Том 1. Глава 13

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 13: Наполнение рюкзака и новая группа

После ухода Дюкса я начал собираться в путь. Я взял свежевычищенные и смазанные пистолет и винтовку, а также немного провизии, сушеного табака и других вещей на бартер. Я бросил все мясо, которое могло испортиться за мое отсутствие, в обычное место кормления Гаса. После этого я в последний раз взглянул на карты, взял блокнот, куда записывал полезную информацию для проводников Джеспера и Поттс-Филда, и отправился в путь.

До выхода из мертвой зоны и дороги в Джаспер от моей лодки было чуть меньше двух километров. Я оставил свою телегу. Без тихого гудения ее гусениц, всегда составлявшего мне компанию, меня одолевала неуютная пустота. От этого мои нервы накалились больше, чем обычно. Тем не менее, тропа, по которой я вот уже сколько времени ходил в Джаспер, была хорошо протоптана, и ее привычность уравновешивала дискомфорт от отсутствия телеги, сводя мое состояние к обычному моему уровню паранойи и осторожности.

Первой вещью, которая попадалась мне на глаза по дороге в Джаспер, всегда была мельница. Я наблюдал за ее ленивым вращением, находя это зрелище странно завораживающим. Затем шли башни. Вокруг Джаспера располагалось кольцо поселений, которые, как правило, любые неприятности и нападения рейдеров принимали на себя, поэтому стены здесь не строили. Впрочем, на сторожевых башнях сидели одни из лучших стрелков, которых я когда-либо видел, так что даже если бы беда пришла, они бы обратили ее в бегство.

В остальном город состоял из обычных ветхих домишек, но со множеством сельскохозяйственных угодий и широкими дорогами, приветствовавшими торговцев. Я решил жить рядом с Джаспером прежде всего из-за того, что он был центральной торговой площадкой в этом районе. Здесь сходились представители ряда поселений, поэтому найти новый маршрут или даже разовую работу по доставке не представляло труда. Хотя после моего последнего маршрута — если я вообще продолжу работать курьером — скорей всего, мне удастся подобрать только специализированные задания.

Я не подходил с поднятыми руками. Здесь ко мне уже более-менее привыкли. Не настолько, чтобы щеголять без банданы и очков, но достаточно, чтобы я мог не волноваться о случайно схлопоченной пуле. Косые взгляды никуда не делись, но мое эго потерпит. Один из снайперов на сторожевой вышке коротко кивнул мне, когда я входил.

Я побродил по улицам, пока не наткнулся на самое убогое в мире заведение. В стенах зияли пулевые отверстия, а дверь не закрывалась. Старая неоновая вывеска бара «Murphys» горела зеленым светом, окруженная россыпью четырехлистных клеверов. Я вошел и увидел разбросанные повсюду товары. Осторожно переступил через несколько старых патронных ящиков и направился к стойке в глубине. За стойкой сидел худой мужчина в залатанных джинсах и фланелевой рубашке. Его глаза скрывали толстые зеркальные очки-авиаторы, а повидавшая виды бейсболка покрывала его обгоревшую на солнце лысину. Он работал над чем-то, похожим на маленький радиоприемник, и не подымал глаз, даже когда я стоял у стола, возвышаясь над ним.

— Билл, — сказал я.

— Пока вывеска горит, я Мерфи, — ответил он, по-прежнему не поднимая глаз.

(П.П. Сама вывеска принадлежит реально существующей пивной компании, но название этой компании можно интерпретировать как «У Мерфи», что и взял Билл)

— Мерфи.

Только после этого он перевел на меня взгляд и осмотрел мое лицо через стеклянные линзы. Как всегда, легко понять, почему люди меня пугаются. Даже прикрывшись, я все еще ростом два метра, а отсутствие у меня ушей и носа было ясно и слабовидящему. Но Билл даже не вздрогнул.

— Донован.

— Собираюсь в путешествие. Просто хотел узнать, удалось ли тебе найти для меня выгодный бартер с теми пушками, или маршрутами, или что-нибудь из моего списка.

Он откатился на метр назад и начал рыться в одной из своих многочисленных куч.

— По маршруту хороших новостей нет. Тебе удалось превратить его из легкого пункта в потенциально смертельный приговор.

— Это не моя вина, — солгал я.

Он сделал паузу и посмотрел на меня взглядом, по которому я понял, что он думает об этом заявлении.

— Конечно не твоя. Разве что Нико интересовалась, но как только она узнала, что произошло… Ну, можно сказать, что она довольна своим нынешним маршрутом.

Я кивнул.

— Не могу ее винить.

— А пушки твои зашли. Тебе нужны очки или долг?

— Долг. Таким образом, ты отдашь мне то, чего они реально стоят.

Он кивнул, не смущаясь.

— Умно, — наконец, он перестал копаться в куче книг, встал и подошел к другой. — А, вот и она, — он вернулся к стойке и положил передо мной потрепанную книгу. На ней был изображен человек с головой дракона, размахивающий огромным клеймором и отбивающийся ото льва, в то время как девушка в поисках защиты вцепилась человеку в ногу.

Я улыбнулся из-под банданы.

— Ты нашел для меня новую часть.

— Ага, номер двенадцать. Гавейн и Тысяча Испытаний. Вчера тут проезжал торговец с сундуком книг.

Я поднес книгу к носу и полистал страницы, наслаждаясь сладковатым запахом гниющей бумаги.

— Лиши меня долга.

— Уже сделано.

Я посмотрел на разобранную им радиостанцию.

— Зачем ты ее чинишь? Я думал, что работают только радиостанции ближнего радиуса действия.

— На днях сюда заезжал парень по имени Дэйв. Он немного чудаковатый, напомнил мне тебя. Говорил, что помехи разные, где бы он ни проезжал, поэтому он постоянно шляется с дюжиной радиоприемников. Дескать, ему нравится их звучание.

— Похоже, его мозги размокли от радиации.

— Конечно, конечно, но он хороший источник металлолома и по-своему славный. В общем, он сказал, что ехал между поселениями на востоке и в какой-то момент вместо шума услышал голос.

— Голос?

— Ага. Мужской.

— И что он говорил?

— Дэйв не особо разобрал его. На самом деле он скорей жаловался мне, что не слышит шум в той местности. Еще упомянул, что этот же голос возникал в нескольких других местах, где он бывал, и как он скучал в такие моменты по своей «музыке».

— Итак, ты ремонтируешь радиоприемник, чтобы попытаться услышать голос, на который роптал человек, слушающий радиационные шумы?

Он кивнул, не обращая внимания на мой намек.

— Ага. Технически, это не ремонт, а небольшая модернизация.

Я засунул руку под бандану и почесал подбородок.

— Не хочешь продать один?

Закончив с Джаспером, я направился к каравану Гробовщиков. Они были довольно заметны. Три массивных повозки из дерева и металлолома, накрытые, огромными черными брезентами. Повозки стояли треугольником, приблизившись к которому, я увидел двух мертвецов на страже. Они были одеты во все черное, как и я, только их наряды были свободнее и развевались на сильном ветру, дувшем с равнины. Они помахали мне рукой, стоило мне подойти. Я кивнул в ответ и проскользнул в центр треугольника. Посреди лагеря возвели костер, от которого еще пахло завтраком, по земле были разбросаны спальные мешки. Я видел внушительные силуэты лошадей, запряженных в повозки. У них было много имен, но конкретно я предпочитаю называть их зубастыми лошадьми и держаться от них подальше, когда они кормятся. Я насчитал чуть больше двадцати мертвецов. Полагаю, здесь караваны разделятся и пойдут в разные поселения, встретившись в следующей точке сбора, чтобы отчитаться и обменяться припасами. Из всех присутствующих я никого не узнал, но в этом нет ничего удивительного. Поттс-Филд был большим местом, а я никогда не был любителем новых знакомств. Не помогло и то, что приехал я туда только в пятнадцать лет.

Из одной из повозок появился Дьюкс.

— Донни!

Я кивнул ему.

— Дьюкс.

— Готов ли ты исполнить свой гражданский долг?

— В корыстных целях? Конечно.

Это вызвало несколько хмурых взглядом в мою сторону, но я заметил по крайней мере одну улыбку.

— Сначала мы направляемся на юго-восток, в Тилли. Потом заедем в дикое поселение, я расскажу тебе о нем по дороге, — сказал Дьюкс.

— А у вас есть уже малыши? — спросил я.

— Нашли двоих на северо-западе. Вернее, близнецов. Настоящее благословение.

— Рад, что мы смогли их забрать. Очень рад, — Поттс был единственным безопасным местом для мертвецов, и я знал, насколько плоха может быт жизнь мертвеца за его пределами.

— О, и еще кое-что перед тем, как мы тронемся, — он повернулся к группе. — Народ! Это Донован. Он займет место Рэндалла, по крайней мере, до Фетта.

Это вызвало перешептывания, но лишь одна из них осмелилась задать вопрос, который остальные молчаливо разделяли. Женщина, одетая в такие же черные одежды, как и все присутствующие, с винтовкой на плече и в маленьких круглых солнцезащитных очках, подала голос:

— Неужели это тот самый Донован?

Дьюкс колебался с ответом.

А я нет.

— Да. Проблемы?

Это вызвало еще один переполох, но женщина, задавшая этот вопрос, лишь покачала головой.

Дьюкс взял ситуацию под контроль.

— Давайте сосредоточимся на работе. Малыши не ждут.

Мертвецы согласились с ним парой кивков, и все разошлись, готовя повозки к отправке. Я надеялся не привлекать к себе внимания, и это одна из причин, по которой я не остался в Поттсе. Трудно оставаться неприметным, когда первое, что о тебе слышал в городе, — это то, что тебя нашли на куче трупов, покрытым кровью.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу