Том 3. Глава 19

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 19: Люди подобны муравьям

"О! Неужели нас свела судьба. Вы и есть господин Чэнь Пи?" Счетовод соображал быстро. Хоть он и вспотел, переживая за свою ошибку, но сразу переменил свое поведение и поклонился тому, кого только что считал презренным нищим. "Вы действительно невероятный человек, то драконью голову покажете, то хвост. Простите, что не проявил сразу должного уважения". (прим. "То драконью голову покажете, то хвост" — идиоматическое выражение, прямое значение "скрытничать, вести подозрительный образ жизни". Часто так говорят о талантливых мошенниках.)

Чэнь Пи был немного обескуражен. Только что этот человек вел себя грубо, считая его простым носильщиком. А сейчас так переменился, да еще отвлек его от размышлений о банде Хуан Куя. Он не мог понять, зачем этот счетовод искал его, и это непонимание раздражало.

Счетовод не ждал от него никакой реакции, он снова всучил ему свои подарки и продолжил тараторить: "Здесь подарки и тысяча юаней. Небольшая плата за то, чтобы разрешить недоразумение, случившееся вчера ночью. Я считаю, что вы недооцениваете себя, и хочу помочь вам. Мой хозяин изъявил желание встретиться с вами и выяснить все лицом к лицу. Вы ведь не откажетесь от приглашения на ужин, господин Чэнь Пи?"

"Ты хочешь помочь? Чем ты хочешь мне помочь?" Чэнь Пи ошалело посмотрел на подарки, и его сердце забилось.

Он ощущал, как резко изменилась ситуация, смутно осознавал важность этой перемены. Но чувство было столь мимолетным, что он не мог уловить его.

Впервые кто-то пришел к нему с подарком. В первый раз с ним разговаривают так вежливо.

"Ха-ха-ха! — решив, что это реакция на дорогие подарки, счетовод сразу приободрился и подумал. — Его так тронул мой скромный дар, стоящий у руля не ошибся в нем". Вслух же он со вздохом ответил: "Я помогу вам, господин Чэнь Пи. Я полностью в курсе всей ситуации. Не знаю, чем вас обидела Шуйсян. Она была женщиной моего хозяина. Но к вашему счастью, она ему уже успела наскучить. Но вот с остальными случилось некоторое недопонимание. И я помогу господину Чэнь Пи разрешить его. Мой хозяин готов решить вопрос мирно, и для этого приготовил для вас угощение в Байпинлу, вино и отменные овощи. Если вы не против, я сразу внесу ясность. У моего хозяина Хуан Куя очень много работы, я могу помочь вам получить эту работу".

И тут до Чэнь Пи дошло: "Ты один из людей Хуан Куя?"

"Именно так", — ответил счетовод.

"И твои люди будут в Байпинлу?" Чэнь Пи вдруг расхохотался, а руки затряслись от волнения.

"Ужин уже готов". Спокойно глядя на Чэнь Пи, счетовод думал, что план Баньду сработал, осталось лишь довести дело до конца.

В банде Хуан Куя этот человек много лет следовал за Баньду и знал, как хорошо тот умеет читать души людей, несмотря на все свои причуды. Потому он и стал стоящим у руля. Баньду с первого взгляда точно угадывает намерения и чаяния любого человека. Используя это знание, он ловко манипулирует людьми, заставляя их делать то, что он хочет.

"Простые люди подобны муравьям: побегут, если подтолкнешь, умрут, если пальцами щелкнешь". Так всегда говорил Баньду. Он был очень высокого мнения о себе. Многие считали его серьезным конкурентом Хуан Кую, предрекали скорую гибель и даже предпринимали попытки убить его. Однако, до сих пор любой, кто вставал у него на пути, погибал. Старший брат не доверял ему, но держал при себе из-за умения манипулировать и управлять людьми. Часто старший брат даже угрожал Баньду, но никогда не исполнял свои угрозы. Многие простые люди боятся банду Хуан Куя из-за свирепости Паотоу, однако, среди речных пиратов авторитетом остается именно Баньду, стоящий у руля.

Раньше такой человек даже не стал бы иметь дело с отребьем, вроде Чэнь Пи. Но сейчас времена неспокойные, да и смерть Шуйсян оставила рану в его сердце.

Счетовод представлял, как все будет. Он почтительно проводит Чэнь Пи в Байпинлу, а по дороге будет льстить и пресмыкаться. Да, все будут косо смотреть на уважаемого человека, который унижается перед нищим, но это не важно. Он отведет Чэнь Пи в отдельную комнату Байпинлу, откуда тот уже не выйдет. И Баньду впоследствии быстро забудет об этом нищем. Для него это просто случайная хорошо продуманная игра, оборвавшая жизнь еще одного человека.

Чэнь Пи действительно стал рассматривать подарки, достал одежду, словно собираясь примерить. Выглядел он неловко, и счетовод про себя насмехался над ним: ну точно ребенок, который даже ханьфу правильно запахнуть не может. Он терпеливо ждал, когда нищий оденется. Но внезапно Чэнь Пи ударил его ножом в сердце.

Счетовод вздрогнул, с удивлением глядя, как кровь течет по груди. Чэнь Пи в подаренной одежде ловко спрятал нож, который сейчас с еще большей силой загнал в грудь своей жертвы. Не веря в случившееся, счетовод медленно рухнул перед ним.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никто ничего не видел, Чэнь Пи вытер руки и вернулся к подаркам, чтобы сменить одежду. Дары и правда, были весьма достойными. Выбрав рубашку, он завернул остальное в узел, захватил свой короткий нож и крюк для ловли крабов и отправился в Байпинлу.

Он не видел, что на дереве, которое росло возле храма, в это время сидел Баньду. Увидев, что счетовода убили, он даже обрадовался.

Баньду уже составил примерный психологический портрет Чэнь Пи, но все равно не ожидал, что этот убийца окажется настолько груб и жесток.

Человек, которым манипулируют, никогда не осознает этого. Счетовод всегда замечал, как Баньду использует других, но никогда не думал, что окажется такой же марионеткой в его руках. Это проблема большинства простых людей. Сидя на дереве, Баньду с мрачным видом вспоминал, как позавчера счетовод вломился к нему в комнату в тот момент, когда он ласкал ноги своей любовницы. И эта шлюха даже не подумала прикрыться!

У нее были такие тонкие лодыжки, прямо как палочки для еды. Баньду думал, что никогда такой женщины больше не найдет. А этот счетовод, небось, после увиденного про сон забудет. Этот хряк видел обнаженной женщину, принадлежавшую ему, Баньду, потом, наверно по ночам дрочить будет, вспоминая о ней. И как, блять, об этом можно забыть?

Тело Баньду внезапно покрылось мурашками, и он зарыдал, вспоминая, как свернул шею прекрасной шлюхе с тонкими лодыжками. А потом поклялся, что этот счетовод тоже умрет. Обязательно умрет, чтобы заплатить за смерть несчастной девушки.

Успокоившись и вытерев слезы, он слез с дерева. Внизу его ожидали несколько человек, он сказал одному из них: "Иди и скажи старшему брату, что Чэнь Пи убил нашего счетовода и говорил о Хуан Куе с презрением. Я собираюсь убить его". Тот сразу ушел, а остальные последовали за Баньду, преследуя Чэнь Пи, который направлялся в Байпинлу.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу