Тут должна была быть реклама...
— Игра? Почему ты называешь убийства игрой? — спрашиваю я у сидящей в кресле Киригири.
— Необходимо кое в чём убедиться, — Киригири продолжает говорить, не о тветив на вопрос. — Если я осмотрю всё сама, будет быстрее, но… Ты же меня не развяжешь?
— Нет, — решительно отказываю я.
Сердце подсказывает мне, что она не убийца. А точнее, мне не хочется думать, что она бы пошла на убийство.
Но если мыслить логически, то, как ни посмотри, убить их могла только она.
Как детектив, я не имею права идти против логики.
— Если тебе нужно что-то проверить, я стану твоими глазами, руками и ногами. Идёт?
— …Ладно.
— С чего начнём?
— Обыщи личные вещи убитых. Если сможешь, принеси сюда сумки Амино-сана и Инудзуки-сана.
— Ага, сумки…
Я, как и велела Киригири, по очереди захожу в комнаты Амино и Инудзуки. И стараюсь лишний раз не смотреть на трупы…
Я ставлю портфель Амино и чемодан Инудзуки возле Киригири. Чемодан оказался тяжеленным, и пока я его тащила, у меня аж лоб покрылся испариной.
— Довольна?
— Посмотри, что в сумке у Амино-сана.
Я открываю портфель Амино и роюсь в содержимом. Внутри две папки-скоросшивателя с непонятными мне записями, учебник по английскому, ну и ещё маленькое полотенце для рук, сигареты, зажигалка, кошелёк и прочие личные мелочи. И чёрный конверт в боковом кармане.
— Что в конверте? — спрашивает Киригири.
— Поручение, — отвечаю я, заглянув внутрь. — Текст точно такой же, как в том, которое пришло мне. Только имя адресата другое.
— И всё?
— Всё.
— Ясно… — Киригири задумчиво сжимает губы. — Неплохо бы осмотреть все остальные вещи, но сделать вывод я и сейчас могу.
— А? Ты что-то поняла?
— То, второе поручение, которое ты мне показала… Да нет, не поручение, а вызов — отправили только тебе.
— Вызов?.. Ты об этом?
Она о письме, которое начиналось с: «Детектив…».
Так его прислали не всем?
— В вещах Амино-сана его нет, так? И я такого не получала, — объясняет Киригири. — Думаю, тебя выбрали на роль детектива в этом деле.
— Роль детектива?.. У меня?..
— Да. — Голос Киригири звучит холодно, она смотрит на меня с недетской серьёзностью. — Так сказано и в письме. В письме-вызове тебя известили об убийстве, которое должно было здесь произойти. И ты — детектив, который должен его раскрыть.
— Э-эй, погоди! Хочешь сказать, что если бы я быстрее догадалась про вызов, то могла бы предотвратить убийства?
— Полагаю, что так.
— Н-но… Как же…
Я не обратила внимание на вызов убийцы и позволила убийствам случиться у себя под носом?..
Будь я догадливее… Будь я внимательнее… Будь я хорошим детективом… Я могла бы предотвратить убийства. Трое людей могли бы выжить.
Трое людей… Может, я их толком и не знала, но я позволила убийце забрать три жизни… Да ещё и жизни троих детективов. Из-за меня целых три человека, которые боролись с несправедливостью в этом мире…
Мои руки дрожат.
Как будто я сама их убила.
— Если рассуждать подобным образом, то можно понять, откуда в этом деле столько странностей. Первым, о чём я подумала, когда очнулась, было: "Почему меня не убили?".
Мне кажется, подобное заявление прекрасно демонстрирует всю странность характера маленькой девочки по имени Киригири Кёко.
Она воспринимает смерть как нечто само собой разумеющееся и не видит в ней ничего особенного. Она ходит со смертью рука об руку. Я лишь пытаюсь представить, через что должна пройти школьница, чтобы так рассуждать, и меня бросает в дрожь.
— У него была прекрасная возможность меня убить, так почему же он оставил меня в живых? Потому что у меня роль убийцы.
— Так это ты их?..
— Не путай. Просто так были распределены роли. Ты здесь затем, чтобы меня изобличить, а я — чтобы быть изобличённой. Так задумано.
— То есть настоящий убийца пригласил тебя сюда, чтобы подставить?
— Да.
— Но ведь это странно! И вызов сам по себе странный! Какой был смысл в том, чтобы отправлять мне письмо с предупреждением о грядущем убийстве до того, как оно произошло? И зачем вообще нужен детектив? Убийце-то здесь он уж точно без надобности.
— Говорю же, я думаю, что это игра.
— Бессмыслица какая-то. Убивать людей — игра?
— Скорее уж… Смертельная игра, дуэль, на которую убийца вызывает детектива.
— Но…
— Если принимать во внимание вызов, который ты получила, и то, что в живых оставили только нас двоих, то это единственное возможное объяснение.
— То есть это что-то вроде азартной игры с убийствами?
— Вероятно, можно и так сказать.
— Короче, ты говоришь, что сейчас мы находимся внутри детективной игры с настоящими убийствами, и убийца организовал всё это, чтобы вступить со мной в состязание?
— Да.
— И ты думаешь, я в это поверю?! — яростно возражаю я. — Почему я? Почему из шестидесяти пяти тысяч пятисот детективов выбрали именно меня?
— Возможно, вызов брошен всем детективам… Или даже самой концепции существования детективов.
Киригири щурится и мотает головой, чтобы откинуть упавшие на лицо волосы.
Выглядит она так, словно это ей убийца только что бросил вызов, и она готова его принять.
— Ясно… Предположим, что всё происходящее для убийцы игра… Как мне разгадать эту тайну? Ты, как и прежде, единственная подозреваемая.
— Для начала я скажу, как всё это выглядит с моей точки зрения… Я не убийца, и ты тоже никого не убивала. Твоя рука на ощупь совсем не такая, как рука убийцы.
— И?
— Убийца кто-то другой.
— Я обыскала тут каждый уголок. Мы здесь одни.
— Нет, обыскала ты не всё.
А осталось ли хоть одно место, которое я не осматривала?..
Потайных комнат и секретных проходов здесь нет, мы в этом убедились до того, как потеряли сознание. И рядом со зданием на снегу нет ничьих следов. Входная дверь и все окна заперты изнутри. Даже если допустить, что у кого-то есть дубликат ключа, у автоматической входной двери нет никаких следов, так что никто отсюда не выходил и не входил.
Если допустить, что убийца — не Киригири, а кто-то другой, то откуда он пришёл и куда делся? Ну не на воздушном же шаре он к нам подобрался, пролетев через автоматическую дверь? Не прячется же в холодильнике, уменьшившись до размера пластиковой бутылки?
Нет, это уж точно невозможно.
— Для начала я хочу кое-что уточнить, — подаёт голос Киригири. — Ты сказала, что у трупов отрезаны головы. Но в вызове говорится «расчленение»…
— Ты же не хочешь сказать, что?..
— Не следует ли ещё раз внимательно осмотреть трупы?
У них может быть отрезана не только голова, но и остальные конечности?
— Если снимешь с меня наручники, я их осмотрю, — предлагает Киригири.
— Нет, посиди здесь. Я сама пойду.
— Смотри внимательно. Обрати внимание, как именно их расчленили. Трупы сами обо всём тебе поведают.
— …Ага.
Я, конечно, соглашаюсь, но… Сказать по правде, я морально не готова к тому, чтобы осматривать расчленённые тела. Наверное, на это способны только те детективы, чей номер начинается с цифры девять.
Тем не менее, сделать это должна именно я.
Если мне и впрямь бросили вызов, я обязана принять его с достоинством.
Я решаю начать с трупа, который обнаружила первым — того, что с головой Амино. В комнате всё ещё разит кровью, и меня мутит. Я прикрываю нос рукавом и подхожу к трупу.
Одеяло так и осталось откинутым, так что место, в котором перерубили шею, отделив голову от тела, прекрасно видно.
Я стягиваю одеяло чуть ниже.
Туловище трупа похоже на тело Эмби. Я помню его чёрную майку. Судя по литым мышцам, дело тут явно не в том, что тела просто переодели.
Его руки, начиная от плеч, тоже отрезаны.
На первый взгляд кажется, что руки присоединены к телу, но на самом деле их просто очень плотно прислонили к туловищу в месте разреза.
Но и это ещё не всё… Каждую руку разрубили на три части: от плеча до локтя, от локтя до запястья и от запястья до кончиков пальцев.
Его и правда расчленили…
Я резко отшатываюсь, неуклюже шлёпаюсь на пол и остаюсь сидеть на месте.
Я не могу сохранять присутствие духа, когда у меня перед глазами такое.
С трудом сдерживая вырывающийся из горла крик, я собираю в кулак всю свою волю и поднимаюсь на ноги. Если кто-то и впрямь совершил такое чудовищное преступление, чтобы вызвать детектива на дуэль… Значит, я обязана выйти из неё победительницей.
Детектив должен бороться за справедливость.
Я сжимаю зубы до скрипа и снова принимаюсь разглядывать труп.
Похоже, части разрубленных рук тоже перемешали с частями других трупов. Невозможно было бы скрыть леденящую кровь разницу из-за цвета кожи и разной одежды на разных частях рук. Одежду резали вместе с руками, по ней было более или менее понятно, где чей фрагмент. Скорее всего, верхняя часть руки принадлежит Амино, нижняя — Эмби, и если рассуждать методом исключения, то кисть — Инудзуке. Обе руки разложены и перемешаны, как мозаика.
К моему ужасу… обе ноги тоже разрубили на три фрагмента и перемешали их с фрагментами других трупов. Их разложили в той же последовательности, что и части рук.
Всего труп разделан на четырнадцать фрагментов.
Прикрывая рот рукой, я, пошатываясь, выхожу в зал.
Киригири в кресле смотрит на меня холодно, будто с самого начала предвидела, как я отреагирую на труп.
— Всё как ты говорила, — всхлипываю я. — Зачем он?.. Если это правда игра, то убийца просто чокнутый…
— Как выглядело тело? — похоже, что Киригири моё состояние не трогает, и интересует её исключительно труп.
Я усаживаюсь прямо на пол, и рассказываю Киригири обо всём, что видела.
— Ясно. Убийца был даже более жесток, чем я предполагала.
— Ты правда так думаешь? — спрашиваю я, заглядывая в лицо Киригири. — Зачем всё это?.. Зачем кому-то понадобилось так поступать с телами?..
— Если верить вызову, который ты получила, то расчленённые трупы нужны для трюка.
— Для трюка?..
— Следует полагать, что у убийцы была некая причина на то, чтобы расчленить трупы.
— Причина резать трупы?..
— Их может быть множество, но чаще всего так делают, чтобы труп было проще переносить.
— Переносить?..
То есть кто-то сделал это, чтобы трупы было проще перетащить на кровати? И ведь верно, труп взрослого мужчины весит больше шестидесяти килограммов, поднять его должно быть очень непросто. А вот если разделить его на части, то перенести их труда не составит.
— Проверь тела в других комнатах, — велит мне Киригири.
Мне отчаянно хочется ответить: «Проверь сама», — но я обещала, что сделаю это, так что ничего не остаётся, кроме как исполнять обещание.
Я захожу в следующую комнату и осматриваю труп. Голова принадлежит Эмби, а туловище — Инудзуке. И этот труп тоже разделан на четырнадцать фрагментов, ноги и руки разложены так, что сверху оказались части Эмби, а дальше следуют части Инудзуки и Амино. Медальон, раньше висевший на шее Эмби, валяется рядом с трупом. Я поднимаю его и изучаю. Ничего, кроме имени Эмби, написанного латиницей, на нём нет.
Я уже видела два расчленённых тела, и нет особого смысла любоваться на третье. И всё же я должна увидеть его своими глазами.
Держась за стену, я перехожу в следующую комнату. В ней я осматриваю третий труп.
Голова Инудзуки, тело Амино. Ноги и руки разложены по порядку: Инудзука, Амино, Эмби.
Таким образом, я осмотрела все три тела, но никакой новой информации мне узнать не удалось, исключая то, что они были расчленены. Непонятно, от чего они умерли. Моих навыков не хватает и на то, чтобы на взгляд определить примерное время смерти. Простыни промокли от чёрно-красной крови, но не похоже, чтобы она била фонтаном, и, думаю, это означает, что тела расчленяли уже после смерти.
Также можно предположить, что разделывали их теми самыми большими садовыми ножницами, которые лежат на полу. Все три тела расчленили на кроватях. Доказательство тому — несколько порезов на простынях, которые я обнаружила.
Я возвращаюсь в зал и отчитываюсь перед Киригири.
— Всё ясно, — спокойно говорит Киригири. Она младше меня на три года, и от хладнокровия этой маленькой девочки у меня мороз по коже. — Есть ещё кое-что, в ч ём я хочу убедиться, — её слова звучат, как требование.
— Чего ещё изволишь, крошка-детектив?
— Нажми вон на ту кнопку.
Киригири смотрит в какую-то точку на стене.
Там находился выключатель для управления куполом.
— Да, точно! Я совсем забыла.
Крыша.
Если к нам забрался шестой человек, незваный гость, то он мог убить троих детективов, а потом открыть купол и выбраться на крышу. В таком случае он и сейчас там прячется.
Я открываю дверцу встроенного в стену шкафчика и нажимаю на кнопку.
Зеркальный купол постепенно открывается под звук работающего мотора.
Внутрь тут же врываются снег и ветер. Через отверстие можно углядеть уже успевшую сгуститься ночную тьму.
Когда купол открывается достаточно широко, я ещё раз нажимаю на кнопку.
— Сможешь осмотреть крышу? — спрашивает меня Киригири, тряся головой, чтобы стряхнуть с волос упавший на них снег.
— Хм… Высоковато… — я задумчиво скрещиваю руки на груди.
Но у меня может получиться туда залезть.
Я передвигаю стоявший в центре зала круглый стол к стене, забираюсь на него. Нацелившись на открывшееся в куполе отверстие, то самое место, где раньше заканчивалась стена и начиналась крыша, я прыгаю.
Есть!
Мне едва удаётся достать до края отверстия, и я вцепляюсь в него пальцами. Как раз с этого места начинает открываться купол, если его запустить.
Подтянувшись, я кое-как лезу наверх.
— Ничего себе, — доносится до меня восторженный голос Киригири. — Ты высоко прыгаешь.
— Хе-хе… У меня очень сильные стопы. Я установила новый рекорд по вертикальным прыжкам среди старшеклассниц, — с большим трудом, но мне всё же удаётся взобраться на край открывшегося отверстия. — Но, увы, физической силы мне не достаёт, так что использовать силу ног в спорте у меня не вышло. Кто знает, может, меня бы в «Пик Надежды» приняли, если бы я участвовала в спортивных соревнованиях… Ну, или нет.
Я решила стать детективом. Мои сильные ноги в такой работе никак не помогают.
А сегодня вот впервые пригодились.
Я озираюсь по сторонам, напряжённо вглядываясь в темноту. Но, увы, убийцы нигде не видно. Не осталось даже следов на снегу, которые могли бы свидетельствовать о том, что на крышу кто-нибудь забирался. В темноте лишь белеет укрытая снежным покровом крыша в форме звезды.
Я спрыгиваю обратно в зал, оставив ночной темноте только облачко белого пара, в которое превратился мой вздох разочарования.
Нажимаю на кнопку и закрываю купол.
— Всё-таки тут только мы вдвоём, — констатирую я, отряхивая снег с одежды.
— Верно, — Киригири кивает. — Благодаря тебе нам удалось узнать, что на крыше никого нет.
— Радость-то какая, — язвлю я. — Если там никого нет, значит, подозрение п адает на тебя.
— Ты опять за своё? — спрашивает Киригири, прищурившись.
— Но я же всё проверила. Никто, кроме нас, сюда не входил и отсюда не выходил. Из нас пятерых трое мертвы. Убить их могли только я или ты.
— Ты всё осмотрела, но и только. Рассуждать ты толком и не пыталась, — говорит Киригири, уставившись мне прямо в лицо. На меня смотрят невинные глаза школьницы, и вместе с тем это глаза детектива. — Разберись со всем от начала и до конца, онээ-сама, тогда ты точно поймёшь, кто убийца, — Киригири непринуждённо откидывается на спинку кресла.
— Эй, погоди-ка… Так ты знаешь, кто настоящий убийца?
— Возможно… — На губах Киригири играет таинственная улыбка, которую она как будто бережно хранила как раз для этого момента. — Продолжим. Вспомни, с чего начался инцидент.
— В смысле — с чего начался?..
— Начнём с того, как тебе и остальным подсыпали снотворное.
— А, кстати, в вызове же было написано: «Тра нквилизаторы»!..
— Нет, транквилизатор и снотворное — не одно и то же. Думаю, транквилизатор — это то вещество, которое меня заставил вдохнуть убийца, когда приложил мне к лицу платок. А вам всем ещё до этого подсыпали снотворное.
— И когда же? Уж я-то, по крайней мере, была начеку и к напиткам из холодильника даже не притронулась.
— А ты разве не пила баночный кофе в машине?
— Ой! — невольно восклицаю я. — Точно, нам же перед отправлением раздали по банке с кофе! Ты думаешь, туда могли подмешать снотворное замедленного действия?
— Да. Это единственный возможный вариант.
— Вот как… Выходит, что убийца — тот водитель?
— Нет, водитель развернулся и уехал обратно по той же горной дороге. Сложно поверить, что он мог бы тайком вернуться и прокрасться в это здание. Ты же сама проверила, что снаружи к нам никто не входил, так?
— Н-ну да…
— Водитель делал то, что ему велел Оэ Ёсид зоно. Ему было велено в том числе и раздать нам по банке кофе.
— То есть убийца уже тогда приступил к исполнению своего плана… Я и подумать не могла.
А ведь если бы я в тот момент обо всём догадалась, мне бы, возможно, удалось помешать убийце!
Я кусаю губы.
— Думаю, он рассчитал дозировку так, чтобы снотворное начало действовать уже после того, как мы окажемся в этом здании. Не пойму только, почему в вызове не было указано снотворное…
— Возможно, потому что под транквилизаторами подразумевалось и то и другое?
— Может быть… — Киригири опускает глаза, погрузившись в раздумья. — Так или иначе, мы все должны были на время потерять сознание. Тогда он и приступил бы к убийству с расчленением.
И у убийцы всё прошло как по маслу.
Раз уж в подобных обстоятельствах только нас с Киригири оставили в живых, в этом должен быть какой-то смысл. По словам Киригири, это всё потому, что мне была уготована роль детектива, а ей — роль убийцы, вот только…
— Оказавшись здесь, мы очень внимательно всё осмотрели, — Киригири пробегает взглядом по залу. — В результате мы выяснили, что ни Кибы Рюитиро, ни Оэ Ёсидзоно, ни любых других посторонних здесь нет.
— Ну да.
— Потом мы потеряли сознание, а когда очнулись, ты всё здесь обыскала, и снова — никаких признаков того, что здесь был кто-то посторонний. На снегу нет новых следов. Ты сама, своими глазами, в этом удостоверилась, так?
— Само собой. Я всё очень тщательно обыскала и пришла к такому выводу.
— В здании были только мы пятеро.
— Да, совершенно верно, — я энергично киваю.
— Не сомневаюсь, что убийца всё организовал именно таким образом, чтобы заставить тебя прийти к ошибочным выводам. Ведь тебе же ничего не остаётся, кроме как обвинить в убийстве меня, так?
— Но кроме тебя… Некому…
— Раз так, я позволю себе возразить, — официальным тоном провозглашает Киригири. — Убийца не я. Убийство совершила не одна из нас, а другой человек.
— Другой человек… Но ты же сама говоришь, что кроме нас пятерых здесь никого не было.
— Именно так.
— Но при этом убийцы среди нас двоих нет?
— Верно.
— Погоди… Убийца — один из погибших?
— Да.
— Н-ну нет! Это попросту невозможно! Их же расчленили, всех троих! Никто из них не может притворяться мёртвым. Или один из них совершил самоубийство? Нет, тоже не подходит: трупы-то разрезаны на фрагменты, а фрагменты перемешаны. Не мог же кто-то со стороны взять и поиграться с частями трупов, разложив их, как мозаику!
— Мог. Просто нужно понять, кто это был.
— Т-точно не я!
— Это и так ясно. Сначала нужно подумать о том, зачем убийца расчленил трупы. Почему именно по четырнадцать частей? И зачем перемешал части между собой?
— Откуда мне знать, зачем? Это просто какой-то психопат решил так развлечься. Или ты думаешь, в том, что он расчленил жертв и разложил части в таком порядке, есть какой-то смысл?
— Он есть.
— Да не может в этом быть смысла!
— Может. Успокойся, подумай, и тебе всё станет ясно.
— Успокоиться… Успокоиться…
Киригири говорила, что трупы иногда расчленяют, чтобы их было удобнее переносить. Возможно, это как раз наш случай?
— «…Переносить? Но откуда и куда?», — мысленно спрашиваю я у себя.
— У всех загадок в этом деле есть одна, очень простая, разгадка, — добавляет Киригири.
Если среди погибших убийца… Если убийца не притворяется мёртвым и не совершал самоубийства…
Значит, он заранее подготовил ещё один труп и подменил себя им!
Куда он мог деть ещё один труп? Только принести его с собой. Каким образом? Конечно же, разрезав его на части.