Тут должна была быть реклама...
Я планировал смерть Мики уже очень давно.
В моих планах на сюжет, почти все гомункулы должны погибнуть.
Кто то, покорно слушаясь приказов хоз яина, умирает на поле боя. Некоторые были уничтожены своими Хозяевами, за участие в саботаже и поддержку лидеров повстанцев.
Мне тоже кажется, что сюжет становится слишком мрачным, но этих искусственно созданных людей я придумал именно ради этого, так что выбора у меня просто нет. С другой стороны, я постараюсь изо всех сил, что бы мне не пришлось убивать кого-нибудь из других персонажей.
После того как редактор прочитал в рукописи что произойдёт с Микой, он спросил:
— Мика и Доска, очень харизматичные и популярные гомункулы. Разве не лучше будет оставить их в живых?
У меня на этот счёт было другое мнение. Я думал, что раз уж они стали популярными, их смерть оставит сильное впечатление, что добавит элемент трагедии в сюжет, и придаст нужную атмосферу истории.
Мне кажется, что если бы фанаты Мики и остальных персонажей услышали это — они бы были в ярости.
"Как ты смеешь так поступать?"
Сказали бы они.
Но новелла моя, и в ней я сам себе господин.
Я создал этот мир, персонажей и их судьбу. Сейю оживляют их, но автор может эту жизнь забрать.
Так что если мне это скажут...
"Я творец, и мне можно всё"
Я могу ответить так.
Но вряд ли мне когда-нибудь, придётся это делать.
Я перечитывал часть рукописи, в которой Мика умирает.
В конце этого тома, на широком и покрытом травой поле, будет большая битва между армиями многих стран. Она заканчивается победой Сина, Шина и Плуто.
После того как они вернулись в лагерь, Плуто обратилась к Сину, который потерял много подчинённых и двух близких помощников:
— С моей стороны погибла Мика.
Услышав это Шин сразу же отреагировал:
— Ясно.
И Отвернулся
— ...
Он так и стоял, не проронив ни слова (на этот м омент было не холодное время года, и на нем не было его привычного шарфа)
Плуто не стала рассказывать, как это произошло.
Когда мы обсуждали этот том:
— Ты, правда, хочешь сделать это?
Уточнил редактор; казалось он был удивлён дальнейшим развитием сюжета.
— Разве нельзя описать красочнее смерть такого важного персонажа?
Я ожидал такой реакции.
И затем я поделился своими мыслями
Конечно же, я думал о храброй и красивой смерти — например защищая своего хозяина от стрелы, или умирая с высоко поднятой головой, как Мусашибо Бенкей. *
Но этот сценарий подготовлен для другого гомункула.
Именно таким образом в будущем умрёт Доска. Когда его хозяина будут преследовать по узкому коридору, Доска примет на себя брошенное врагом копьё, загородит собой проход и будет сражаться до самого конца.
Но смерть Мики будет совершенно другой.
Любой кто читал историю любой войны знает, что смерть на реальном поле боя безжалостная и быстрая.
Поверни голову, и заметишь, как твой товарищ лишается головы. Посмотри прямо, и узришь, как исчезают ряды солдат. Посмотри на поле боя с воздуха после бомбардировки, и ты увидишь настоящую бойню. Предположи что твой друг не так уж и страшно ранен, а на следующий день ты найдёшь его холодное тело на кровати.
Размышляя над этим, мне в голову пришёл пример: "Допустим из моего кармана выпало огромное количество мелочи, и когда я попытался всё собрать обратно, я удивлённо обнаруживаю что не могу найти несколько тысяч йен" Этой смертью я пытаюсь описать как легко потерять жизнь на войне.
— Аа, так вот оно что...
В конце концов, редактор нехотя со мной согласился, но всё же добавил:
— Имей ввиду что ещё не поздно изменить эту часть. С этим не будет абсолютно никаких проблем.
И я прекрасно понимаю что, говоря это он имеет ввиду "ну пожалуйста, переделай эту часть..."
Но пока у меня нет особой причины, что бы что то изменять.
А какая "особая причина" может на это повлиять...
Я понятия не имею.
* * *
* * *
Нитадори вернулась, а я закончил перечитывать рукопись.
Я положил рукопись в большую папку, на которой было написано ASCII Media Works, и закинул её в карман рюкзака. И прежде чем Нитадори села, я успел положить рюкзак на полку.
Нитадори какое то время поправляла свои волосы, и прежде чем сесть спросила:
— Это что... рукопись?
— Ага. Это рукопись одиннадцатого тома, который будет продаваться в сентябре.
— Ух ты! Я хочу почитать!
Нитадори подняла голову, что бы посмотреть на полку.
— Ни за что. Только не при мне.
— То есть... ничего, если я гляну, когда тебя не б удет, да? Эй, сенсей, ты знаешь, что в уборной лежит миллион йен?
Ну, конечно же, она шутит.
— Правда? В таком случае тебе просто необходимо сообщить об этом полиции, неправда ли? Если тебя наградят 10% от этой суммы — то, пожалуйста, купи мне миску говядины.
— Вообще то я хотела отдать их тебе... не то что бы мне хотелось копаться в твоих вещах, сенсей. Но, если эту рукопись украдут до того как работу опубликуют, то это будет большой проблемой... — сказала Нитадори, и отпивая от бутылки с чаем.
Она права.
Если у меня заберут этот рюкзак, то быть большой беде.
Хотя на ноутбуке и есть много информации, он хотя бы запаролен. Чего не скажешь о рукописи.
Что может произойти, если кто-нибудь, заберёт у меня рукопись грядущего тома "Вице Верса"?
"Я попытался написать продолжение. Ребята оцените, как у меня получилось!"
Скорее всего, этот человек выложит её в интернет.
И это поставит меня в трудное положение.
Если я выпущу книгу так ничего и не изменив...
"Профессиональный писатель просто скопировал чужую работу из интернета!"
Мои читатели, скорее всего, подумают так.
В таком случае, может быть мне стоит указать на дату файла и подать на него в суд? Или сначала нужно куда-нибудь об этом доложить? И куда? В какое агентство?
— Сенсей?
Если дело дойдёт до суда, то ASCII Media Works наверняка чем то помогут, так ведь? Может быть эта компания наймёт мне наилучшего адвоката.
Получается на суд мне нужно будет прийти в костюме? Ах да, мне очень хочется такой же молоток как у судьи, которым он бьёт по столу и заявляет "Тишина!". Но японские судьи такие молотки не используют, так что я понятия не имею где же мне таковой добыть.
А может быть филиал редакторов решит, что это дело проблемное, и не захочет бороться в суде, а вместо этого заявит мне: "Слишком проблемно решать это в суде! Перепиши этот том! Вполне возможно, что выйдет даже интереснее.
— Сенсеей?
Но ведь я довольно долго работал над сюжетом, и его не так уж и просто изменить, так ведь? Разве повествование не изменится в другую сторону, если я полностью всё переделаю? А если из за этого испортится вся серия книг? Получается всё что я делал до этого момента — напрасно?
— Эй, сенсей!
Хотя я могу просто продолжать писать со "стороны Сина", и выпустить так ещё как минимум 5 томов, что конечно шокирует моих читателей. Когда пройдёт достаточно времени, я снова вернусь к повествованию со "стороны Шина" и буду писать одну серьёзную часть серии за другой.
— Эй!
Бамс! И я почувствовал лёгкий удар в плечо.
— Хм?
Я повернулся и увидел сидящую Нитадори, которая потирала правую руку левой. Она пробормотала:
— Уж больно... жёсткие у тебя плечи...
— Жёлтые?
— Я говорю плечи у тебя жёсткие! Я тебя несколько раз звала!
Ах, вот оно что. Похоже, мои мысли снова погрузились в воображение. Сейчас я даже не знал что ей ответить.
— Ну я же писатель...
Что-то не в тему я это завернул.
— Ты что, ещё не отошёл?
* * *
* * *
* * *
— А, нет, всё в порядке.
— Отлично! А плечи у тебя, похоже, не такие как у девочек!
— Мм? Кхм, да... то есть нет, конечно же нет.
Честно, я понятия не имею насколько у девочек мягкие плечи.
И добавил:
— Кхм, так на чем мы остановились?
— Мы говорили о том, что будет если "рукопись украдут" — но забудь об этом. Давай перейдём к следующему вопросу! — сказала Нитадори, и на её лице снова появилась улыбка:
— Сенсей, как ты думаешь, "что важно для писателя"? Мне кажется, что слишком сложно ответить на вопрос "что самое важное", так что ты можешь рассказать, о чём захочешь.
Хорошо, что она не спросила меня о "самом важном", в лучшем случае я бы провёл слишком много времени думая над тем, что ответить.
Но просто "важных" вещей, я думаю несколько.
— Первое...
— Первое?
— Мне кажется это быть прилежным и делать записи. Записывать все, что приходит в голову.
Работа писателя заключается в том, что бы собрать всё вместе и сделать из этого историю. И само собой всё начинается с момента вдохновения.
— А где ты берёшь вдохновение?
— Хм, если честно... я не знаю. — серьёзно ответил я
— Хм? — Нитадори вопросительно наклонила голову.
— Я честно понятия не имею. Вдохновение ко мне может прийти в любой момент, я просто думаю, и понимаю что это пришло вдохновение.
— Ага, но ты же говорил, что обычно садишься за компьютер и говоришь "ладненько, пора писать".
— Конечно, так и происходит но... по факту так намного труднее думать о диалогах и сюжете. Вдохновение обычно в такое время не появляется. Именно поэтому, когда оно приходит нужно делать заметки.
— Так когда же оно у тебя появляется?.
На это я могу ответить.
— Например...
Самый лёгкий пример, это когда я с удовольствием, читаю чужие работы. Когда меня особенно трогает какой то момент, ко мне приходит вдохновение, которое начинает взаимодействовать с воображением. Можно сказать, я "играюсь с книгами", прямо как в детстве. Сейчас я также могу вдохновляться таким же образом с помощью манги и аниме.
В то же время, когда я слушаю музыку впечатляюсь текстом песни, мой разум неожиданно начинает представлять картинки. Таким образом, я использую музыку как фон, для воображения, и таким образом получаю вдохновение.
В противоположность к этому, вдохновение может прийти и неожиданно. Например, когда я в душе, в туалете, или, это не лучший пример конечно — во время уроков. Когда я расслабляюсь, в мой разум неожиданно приходят идеи. В прошлом у меня довольно часто были моменты, когда я не знал что написать и как продолжить историю. Большинство случаев, когда появлялось вдохновение и выручало меня, происходило, когда мой разум был опустошён.
У меня часто появляется вдохновение, когда еду на велосипеде по ровной дороге.
— Вот как... такое разнообразие.
— Хм, как только ко мне появляется вдохновения — я обязательно всё записываю. Я пишу ручкой только в классе; а так обычно использую компьютер и смартфон для того что бы перевести вдохновение в слова. Мне приходится говорить себе "не надо думать что это через, чур, хлопотно".
— А иначе ты в итоге всё забываешь?
В ответ я утв ердительно кивнул.
— Да, именно потому, что я всё забываю — человеческая память штука не надёжная, и мы забываем обо всём что приходит нам голову. Мы забываем даже то, о чём уже успели додуматься. В доказательство могу сказать что в определённый момент книги я писал целых 3 раза.
— Ээ? Почему?
— Тогда, у меня была идея: "здесь нужно описать очень трогательный момент! У этого персонажа есть в этом опыт, так почему бы это не использовать!" и записал это в телефон. И когда я был дома, готовый переписать это в Вордовский файл, я запустил компьютер, открыл файл и...
— И обнаружил что это уже записано?
— Да. Точь в точь. И тогда я сделал пометку "об этом я додумываюсь уже второй раз"
* * *
Идеи всегда приходят неожиданно.
Неожиданно приходят, и также неожиданно исчезают.
И это будет большой утратой, если я не буду их тщательно переписывать.
Как я и говорил, иногда, что то приходит в голову несколько раз — и вполне возможно, что даже больше чем мне кажется, просто я забыл об этом.
Поэтому, каждый раз, когда у меня вдохновение; неважно насколько идея кажется глупой — я обязательно её запишу. Я записываю её полностью, и храню в надёжном месте, что бы в будущем её можно было использовать.
Более опытные писатели как-то поделились со мной опытом.
Один из них рассказал, что ему идеи приходят во время вождения. Поэтому он их записывает с помощью голоса. Поэтому ему всегда приходится брать с собой диктофон, который он кладёт на соседнее сидение. Таким образом, он в любой момент может нажать кнопку записи свободной рукой.
Он также говорил что когда он ездит куда то далеко, и слушает любимую музыку, вдохновение приходит намного чаще. Это мне чем-то напоминает мои поездки на велосипеде.
И в итоге этот писатель частенько садится за руль просто ради вдохновения. Он может кататься, когда пожелает, даже среди ночи он может прыгнуть в машину и колесить по ночной трассе.
Мне кажется это здорово, ездить по трассе среди ночи в поисках вдохновения.
Когда мне можно будет получить права, я планирую сразу же записаться в школу вождения. Я даже деньги на это отложил.
— Вот как... делать записи...
Бормотала Нитадори, записывая, что то в открытую тетрадь маленькой ручкой, которую она достала. Она делает записи.
Я просто смотрел на неё, и даже не пытался подглядывать.
— Ууупс.
Но Нитадори всё равно прикрыла свою тетрадь, и глянула на меня из под своих очков.
Захлопнув свою тетрадку, она спросила:
— Ещё что-нибудь важное?
— Хммм... есть кое что.
— И что же?
— Это немного повторяется с тем, что я говорил до этого, я имею ввиду что "нужно сохранять уверенность в себе" — нужно верить в себя и продолжать писать.
* * *
* * *
Это произошло когда я редактировал рукопись "Вице Верса".
На тот момент, я был в первом классе старшей школы, и мне было 15 лет.
В то время как я сильно старался и редактировал рукопись мне пришла в голову мысль.
Разве моя книга достойна того что бы её опубликовали?
* * *
* * *
— Значит… у тебя и такие мысли были? — спросила Нитадори. Глядя на её выражение лица, я бы сказал что она на меня смотрит как доктор, который переживает за своего пациента.
— Да. Я серьёзно задумался, а подходит ли моя новелла для продаж и зарабатывания денег. Жизненного опыта у меня было мало, так разве я могу продавать новеллу, которую я написал, основываясь на том что я прочитал? Как-то так я думал.
— Но... ведь это вроде как решает редактор, да?
— Да. Но на тот момент мне было страшно, и не мог мыслить здраво. Так что, я позвонил редактору и слёзно всё ему рассказал.
Очень стыдно говорить об этом, но это факт который следует признать. И раз уж я рассказал об этом, то нужно также рассказать, что было дальше.
— И в итоге?
— И в итоге...
* * *
* * *
Редактор сказал:
— То есть, ты переживаешь, что твоя книга не удастся?
— Да, именно так — сказал я, крепко держа телефонную трубку.
— Нет ничего странного в том, что тебе приходят такие мысли. Всё что от тебя сейчас требуется, это продолжать писать — откровенно ответил редактор.
Для писателя жизненный опыт очень важен. Думаю именно благодаря этому на свет появились некоторые прекрасные работы.
Однако выражение "я не могу про это написать, потому что я никогда этого не испытывал" не всегда верно.
Ни один автор не будет убивать, ради того что бы описать что чувствует убийца с психическим расстройством (я надеюсь на это во всяком случае).
"Так не недооценивай себя, и продолжай писать"
Я прекрасно понял значение этих слов после того как продолжил работу.
Уже позже, когда я стану взрослым и перечитаю "Вице Верса", я, наверное, подумаю:
"Так значит вот как я писал, когда был молодым"
Но если к этому будущий я добавит:
"Эту книгу я мог написать только будучи молодым"
Значит всё хорошо.
— Это развлекательная книга, так что если она тебе нравится, то понравится и другим. Если она будет интересной, то и читатели будут рады. Ты молод, но можешь писать клёвые истории — поэтому, не смотря ни на что, тебе нужно преодолеть эти трудности и продолжать писать. Это принесёт плоды. — сказал мне по телефону редактор.
И я повторил эти слова Нитадори.
* * *
* * *
— Ух ты... просто удивительно. Предположим, пройдёт 10 лет с твоего дебюта, и тебе будет 27 сенсей, какие книги ты будешь писать?
Я начал представлять своё будущее, что бы ответить на вопрос Нитадори. В этом будущем я успешен во всём.
В моих мечтах продолжать писать "Вице Верса" и сфокусироваться на этой серии как можно больше. Основываясь на моем текущем плане, я думаю, история закончится, где то на двадцатом томе.
Я уже решил, что будет происходить в конце. Когда я писал первый том, у меня была смутная идея о том, что я хочу увидеть в концовке, и, обсудив это с редактором, с финалом было всё решено.
Я не знаю, как долго я смогу поддерживать такой быстрый выпуск томов как в этом году, потому что в следующем, у меня будут вступительные экзамены — но в следующие 3-4 года, я бы просто хотел сфокусироваться над продолжением "Вице Верса"
Если аниме будет продаваться хорошо, я буду в восторге. Если будет второй сезон, а потом ещё продолжение, то я буду в ещё большем восто рге.
Я хочу попасть в колледж, и совмещать учёбу и работу.
И затем, после выпуска, я найду работу...
Это идеальное будущее, которое приходит мне на ум, но само собой оно может быть и не таким успешным, как я его себе представляю.
Я могу не справиться с вступительными экзаменами, и если не будет ажиотажа вокруг аниме, это скажется на продажах дисков тоже. Затем может упасть популярность "Вице Верса", и серия прервётся так и не дойдя до двадцатого тома. Я буду чувствовать себя удручённым, и не смогу написать что то новое.
Или может быть всё закончится, каким-нибудь физическим или психическим заболеванием, которое не позволит мне писать дальше и закончить школу. Худшее для меня на данный момент это фатальный исход. Я не уверен что что-то из этого не произойдёт со мной.
Дойдя до этого, я не хотел размышлять дальше.
Какую новеллу я напишу? Я снова подумал над вопросом Нитадори и ответил:
— Нуу... скорее всего я использую свой опыт и напишу книгу о жизни студентов колледжа? А может быть историю о работе в обществе? Книгу о писателях?
— А как на счет книги про сейю?
Я заметил, что Нитадори говорила с некоторой надеждой, и у меня появилась идея:
— Неплохо. Главная героиня учится в старшей школе и работает сейю, у неё длинные волосы, она носит очки...
— Ага ага — радостно подхватила Нитадори.
— Как-то она повела свою собаку на прогулку, подобрала загадочный гриб, и стала огромной. Тогда она начала уничтожать города, один за другим, в поисках лошадиного сашими. Японские военные силы создали против неё огромную машину...
— Да да! Я возьму половину выручки за то, что ты списал её с меня. Начинай писать! — весело пригрозила она.
— Я-я скоро за это возьмусь... — говоря это, я протянул руку, что бы достать свой смартфон и записать эту идею.
* * *
* * *
— Есть ещё что-нибудь важное для писателя?
— Ага.
— И это...?
— Придерживаться дедлайна.
— Точно! Дедлайн! Кстати говоря, о дедлайне я ещё не спрашивала.
Я кивнул. Как она и сказала, об этом я толком не рассказывал.
— Тогда, давай я расскажу тебе о дедлайне.
— Пожалуйста приступай!
* * *
* * *
Дедлайн...
Само собой, это означает последней день, к которому новелла должна быть готова.
У журналов есть дедлайны. И у книг есть дедлайны.
В моём случае, речь идёт о карманной книге. Так какой же дедлайн публикации книги у Денгеки Бунко?
Чаще всего, об этом знает только те, кто в этот процесс вовлечён. И на данный момент, я был немного растерян и не знал, могу ли я рассказывать об этом Нитадори.
Но потом я подумал, что всё-та ки она из тех кто "в эту работу вовлечён".
— Пожалуйста, держи в секрете все, что я сейчас расскажу.
— Поняла.
Я доверился ей, и продолжил:
— Дедлайн для книг, которые издает Денгеки Бунко, обычно "4 месяца до дня релиза".
— Хм... то есть, если десятый том выходит в следующем месяце...
— В июне, это означает, что я должен закончить манускрипт к концу февраля.
— Довольно таки рано... — пробормотала Нитадори.
Я тоже так в первый раз подумал. Учитывая то, что книги напечатают в конце мая, появляется вопрос — что они делают целых 3 месяца?
Об этом я узнал только не сразу, и поделился с Нитадори:
— Итак, предположим, что я закончил работу над манускриптом в Феврале.
— Ага.
Нитадори открыла свою тетрадку, и начала что то писать. Скорее всего, составляет какой-нибудь конспект.
— Как я и говорил раньше, мои первые наброски становятся в первой версией манускрипта, который я отправляю рецензентам. У них он находится примерно 2 недели, прежде чем они отправляют его обратно в филиал редакторов.
— Оо... довольно долго.
— Да, это очень долго. Как-то один писатель сказал, что обычно он планирует отпуск на этот период. Если вся работа сделана, то почему бы и нет.
— Поняла. А после этих двух недель... ты получаешь пересмотренный манускрипт от рецензентов... и проверяешь всё ещё раз...
— Авторская проверка.
— Ага. А потом ты отправляешь в филиал редакторов вторую версию манускрипта, так? Сколько времени это обычно занимает?
— От недели с половиной, до двух недель. После утверждения второй версии манускрипта, рукопись отправляется на печать вместе с иллюстрациями. В итоге остается ещё два месяца, потому что печать книг для них не составляет большого труда.
— Ага...
Звук ручк и скользящей по бумаге прекратился.
И это в свою очередь означает, что вопрос о дедлайне закрыт.
— Так вот значит, как всё расписано для чрезвычайно "послушного парня".
— Аа?
Очки Нитадори повернулись ко мне.
— Вообще-то обычно говорят "парень следующий графику" — сказал я.
И конечно же, этот термин не ради меня был придуман. Как-то один писатель так высказался; это выражение подхватили и взяли в оборот между писателями и редакторами.
— ...
Нитадори задумалась на пару секунд.
— То есть... 4 месяца до релиза это получается идеальный дедлайн?
Я кивнул.
Именно. И довольно много писателей в него не укладываются. Мы называем это "откладыванием дедлайна".
— И... как в этом случае продвигается процесс?
Нитадори снова открыла тетрадку; похоже, она снова хоч ет вести записи, но мне, почему-то кажется что это пустая трата усилий.
— Я не смогу объяснить точно. Всё зависит от того на каком этапе находится этот автор.
— ...
Нитадори положила ручку в тетрадь, и захлопнула её.
А я продолжил.
* * *
* * *
Как я и говорил, дедлайн у нас за 4 месяца до релиза.
Те, кто в дедлайн укладывается — "послушные парни"
Но также есть довольно много людей, которые не успевают вовремя. Если меня спросит кого из них больше — то основываясь на том, что я слышал, моим ответом будет — вторых.
Я слышал, что Денгеки Бунко для начала планирует график релизов сроком от полгода до года.
Конечно же, это не означает, что план нельзя изменять, просто благодаря ему, редакторы и авторы могут ориентироваться и обсуждать "когда будет релиз следующего тома".
График релизов, зависит отчасти от продвижения некоторых работ, например:
— По этой книге снимут аниме, так что давай выпустим следующий том в этом месяце.
— У этой серии книг каждый том обычно выходит в марте, так давайте и следующий в марте выпустим.
— Работы победителей конкурса выпустят в феврале, поэтому давайте сейчас опубликуем тех, кто победил в предыдущем конкурсе.
— Что бы продвигать работы честно, нам нужно опубликовывать все популярные книги одновременно.
Конечно же, писатели знают об "идеальном дедлайне"...
Но, с этим знанием, не у каждого получается ему следовать.
Не стоит брать в ориентир скорость, с которой автор написал какую-то книгу, и думать, что он будет писать также. Точнее сказать, такое бывает так чаще всего и бывает.
Например, есть те, кто заканчивает предыдущую работу за день до дедлайна. То есть, они начинают работу над книгой уже после дедлайна.
— И он и справляются?
— Такие люди обязательно справляются. Манускрипт они напишут в любом случае, даже если их не торопить, так что в таких ситуациях сами писатели и их редакторы обычно сохраняют спокойствие.
Скорость создания каждого тома определённой новеллы всегда разный. На некоторые уходит 3 месяца, а на некоторые 3 недели.
Так или иначе, есть свойство присущее всем писателям — "чем ближе дедлайн, тем быстрее они пишут"
Один опытный писатель, с которым я общался в новый год сказал мне:
— Именно так! Энергия, скрытая в нашем теле высвобождается. Я начинаю чувствовать горящую страсть, и хочу поделиться ей с читателями.
Прозвучало круто, но мне всё же кажется что огонь охватывает не всё его тело, а только пятую точку. Само собой, эту мысль я оставил при себе.
— Но... у любой задержки есть свой лимит, так?
Вполне справедливое замечание от Нитадори.
— Конечно же, есть. Я б ы сказал, что назвал это реальным дедлайном.
— И... когда же он наступает? — спросила Нитадори наклонившись ко мне.
— Я не знаю... до этого дня у меня не было проблем с дедлайном.
Я никогда не тянул резину, так что даже не знаю.
— Ты хороший мальчик!
— С-спасибо.
— Хочешь по голове поглажу? — весело предложила Нитадори, быстро протянув ко мне левую руку.
— В этом н-нет необходимости — запаниковал я, отказываясь. А вдруг у меня волосы жирные? Да и вообще, мне будет очень неловко, если я позволю девочке погладить себя по голове.
— Правда?
Нитадори выглядела немного разочарованной, когда ей пришлось вернуть руку обратно на колени.
А я продолжил свой рассказ о дедлайнах.
— По тому, что я слышал на новогодней вечеринке, чаще всего писатели опаздывают примерно на две недели.
— А самые поздние?
— Бывали случаи задержки на месяц или даже больше.
— То есть, допустим, книгу должны были выпустить в Июне...
— … может быть не закончена к февралю (дедлайну), даже к марту, и всё ещё будет писаться в апреле — вроде того.
— И они всё равно справляются...?
— Если точнее, тяжелее всего приходится редакторам, которым приходится считаться со сроками и выпускать книгу во время.
— Вот оно как.
— В то же время, нужно учитывать, что есть и новый год и золотая неделя, а в это время большинство компаний не работает. Так что в ходу бывают выражения вроде "наверстать упущенное за новый год" или "наверстать упущенное за золотую неделю"
* * *
* * *
Когда автор укладывается в идеальный дедлайн, у редакторов достаточно времени для первой и второй проверки...
Чем больше писатель задерживает манускрипт, тем тяжелее будет оста льным. Иллюстратор, рецензенты, ответственные за печать — это скажется на всех.
То, что я скажу дальше, я услышал в филиале редакторов и от других писателей. Со мной такого никогда не было, и надеюсь, никогда не будет.
— Говорят, что если рукопись задерживается на слишком долгое время... у редакторов не остается выбора, кроме как отказаться от второй проверки ради ускорения процесса. И само собой в таком случае шансы на то что останутся ошибки — повышаются.
— То есть, вместо двух проверок, они останавливаются на одной.
— Именно. А если рукопись задержится на ещё большее время, то редакторы используют метод "проверки по частям".
Обычно когда автор заканчивает рукопись, он отправляет её в филиал редакторов на проверку. После, они отправляют её рецензентам и ответственным за печать.
А вот проверка по частям, означает:
— Означает что манускрипт будут проверять по частям, потому что он полностью не готов (всё из-за того что этот паразит писатель не успевает во время)
И это уже крайний метод.
— Я поняла... то есть, всё это делается ради того что бы книга вышла во время, так?
— Если и после этого писатель не успевает, то том просто не опубликуют... но я хочу что бы ты понимала. Когда писатель действительно не справляется, он информирует редактора об этом за ранее, и просит перенести дату релиза. Если же писатель этого не делает, то это значит что он обязательно успеет закончить рукопись, даже если ему придётся не спать несколько дней.
— Ох, ты говоришь как писатель.
— Я и есть писатель.
Куда нам без этого каламбура, хотя на этот раз всё снова прозвучало как-то по другому.
Чувствуя, что что-то не так, я продолжил:
— Мне кажется, что пока редактор понимает это, он будет доверять писателю. Главное что бы книга была интересной, в конце концов.
— "Фух! У меня осталось всего три дня! На сон абсолютно н ет времени!" — вроде того да? — веселилась Нитадори.
— Я... я приложу все усилия, что бы никогда не доводить до такого... — пробормотал я.
Я не хочу работать бессонными ночами, и не уверен что смогу закончить что-то, если буду работать без сна.
Если меня попросят написать 100 страниц за следующие три дня, то я скорее всего буду раздавлен от такого давления, и задумаюсь о побеге.
Таким образом, именно работа выявляет, какая у писателя личность.
Некоторые будут придерживаться идеального дедлайна, и соблюдать его.
Некоторые забьют на идеальный дедлайн с самого начала, и задержат рукопись на пару недель.
Кто-то задержит рукопись на целый месяц позже.
Бывает, кто то вообще начинает писать после идеального дедлайна, и, переругиваясь с филиалом редакторов, с трудом умудрится всё закончить на 2 месяца позже.
Я отпил чая, и кое-что пришло мне в голову.
З акрыв свою бутылку, я спросил Нитадори:
— Разговор о дедлайне мне кое-что напомнил... я же никогда не рассказывал тебе об иллюстраторах, да?
— Нет! Ой, прости... я хотела сказать да, ты не говорил.
И после этого неожиданного сумбура от Нитадори, я продолжил:
— Ладно, может быть про это поговорим?
— Давай!
* * *
* * *
Причина, по которой я вспомнил об иллюстраторах, была в том, что в их работе тоже был дедлайн. Если они не успевали, книгу также не могли опубликовать.
Я слышал, что бывают случаи, когда писатель успевает вовремя, но книгу не могут печатать из за Иллюстратора...
И такое бывает довольно часто. В таких случаях, даже писатели ничего не могут поделать.
На моём опыте такого не было, так что не будем об этом.
Иллюстратор "Вице Верса", это человек с выдающимися способностями, и большой скоростью работы.
Этот иллюстратор, вполне способен успевать за моими релизами, которые считаются довольно частыми, и всегда успевает делать картинки высокого качества, но только после того как полностью прочитает новый том.
Иллюстратор очень меня выручает, и мою сердечную благодарность очень трудно выразить.
В лайт новеллах иллюстраторы очень важны.
Некоторые говорят:
"Для того что бы работа хорошо продавалась с самого начала, ключевой фактор — иллюстрации. Для того что бы работа хорошо продавалась всегда — важен сюжет"
Когда кто-то заходит в книжный магазин и видит обложку, на которой очень красивая иллюстрация, он думает "Интересно, что это за персонаж?", у него пробуждается интерес, и он начинает читать.
Но после двух лет работы писателем, моё мышление немного изменилось.
"Для хорошего начала продаж нужны хорошие иллюстрации. Для того что бы работа всегда продавалась ну жен хороший сюжет, но иллюстрации тоже имеют не маловажную роль"
Вот как я думаю теперь.
— Ясно... кстати говоря, как ты выбирал иллюстратора? Их выбирают по желанию автора? — спросила Нитадори.
Ещё один вопрос, на который я хотел знать ответ, прежде чем стать писателем.
— Иногда их выбирают по желанию автора. Я знаю таких писателей. Они заметили работу иллюстратора, на какой-нибудь додзинси, или сайте, выбирали его, и филиал редакторов соглашался. Но обычно...
— Обычно?
— Обычно выбирает редактор, так было и в моем случае.
— Понятно. И как это было, сенсей?
Это произошло на летних каникулах, два года назад, ещё до того как я поступил в старшую школу.
В это время я старательно редактировал манускрипт первого тома "Вице Верса", и доделывал рукопись второго...
— Мне кажется этот подходит, а ты как думаешь?
Редактор прислал мне сайт с додзинси которое, нарисовал один из иллюстраторов.
И я сразу же отправился смотреть на эти картинки. На тот момент у меня не было интернета, так что пришлось идти в интернет кафе.
Первое, о чём я подумал в тот момент...
— О чём же?
— Если честно... я бы не сказал что сильно впечатлился.
Глаза Нитадори, за стёклами очков сильно увеличились и она с энтузиазмом наклонилась вперёд:
— Правда? Мне очень нравятся иллюстрации "Вице Верса". Я думаю, что и экранизация аниме тоже получилась красивой, и у неё свои плюсы, но мне всё же больше нравятся иллюстрации из книги. Ах... пожалуйста, держи это в секрете от создателей аниме...
— Ахахах, я понимаю... теперь, когда я вспоминаю об этом, осознаю что те картинки были прекрасны.
— Кхм... и что ты ответил редактору, когда увидел те иллюстрации в первый раз?
— Я честно сказал ему, что я об этом думаю, и в конце добавил: "