Тут должна была быть реклама...
В залитом светом, безупречно организованном кабинете Бюро общественной безопасности царила атмосфера спокойствия, резко контрастирующая с хаосом, охватившим город. Помещение было обставлено с комфортом и даже некоторой роскошью: чай и кофе были доступны каждому посетителю.
Молодой работник поднял глаза от своих бумаг и спросил:
— Имя?
— Лоуренс Крид, — ответил мужчина, сидящий за столом.
— Род занятий?
— Я капитан. Капитан корабля «Белый Дуб», если быть точным.
— Принадлежность?
— Я состою в Обществе Исследователей. У меня есть несколько квалификаций старшего исследователя, включая сертификаты по истории, мистицизму и другим морским дисциплинам. В общем-то, это все.
— И с какой целью вы прибыли во Фрост?
Лоуренс на мгновение замолчал, подняв взгляд к яркому электрическому светильнику, свисавшему с потолка. Спустя несколько секунд раздумий, он ответил:
— Изначально я прибыл для доставки товаров, заказанных Собором вашего города-государства.
Работник старательно записывал, затем поднял голову, на его лице появилась дружелюбная улыбка, в которой, однако, проскальзывал едва заметный оттенок беспокойства.
— Хорошо, все зафиксировано. Не волнуйтесь, это стандартная процедура. Мы регистрируем всех посетителей. Фрост благодарен вам за содействие. Не желаете ли еще сахара в кофе?
— Нет, благодарю, — отказался Лоуренс, взмахнув рукой. Он поднес чашку с кофе к губам, но, пребывая в бесплотном состоянии, не ощутил ни вкуса напитка, ни его температуры. Поставив чашку обратно на стол, он оглянулся.
В глубине кабинета, на диванах, расположилась группа моряков, их тела мерцали призрачным пламенем. Подносы с чаем и закусками были практически опустошены. Несмотря на эфемерные формы, лишавшие их возможности наслаждаться едой и напитками, они, казалось, руководствовались принципом «взять от этого места все возможное».
Удивительно, но в кабинете не ощущалось ни напряжения, ни страха, хотя их «пригласили» в Бюро общественной безопасности за нарушение общественного порядка. Отсутствие тревоги, вероятно, объяснялось вежливой, почтительной манерой, с которой работники службы безопасности сопроводили их сюда.
Размышляя об этом, Лоуренс ощутил новый прилив смущения. Впрочем, учитывая его нынешнее огненно-призрачное состояние, он сомневался, что кто-либо способен заметить его эмоции.
Молодой работник, пытаясь соблюсти баланс между любопытством и профессиональной сдержанностью, спросил:
— Я слышал, что изначально вы помогали привратнице в квартале неподалеку от Собора. Что же побудило вас и вашу команду отправиться в верхний район и учинить подобный переполох?
Лоуренс замешкался, в его голосе прозвучали нотки вины.
— Это был незначительный... несчастный случай.
Он не знал, как объяснить сложные обстоятельства, в которые они попали. Стоило ли рассказывать, что после энергичного, несколько хаотичного прибытия, в них проснулся авантюрный дух, и они решили исследовать город? Они планировали приобрести местные деликатесы, чтобы отвезти их домой, в Пранд, но призрачное пламя, окута вшее их, оказалось сложно контролировать. Пламя, которое им удалось на время утихомирить, вновь разгорелось с восходом солнца, в результате чего они буквально вспыхнули посреди оживленного перекрестка.
Результатом этого неординарного зрелища стала стремительная реакция Бюро общественной безопасности, работники которого прибыли на место происшествия с трех разных улиц. Тем временем жители верхнего района — мужчины, женщины и дети — с неимоверной скоростью разнесли весть об огненном переполохе.
Лоуренс не мог решиться рассказать всю правду, выставить ее на всеобщее обозрение. Дело было не столько в сохранении «чести» флота «Затерянного Дома» — в конце концов, их репутация среди смертных и так оставляла желать лучшего. Но даже в этом случае им не стоило добавлять себе славы нарушителей общественного порядка.
Решив действовать осторожно, Лоуренс невесело усмехнулся и дал уклончивый ответ:
— Нам было любопытно осмотреть ваш город, и, возможно, мы на время забыли о необходимости скрывать свою пр израчную природу.
Как по команде, на его руке вспыхнул изумрудный огонь.
Небрежно смахнув пламя, словно надоедливую муху, Лоуренс осмотрел подлокотник кресла, убеждаясь, что тот не пострадал. Удовлетворившись, он поднял взгляд и встретился глазами с молодым работником, который одарил его слабой, но искренней улыбкой.
— Вы можете на время погасить это... довольно заметное пламя?
— Я делаю все возможное, чтобы держать его под контролем, хотя, возможно, это не так очевидно, — ответил Лоуренс.
— Благодарю за сотрудничество. Пожалуйста, подождите здесь; мне нужно опросить членов вашей... команды, — сказал молодой работник, заметно нервничая и украдкой вытирая со лба капельки холодного пота, стараясь сохранить невозмутимый вид.
Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, он повернулся к следующему посетителю, ожидавшему у стола, — довольно пугающей фигуре в старинном матросском плаще и шляпе, тело которой напоминало высохшую мумию.