяснил Сэм.
– В Колизей?!
– Да. Но теперь я снова в открытом море, где мне самое место. — Сэм улыбнулся, и на его лице промелькнула горькая тень. Ему не терпелось отблагодарить Кинга – Повелителя Демонов – за спасение семьи, но до сих пор его лодки всегда возвращались без улова: – Великий Старшина хвастался, что можно поймать всё, независимо от сезона. Когда я нырнул, там были морские ушки, которых ловят летом, а также тюрбаны и морские огурцы, которых ловят зимой. Я даже не слышал о таком водоёме.
Услышав это, Хаммер достал из кармана книгу, в которой были собраны все знания и опыт Марлона, и пролистал её. У Хаммера была почти как религиозная привычка читать книгу: – В этой книге тоже нет упоминаний о таком море...
– В конце концов, его создал Падший Ангел. — сказал Сэм: – Возможно, нам стоит изучить священные тексты и мифы.
К сожалению, эти двое отнеслись к теме слишком серьёзно – это море, будучи продуктом игры, действовало вне законов природы. На самом деле, количество планктона в море колебалось в течение года, что приводило к циклу поступления и невылова различных морепродуктов... но это не было заложено в устройстве моря. Единственным фактором, влияющим на улов, было наличие у рыбака навыка ''Рыбалка''.
Хаммер схватил вёсла и начал грести мощными рывками: – Сэм, почему бы нам не попробовать порыбачить возле Белой башни? Может быть, это влияет на течение или на настроение рыбы...
Сэм рассмеялся: – Настроение рыбы... Да. Давай попробуем! — Его собственное настроение улучшалось, пока Хаммер грёб к маяку.
– Да, сэр! — Хаммер тянул всё быстрее и быстрее, пока лодка не стала казаться скользящей по воде.
У Сэма было достаточно опыта в море, чтобы понимать, что Хаммер не должен был грести так быстро: – У тебя большой опыт управления гребными лодками?
– Нет. Я работал матросом всего один раз и едва справлялся с теми обязанностями, которые мне поручали. — усмехнулся Хаммер, продолжая мчаться по воде на бешеной скорости, пока они не добрались до маяка.
– Хаммер, ты…
– Так, Сэм. Сосредоточься на ловле. Я приготовлю наживку. — сказал Хаммер, роясь в лодке в поисках коробки с рыболовными снастями. Затем он потрогал плечо Сэм протягивал ему удочку, улыбаясь: – А? Я... я никогда раньше не рыбачил...
– Без проблем. Каждый с чего-то начинает. — настаивал Сэм.
– Я слишком медлителен, чтобы поймать эту стремительную рыбу...
– Просто попробуй. Мой отец рассказывал мне на ночь сказку о земле и море испытаний, что лежат далеко к северу от этого континента. — сказал Сэм.
– Испытания…? — повторил Хаммер.
– Никто не выживет там без особой силы. Родители угрожали своим детям, которые плохо себя вели, тем, что оставят их умирать в стране исп ытаний. — ностальгически сказал Сэм, насаживая на крючок кусок заплесневелого рыбьего мяса. Затем он обхватил руками руку Хаммера, которая робко держала удочку, и забросил крючок вдаль.
– А? Ч-что мне делать?..? — пробормотал Хаммер.
Сэм снова рассмеялся: – Давай сядем и подождём. Некоторые говорят, что настоящая битва на рыбалке - это борьба с собственным терпением.
– С-Сэм! Что-то тянет...!
– А? — Сэм бросил взгляд на воду, где агрессивно покачивалась деревянная приманка. Подхватив у паникующего Хаммера удочку, Сэм дернул её, и на крючке оказалась маленькая рыбка. Сэм быстро выдернул леску и осмотрел улов: – Т-ты что-то поймал...!
– О-оно довольно маленькое... Т-ты думаешь, это съедобно? — спросил Хаммер, слишком поглощённый мыслью о том, чтобы съесть рыбу, чтобы осознать важность её поимки. Ему не потребовалось много времени, чтобы пролистать книгу Марлона и найти ответ: – Смотри, Сэм! Это же серфокунь. Там написано, что он съедобный. — Хаммер лучезарно улыбнулся.
Сэм задрожал, верно распознав невероятный подвиг Хаммера: – Т-ты справился, Хаммер! Ты преодолел море испытаний!
– Что? Нет, это просто везение новичка, или что-то в этом роде...
– Как бы это ни звучало, пойдём! Пойдём рыбачить!
– Моя удача, должно быть, закончилась с этим… Сэм?!
– Сэм снова сунул удочку в руки Хаммера, направляя Хаммера, и блесна с наживкой взмыла в небо. Как только блесна коснулась воды, что-то клюнуло: – Ч-чувствуешь?! Тяни, Хаммер! Тяни!
– Д-да, сэр!
С этого момента рыба словно прыгала в лодку. Хаммер вытаскивал одну за другой удочки: мерлангов, бычков, камбалу, окуней... пока лодку не окутал запах рыбы.
Бросив последний улов в бочку с водой, Сэм рассмеялся так громко и весело, что разогнал все облака: – Не могу поверить, Хаммер!
– Ну, я вообще не понимаю, что происходит... — сказал Хаммер, его глаза забегали, словно он совершил преступление. Несмотря на восторг Сэма, Хаммер не до конца осознал реальность происходящего. Поскольку он был занят на строительных проектах в деревне, он слышал о застое у рыбаков лишь мельком.
Сэм же, напротив, был на седьмом небе от счастья: – Ты рождён, чтобы бороздить моря, а не жить на суше! А теперь давай нырять! Ты сможешь!
– Нырять?! Я... я даже плавать не умею! Боже мой! — воскликнул Хаммер.
– Я тебя научу, как мужчина с мужчину! А теперь снимай одежду! Морякам одежда не нужна! Мы моряки!
Хаммер вскрикнул в знак протеста, когда Сэм достал запасные плавки и натянул их на Хаммера. Результат – дородный мужчина средних лет в плавках – мог бы ослепить непосвященного.
– Ч-что ты собираешься со мной сделать...? — спросил Хаммер, прикрываясь, словно девственник в первую брачную ночь... только выглядел он совершенно отвратительно.
Сэм проигнорировал вопрос Хаммера и поднял его на руки, прежде чем нырнуть в море: – Море зовёт нас! И мы свободны! Свободный дайвинг!
– Неееет!
Изнурительные уроки плавания Сэма начались, он успешно обучал Хаммера двигаться в воде и восстанавливать дыхание, даже базовым техникам плавания и хождения по воде. Сэм, как и в своё время, когда учил плавать своих двух дочерей, с преувеличенными эмоциями расхваливал каждое движение Хаммера. Хаммер тоже был в этом не без заслуг: он впитывал все инструкции, словно губка, не выказывая ни малейшего признака своей обычной неуклюжести. Спустя час занятий Хаммер освоил большинство видов плавания.
– У тебя талант, Хаммер! Давай попробуем нырнуть! — объявил Сэм.
– Хорошо! — Хаммер повторил безупречный прыжок Сэма и поплыл.
Плавая в прозрачной голубой воде, Хаммер наблюдал за всевозможными рыбами - даже целыми стаями, - а также за крабами, креветками и осьминогами, прячущимися за камнями на дне. Куда ни глянь, повсюду он видел сокровищницу океана.
После долгого погружения они вернулись в лодку. Пока Сэм делал глубокие вдохи, чтобы наполнить лёгкие, Хаммер выглядел совершенно невоз мутимым.
– Сэм?! Ты в порядке?! — спросил Хаммер.
Запыхавшись, Сэм ответил: – Извини... Я должен тебя учить...
У человека был физический предел тому, как долго он мог задерживать дыхание под водой. Даже аманчу, всю жизнь тренировавшийся нырять за жемчугом без какого-либо снаряжения, мог задерживать дыхание лишь на пять минут. У Сэма был опытным рыбаком и много подводного опыта , но это не мешало ему задыхаться при каждом выныривании. Хаммер бросил вызов природе.
Установив контроль над дыханием, Сэм вскинул на плечи большой брезентовый мешок и приготовился к новому погружению: – Теперь мы знаем, где наша добыча. Хаммер, в следующий раз мы пойдём глубже!
– П-понял!
Они плюхнулись в воду, погружаясь всё глубже и глубже. Каждый раз, когда Сэм указывал на камень или расщелину, там пряталось какое-нибудь морское существо, которое Хаммер без промедления хватал и запихивал в мешок. К тому времени, как они всплыли на поверхность, огромный мешок был почти полон.
Сэм выдохнул, когда они вынырнули на поверхность: – Невероятно! Оказывается, их ещё и руками можно ловить!
– П-почему никто другой не может? Понятия не имею, почему...
– Если это море испытаний, тебя сочли достойным.
– Достойным…? — недоверчиво переспросил Хаммер: – Я достоин…?
Сэму было совершенно всё равно, почему и как Хаммер добился успеха в море - важно было лишь то, что он добился. В конце концов, рыбаков волновало только одно: принесли ли они домой достаточно, чтобы прокормить свои семьи. Долгое отсутствие улова было настоящим мучением.
– Благодаря тебе я наконец-то могу начать отплачивать ему! — сказал Сэм: – Пожалуйста, приходи ко мне на ужин и отпразднуй с моей женой и дочерьми!
– Т-ты был так добр к такому болвану, как я… — сказал Хаммер со слезами на глазах.
Сэм похлопал своего вундеркинда по плечу, прежде чем отправиться на новое погружение. К закату сумка была до краёв наполнена гр ебешками, моллюсками, морскими ушками, устрицами, ракушками-тюрбанами и кровавыми моллюсками.
– Вернёмся к берегу! Это твой победный круг, Хаммер! — бодро объявил Сэм, размахивая красным флагом - знаком полной лодки.
– Н-не думаешь ли ты, что раздуваешь из мухи слона?.. — робко спросил Хаммер. Не пережив, как рыбаки, ужасов застоя, он всё ещё не понимал, насколько важен его талант.
Когда они приближались к берегу, с других лодок, принадлежавших рыбакам Островного легиона, послышались голоса.
– Что с флагом?! У тебя что-то есть?!
– Не знаю, как у них в Эури принято, но лучше бы тебе не размахивать этим флагом в шутку!
В некоторых голосах звучали зависть и разочарование - они не ожидали, что рыбак не из Легиона выловит первый улов. Сэм, казалось, понимал их чувства, потому что отвечал на их вопросы лишь поднятым большим пальцем и больше ничем не хвастался.
Вскоре к лодке Сэма и Хаммера подтянулись другие лодки. Хаммер вжался в сид енье, гребя. Всякий раз, когда вокруг него собиралась толпа, это было лишь для того, чтобы высмеять его за допущенную ошибку.
– Посмотри вверх, Хаммер. Верховный старшина лично приветствует нас. — сказал Сэм.
– Великий старшина?! Мы что-то сделали не так...?
Сэм направил лодку прямо к Тахаре, стоявшему на берегу, но Верховный старшина не мог дождаться, когда лодка причалит — он бросился в море, разбрызгивая брызги: – Йоу, йоу, йоу! Наконец-то мы что-то поймали! Наконец-то!
– Всё благодаря Хаммеру! — сказал Сэм, хлопая Хаммера по спине и подталкивая его вперёд, к Тахаре.
Проглотив крик боли, Хаммер выдавил: – Я-я не знал, что делаю, я просто...
Тахара запрыгнул на лодку и начал внимательно осматривать каждый улов в горе морепродуктов, убеждаясь, что щедрость этого моря такая же, как и в Империи. Ни он, ни Повелитель Демонов не ждали с нетерпением обычных морепродуктов. По мере того, как Верховный Старшина продолжал, Хаммер медленно опускался, пока не стал по хож на заключённого, ожидающего смертного приговора.
Наконец, Тахара поднял взгляд на Хаммера: – Это ты сделал...?
Сердце Хаммера забилось так сильно и быстро, что он думал, оно вот-вот разорвётся.
– Молодец, ты добился успеха. Шеф тобой гордится. — усмехнулся Тахара.
– Я... — пробормотал Хаммер, и его зрение затуманилось.
Пока главный герой дня рыдал и дрожал, Тахара от души рассмеялся и притянул Хаммера за плечо: – Чего ты плачешь, чувак? Благодаря тебе Манами не будет разочарована!
– Э-э... Ну... — Хаммер не мог вспомнить, когда в последний раз его так хвалили, и почувствовал, как благодарность наполняет его грудь.
Глаза Тахары тоже начали серебриться: – Последние несколько ночей я всё время беспокоился о питании Манами... Я почти не спал. Какой же я старший брат, если не смог бы подать ей приличный кусок морепродуктов? — Глядя в сумеречное небо, Тахара вытер слёзы рукавом. Резкий перепад настроения был вызван его неуравнов ешенностью во всём, что касалось сестры. Должно быть, это был резкий контраст с теми, кто знал его только как отчуждённого лидера.
Заметив перемену в Тахаре, рыбаки перешептывались.
– Я никогда не видел Великого Старшину таким потрясённым.
– Великий Ангел, которого они собираются призвать, должен быть чрезвычайно важен.
Тахара лучезарно улыбнулся, устремив взгляд на балкон пентхауса на верхнем этаже сверкающего Казино: – Вот Шеф наблюдает за нами. Спасибо, что спас мою задницу. — сказал он Хаммеру.
– П-падший ангел?!
Рыбаки выскочили из лодок и выстроились на берегу, напрягшись в ожидании. Затем, послышалось хлопанье тёмных перьев, предвещавшее появление Повелителя Демонов, поскольку он, несомненно, слышал шум, когда Сэм и Хаммер причаливали к лодке. Возможно, он даже наблюдал за ними, истекая слюной, поскольку Сэм вывесил красный флаг. Прекрасно скрывая своё нетерпение, Повелитель Демонов обратился к Тахаре за объяснениями.
– Нет никаких сомнений, Шеф... Они с Арены. Хамми, вот он, постарался! — Тахара рассмеялся и подтолкнул Хаммера вперёд, заслужив уважительный кивок Повелителя Демонов.
Когда тёмное существо приблизилось, нервы Хаммера напряглись от протеста, шея сжалась до боли. Внезапно Повелитель Демонов схватил его за подбородок и запрокинул голову. Падший Ангел стоял с ним нос к носу, словно главный герой любовного романа... с тучным и потным чуваком.
Осмотрев, казалось бы, каждую пору на лице Хаммера, Повелитель Демонов произнёс что-то, понятное только ему: – Кто знал, что ты станешь последним куском? Неудивительно, что Аканэ нашла тебя... Ты - сокровище.
– Сокровище...?! — повторил Хаммер: – Нет, всё это из-за Сэма. Я ничего особенного не сделал...
Повелитель Демонов перевёл взгляд на Сэма, стоящего на коленях рядом с Хаммером, вспоминая тот день, когда впервые встретил его в Колизее, и энергичных дочерей рыбака: – Я не видел тебя с того дня в Колизее. Как твои дочери?
– Очень хорошо, спасибо. Они практически только о вас и говорят, Кинг… то есть, Лорд Люцифер.
В этот момент Повелитель Демонов подумал, что лучше бы его называли Кингом: – Понятно. Продолжай помогать этому человеку. — сказал он, обращаясь к Хаммеру.
– Конечно, Лорд Люцифер! — сказал Сэм.
– Давайте устроим вечеринку, Шеф! Небольшое барбекю на пляже? — предложил Тахара, разглядывая морские сокровища, которых он так долго ждал.
– Хм. — согласился Повелитель Демонов: – Пригласи и героя. Вытащи его из этой лачуги раз и навсегда!
Тахара рассмеялся: – Даже он не устоит в грязи, попробовав это!
Повелитель Демонов сунул Сэму и Хаммеру золотой медальон – денег хватило бы, чтобы прожить как минимум год. Их лица исказились, когда они осознали ценность монет, которые дал им Повелитель Демонов, но для Падшего Ангела это были деньги для настольной игры. Он схватил Хаммера за плечо и нежно улыбнулся – естественной улыбкой, рожденной его молитвами о вкусных морепродуктах: – Я возлагаю большие надежды на твою работу... и на достойную оплату.
– Д-да, сэр! С этого дня я буду только выходить в море и рыбачить, пока не стану... мастером ловли!
Повелитель Демонов изо всех сил сдерживал смех, пока Хаммер рыдал, и вся толпа чуть не расплакалась. Даже Тахара кивал, думая о своей сестре, а Сэм наконец разрыдался: – Тогда, Тахара... я оставлю подготовку вам.
– Ага, ага! Не помню, когда в последний раз ловил хорошую рыбу! Это будет круто!
С улыбкой Повелитель Демонов исчез с помощью быстрого перемещения, спасаясь от сентиментального настроения. Тахара тоже быстро переместился, чтобы начать приготовления.
На пляже слышался лишь тихий плеск волн... пока Кейк, которая, должно быть, ждала возможности нанести удар, словно аспид в кустах, не заговорила: – Ты потрясающий, Хаммер! Повелитель Демонов лично поблагодарил тебя! — промурлыкала Кейк, сжимая руки Хаммера в своих.
Хаммер, не имевший никакого опыта общения с женщинами, запаниковал и опустился на колени: – П-принцесса... Я не заслуживаю ни его похвалы, ни вашей...
– Ещё когда мы впервые встретились на территории Геллионов, я знала, что у тебя есть какая-то особая сила. У меня настоящий глаз на людей, понимаешь? — откровенно солгала Кейк. На невольничьем рынке она всегда смотрела на Хаммера только с точки зрения калькулятора: жирный живот поможет ему не умереть с голоду дольше остальных, словно мясник, выбирающий самую жирную свинью на рынке. Её улыбка была выражением чистого восхищения, которое в мгновение ока погубило Хаммера. Для такого человека, как Хаммер, который редко получал комплименты за всю свою жизнь, похвалы Кейк были слаще самых смелых мечтаний.
Тем временем за этим приторным диалогом с ненавистью наблюдала некая стерва – стерва, которая целыми днями преследовала Хаммера и оскорбляла его: – Он должен быть мелкой сошкой... Мелкота... Этого не может быть! — кричала стерва сквозь платок, зажатый в зубах.
Её окликнул пьяница – несмотря на стервозный характер стервы, она выглядела как симпатичная девушка с к осичками: – Эй, детка. Давай я угощу тебя выпивкой... Ты так одета, будто ищешь внимания.
– Не разговаривай со мной, пропахшая горгонзолой нищая бочка для масла. Если хочешь сохранить коленные чашечки. — выплюнула стерва.
– Г-горгонзола...?
– Меня не интересуют старики, которые так жалки. Убирайся отсюда.
– Т-ты с ума сошла, леди... — сказал пьяница и быстро ушёл.
В течение всего разговора глаза стервы, теперь горящие одержимостью, не отрывались от Хаммера: – Я этого не потерплю... Я превращу его обратно в мелкую рыбёшку и сожру...!
Без ведома Хаммера, вокруг него разгоралась совершенно бессмысленная битва.
В тот вечер гости собрались на импровизированном пляжном барбекю. Естественно, Повелитель Демонов отправил Девятерых детей в качестве посланников, чтобы Паладин чувствовал себя слишком виноватым, чт обы отказаться. Мозг Повелителя Демонов, казалось, был запрограммирован на то, чтобы генерировать только мелкие уловки, которые помогали ему добиться своего. Сейчас Отагласа окружали Рен с одной стороны и Кондо, ухмыляющийся, как дурак, с другой.
– Готово. Держи. — Рен положила свежеприготовленный гребешок на тарелку паладина.
– Спасибо... — сказал Отаглас, глаза его загорелись от вкуса, разливающегося по всему рту, по мере того как на его тарелке появлялось всё больше морских ушек и сырых кровавых моллюсков. Каждое блюдо на его тарелке было настолько восхитительным, что у Отагласа начинала кружиться голова. В отличие от некоего человека, создавшего целое море для удовлетворения своих эгоистичных желаний, Отаглас всегда ел то же, что и простолюдины, поэтому вполне естественно, что его нёбо было шокировано этими потусторонними деликатесами.
Глядя на море испытаний – как его стали называть, – Отаглас пробормотал: – Их всех поймал Дарума... то есть, Хаммер...? — Он подумал о Хаммере, которого всегда пинали и унижали, куда бы он ни пошёл. Мысль о том, что теперь он стал предметом обсуждения всей деревни, была свидетельством чудес жизни: – Где Хаммер? Разве он не герой дня?
– Мастер пригласил, но Хаммер считает, что признание незаслуженно. Кажется, он на небольшом празднике у семьи своего друга в Длинных Домах. — объяснила Рен.
– Да, это похоже на него... — Отаглас скривил губы, вспомнив лицо Хаммера, на котором так часто менялось искреннее выражение.
Увидев это, Рен выложила на тарелку Отагласа филе морского окуня – часть жареного с перцем юдзу, а часть просто жареного. Казино не приносило никакой еды, но в нём было достаточно приправ и алкоголя, чтобы Рен могла готовить. Обладая кулинарным навыком, она могла мастерски приготовить любую еду на Арене.
Повелитель демонов, несомненно, назначил Рен помощницей Отагласа на ночь, чтобы проверить, сможет ли она найти путь к сердцу паладина через желудок. Помогло и то, что Рен согласилась с ним в выборе Отагласа. Более того, Рен считала паладина гораздо более стабильным и надёжным, чем многие её коллеги-советники.
Кондо без умолку говорил с Отагласом исключительно об играх и аниме, что было совершенно бесполезно: – Они не понимают, что это лучшая еда на свете. — Он указал на консервы одэн, удон с карри и рамен.
Даже Отаглас, в своей бесконечной благодати, с трудом справлялся с Кондо, который обращался с паладином как с таким же отаку, как он сам: – Это... — Отаглас замялся. На банках с едой Кондо, которые Отаглас намеренно держал подальше от его глаз, были изображены девушки из аниме, что окончательно сбило Отагласа с толку, так как тот никак не мог понять, зачем жарить эти портреты на гриле.
Рен ледяным взглядом посмотрела на несанкционированную добавку Кондо к барбекю: – Кондо, они не нужны для сегодняшнего праздника. Убери их.
– Ты не понимаешь, Рен... Отагласу они бы понравились больше. — проворчал Кондо.
– Оставь свои нелепые мечты у себя в комнате. — приказала Рен.
– Я совершенно серьёзно! — возразил Кондо.
Видя, какое возбуждение царит у места героя, Повелитель Демонов самодовольно опрокинул своё пиво. Азур был назначен его официантом на этот вечер, и он с элегантной точностью провёл мероприятие.
– Азур. Как герой воспринимает это мероприятие? — спросил Повелитель Демонов.
– Если позволите, судя по его реакции, он, похоже, доволен тем, что ему подали сегодня вечером. — ответил Азур.
– Но ты думаешь, мы что-то упускаем. — оценил Повелитель Демонов: – Что именно?
– Если позволите, настоящий пир с важным гостем должен включать и мясные блюда.
Повелитель Демонов хмыкнул. Он знал, что устраивать вечеринку только из морепродуктов — нетипично. Увы, мяса у него не было. В игре в Зоне Кладовой можно было найти любые ингредиенты со всего света — других Зон, предполагающих наличие мяса, вроде Фермы или Ранчо, не было. Условия, необходимые для создания Зоны Кладовой, пока были неизвестны, поэтому Повелитель Демонов был лишён возможности раздобыть настоящую говядину, свинину, птицу или даже дичь.
– Мясо... Есть идеи, как его раздобыть, Азур? — снова спросил Повелитель Демонов.
– Если позволите, я слышал о ферме в центре Холилайта, принадлежащей одному хозяину ранчо, который... устоял в своих привычках.
– Дона заказывал у него мясо?
– Если позволите. — снова спросил Азур: – Дона как-то потребовал, чтобы владелец ранчо регулярно поставлял мясо в поместье, но фермер категорически отказался.
– Интересно. У него определённо есть характер... — Повелитель Демонов усмехнулся.
Азур лишь склонил голову, представляя, какие уловки применит Повелитель Демонов, чтобы выманить у владельца ранчо соглашение.
Пока на пляже продолжалось барбекю, Хаммер наслаждался скромным праздником в доме Сэма. Сэму и его семье изначально предложили комнату в Казино, но все они испугались, впервые увидев сверкающий золотой храм, и попросили разместить их в Длинных Домах. По сравнению с трущобами Эвритейса даже этот жалкий дом бы л раем.
– Пей, Хаммер! Сегодня самое время повеселиться! — обрадовался Сэм.
– Ладно... Но мы же завтра вернёмся в море, правда? — спросил Хаммер.
– Мы беспокоимся о завтрашнем дне, о завтрашнем! Девчонки, посмотрите на эти золотые монеты! — Сэм указал на пару золотых монет на столе, чем вызвал восторженные возгласы дочерей, которые помнили, как Повелитель Демонов разбрасывал золотые монеты, словно рис на свадьбе.
– Господин Кинг дал их тебе?! Не могу поверить...!
– Папочка, они так блестят!
Варин и Урин уставились на блестящую пару золотых монет. Даже в слабом свете флуоресцентных ламп они, казалось, освещали всю комнату, обещая стабильное будущее для всей семьи.
Сэм сложил руки и помолился монетам, прежде чем повернуться к Хаммеру: – Великий Свет... нет, Великий Хаммер... Пожалуйста, принеси нам завтра ещё больше даров моря!
– П-прекрати! Нельзя молиться такому, как я! — сказал Хаммер.
Но Сэм не шутил. Хаммер был ему нужен, чтобы покорить это море. Дочери Сэма последовали примеру отца, молясь то монетам, то Хаммеру.
– Пожалуйста, помогите папочке, мистер Хаммер! Мне нужна новая одежда! И обувь!
– Миштер Хаммер, я хочу сладкого...
Эгоистичные просьбы девочек не доходили до Хаммера, который чувствовал, как на его плечах нарастает давление - не было никакой гарантии, что завтра он сможет добиться результатов. Если сегодняшняя удача окажется ложной, и завтра он ничего не выудит, Хаммер боялся, что его распнут за то, что он дал Повелителю Демонов ложную надежду. Затем громкий хлопок прояснил его разум. Хаммер поднял взгляд и увидел Марин, жену Сэма, выходящую из кухни.
– Девочки, не грубите. Прекратите нести чушь и помогите мне с посудой. — сказала Марин.
– Да, мамочка. — ответили девочки.
Пока длилось их маленькое празднество, в деревне были и те, кто совсем не праздновал: сотня рыбаков из Островного легиона, не оправдавших возложенных на себя ожиданий.
Настроение в их казармах, также располагавшихся в длинных домах, было мрачным, как на похоронах.
– Почему мы ничего не можем поймать...?
– Ни один из наших проверенных методов здесь не работает...
Их опыт в Рабби был методом проб и ошибок, но безуспешно. Их неудача стала ещё более унизительной, когда из ниоткуда появился сухопутный житель и вернулся с лодкой, полной добычи. Другими словами, их гордость была серьёзно уязвлена.
Однако той ночью в их мрачный жилой комплекс ворвался мессия, неся десятки рыб, подвешенных на верёвке, и клетку, полную креветок, на поясе.
Рыбаки непонимающе смотрели на своего мессию, а потом разразились криками.
– Игл... Правда?!
– Рыба! У неё есть рыба! У тебя есть кефаль, окунь и даже карп!
– У тебя в клетке креветки?! Как ты это сделала, Игл?!
Лицо Игл исказилось от напряжения рыбаков. Ей неч его было объяснять. Хищные птицы по своей природе охотятся на рыбу, а также на ракообразных, рептилий и даже мелких млекопитающих. Паря высоко над остальным миром, ястребы были на вершине пищевой цепи - королями и королевами неба: - Я не ловила их специально, я просто делала то, что обычно делаю... — сказала Игл. Она охотилась, а не ловила их. Если бы она попыталась поймать эту рыбу удочкой, то осталась бы ни с чем, как и они.
– Значит, Игл умеет ловить рыбу!
– Ты говоришь мне, что есть шанс!
Выражение лица Игл оставалось обеспокоенным - она видела предел своих сил: – Мы с ним могли бы работать от рассвета до заката, но нам никогда не удалось бы накормить всех рыбой.
Это заставило рыбаков замолчать. Хаммер и Игл никак не могли в одиночку прокормить быстро растущее население деревни, не говоря уже о выполнении заказов, которые непременно поступали бы со всего Холилайта и всего континента, как только разнеслась молва об этих исключительных морепродуктах, созданных по вкусу, как лучшие морепродукты на Земле. Неизбежно, морепродукты в этом мире делились бы на две категории: морепродукты для Рабби и все остальные. И одна из этих категорий приносила пользу только деревне. Проблема оставалась в том, что Игл и Хаммер были единственными источниками этого ценного деликатеса.
Рыбаки заворчали, теперь уже совершенно обескураженные: – Но мы ничего не можем сделать...
Игл указала на угол комнаты, на ловушку для осьминога - привычный инструмент для рыбаков.
– Э-э, Игл? А как насчёт ловушки для осьминога? — спросил один из рыбаков.
– Например... Мы все можем установить эти ловушки для осьминога и попросить его их собрать.
– Значит, мы их закидываем, а он их вытаскивает...?
Поручить последний шаг Хаммеру было просто. Игл указал на сеть: – Не думаю, что он умеет ею пользоваться, но если мы все вместе закинем и потянем вместе с ним, может, и рыбы поймаем.
– Хорошо... Значит, мы тоже поставим сети.
Существовало множество способов ловли рыбы сетями, но ни один из них не был работой одного человека, не говоря уже о том, что все они требовали специальных знаний и опыта.
– Стоит попробовать... — сказал один из рыбаков.
– Ладно! Пошли ставить ловушки!
Несколько рыбаков торопливо схватили по ловушке и убежали, а остальные оглядывали кучу сетей. Тип сети определял, какую рыбу она сможет поймать, а также время и силы, необходимые для её установки: – Давайте сначала попробуем жаберную сеть... — предложил один из рыбаков.
Жаберная сеть - старинное и простое орудие рыбной ловли, сеть, которая вертикально висела благодаря поплавкам на одном конце - идеальный способ проверить их теорию.
– Пошли!
– Ага!
Рыбаки, с загоревшимся светом в глазах, бросились бежать, словно стая волков. И снова вокруг царил какой-то шум, о котором Хаммер и не подозревал.
Оказавшись одна у двери жилого комплекса, Игл посмотрела на звёздное небо: – Хаммер, это было...? Прости, что втянула тебя в это
Возможно, Хаммер родился под какой-то звездой, которая обеспечила ему жизнь, полную бурных событий. В любом случае, его морские испытания только начинались... Вперёд, на рыбалку, Хаммер. Вперёд, на рыбалку.
~~~
Игл
Раса: Ястреболюд
Возраст: 16 лет
Пол: Женский
Навыки: Проклятие Ястреба
Древнее проклятие, наложенное дьяволами и Анима, которое вызывало войну и кровопролитие везде, где она появлялась. Повелитель Демонов снял это проклятие.
Пикирующие Когти
Мощный удар, вдохновлённый охотой ястреба. Существует множество других вариантов этого навыка.
Шторм Перьев
Мощный приём «Шторм», уничтожающий врагов на большой площади.
Высший Хищник
Она - повелительница небес, вершина пищевой цепи.
Все существа, включая людей, - её добыча.
От когтей Игл нет спасения.
---
Последняя выжившая из народа ястреболюдов, пережившая трагедию за трагедией.
Крылатый ястреболюд практически непобедим, паря в небе, где её никто не сможет поймать.
Хотя она всё ещё называет себя служанкой Святой Девы, она заслужила место партнёра Луны.
У Игл есть только одно желание - уничтожить всех рыцарей-саламандр в этом мире.
Хаммер
Раса: Человек
Возраст: 48
Пол: Мужской
Навыки: Дар Божий — Благословение Элементаля Воды
Хотя он уже не помнит этого, Хаммер когда-то отремонтировал ветхий алтарь, посвящённый элементалю Воды. По доброте душевной он регулярно чистил алтарь и подносил ему полевые цветы.
Возможно, элементаль Воды полюбил его простоту и доброту. Элементаль предоставил ему дар, который впоследствии превратился в благословение - форму исключительного предпочтения.
Благословлённый чистым элементалем Воды, Хаммер усиливает свои способности в десятки раз в любом водоёме.
Это благословение гарантирует успех Хаммера во всём, что связано с водой.
Проделка Элементаля Земли
Проделка, которую элементаль Земли устроил над Хаммером из зависти к благословению элементаля Воды.
На суше способности Хаммера настолько ослабевают, что он становится совершенно бесполезным.
Элементали - существа капризные и порой жестокие.
В отличие от проклятия, розыгрыш не может быть разрушен, если только наложивший его элементаль не передумает.
---
Хаммер - мужчина средних лет, проживший жизнь, полную неудач.
Наконец, его жизнь достигла переломного момента. С этого момента ему пришлось извлекать из неё максимум пользы только благодаря собственной смелости.
Хаммер жил в страхе перед собственными недостатками - теперь ему пора взять себя в руки и изменить ситуацию.
Сэм
Раса: Человек
Возраст: 40
Пол: Мужской
Навыки: Сонар
Обнаруживает морскую жизнь.
Проводник потока
Направляет косяки рыб в любом направлении.
----
Отец двух дочерей, которого ''Мастер на все руки'' отправил в Колизей из-за грабительского долга. Его спас от неминуемой гибели Повелитель Демонов.
Он - оптимистичный рыбак и кормилец семьи. Объединившись с Хаммером и рыбаками Островного Легиона, он может стать силой, с которой придётся считаться.
Его жена и дочери обладают теми же навыками, что и он.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...