Тут должна была быть реклама...
(Вэб-глава 90)
На следующий день после репетиции с Рей и остальными девочками я твёрдо решил поговорить с Какихарой и Домото. С этими мыслями я пришёл в школу.
Однако…
— Чего, он не пришёл?
— Ага. И на связь не выходит, вот я и забеспокоился.
Я зашёл к Домото, потому что не нашёл Какихару в классе, — и узнал лишь то, что тот сегодня отсутствует.
Ни Никайдо, ни Ноги, похоже, тоже не знали причины — они стояли рядом с таким же озадаченным выражением лица, как и Домото.
— Юсуке… с ним всё в порядке, как думаешь? Вроде бы его родители сейчас за границей, да? Было бы очень плохо, если бы он заболел…
И правда — я ведь слышал об этом на трёхсторонней встрече.
Если вдруг он действительно неважно себя чувствует, то ему некому прийти на помощь.— …Ринтаро, можешь после уроков составить мне компанию?
— Конечно. Собираешься проведать Юсуке?
— Да. Он не из тех, кто раскисает, но всякое бывает…
Возможно, у него просто какие‑то другие дела, и он пропустил занятия по уважительной причине.
Но я помню: в последнее время он вёл себя как‑то странно.
Его лицо и раньше казалось нездоровым, да и душевное состояние явно было подавленным. Учитывая все эти факты, вероятность того, что он действительно слег, становилась всё выше.
— Никайдо‑сан, вы ведь справитесь с подготовкой сегодня без моей помощи?
— Да, конечно. Все активно включаются в работу, так что один день я потяну. Извини, что оставляю на тебя Какихару‑куна… Но без него мне приходится взять руководство на себя…
Поскольку Какихара — член оргкомитета культурного фестиваля, его отсутствие вынуждает Никайдо взять на себя роль координатора. Нельзя тормозить подготовку, и потеря ещё одного ответственного человека стала бы серьёзной проблемой.
— Я сегодня тоже помогу Азурин. Если у него плохое самочувствие, то толпой идти не стоит. А здесь я точно смогу быть полезной.
— Ага, звучит разумно. Тогда мы с Ринтаро зайдём в аптеку, а потом отправимся к Юсуке, так?
Я кивнул в ответ на предложение Домото.
Купить спортивные напитки, лекарства — такие простые вещи точно не будут лишними.
Когда мы более‑менее договорились, прозвенел звонок на первый урок. Мы обменялись короткими репликами и разошлись по местам.
Во время урока, оставшись наедине со своими мыслями, я почувствовал, как внутри поднимается необъяснимое беспокойство.
«Только бы… он смог прийти на сам фестиваль…»
Я разжал левую ладонь и посмотрел на кончики пальцев.
На моих пальцах, несмотря на то, что прошло всего около месяца, уже образовались мозоли — зримое свидетельство ежедневных занятий с бас‑гитарой.
В первый же день появилась заноза, на следующий она воспалилась, бывало, что и кровь выступала.
Кровоточащие мозоли, образовавшиеся в первый день, уже давно лопнули и сменились грубой плотной кожей.
В этих мозолях — отмеренный, но насыщенный отрезок моего времени.
Похоже, я ужасно боюсь, что это время будет потрачено впустую.
◇◆◇
Я рассказал Юкио, с которым занимался подготовкой к школьному фестивалю, о сложившейся ситуации, после чего мы с Домото вышли из школы.
Следуя за ним, я сел на поезд, сошли мы на следующей станции.
Место знакомое — всё‑таки недалеко от школы, я не раз тут бывал.Но назвать себя знатоком окрестностей никак не могу, а уж где живёт Какихара — и вовсе не представляю. Так что сейчас я полностью полагаюсь на Домото.— …Вот здесь. Как всегда, внушительно выглядит.
— Ого… да уж…
Мы шли по жилому кварталу минут пять.
Домото указал на трёхэтажный особняк — он заметно выделялся на фоне соседних домов.По размерам — как минимум в полтора раза больше окружающих построек.Похоже, работа родителей за границей действительно приносит плоды.Мы подошли к массивной ограде высотой почти с человеческий рост, открыли решётчатые ворота и оста новились перед входной дверью.
Домото нажал кнопку домофона — изнутри раздался звонок.Но даже после долгого ожидания никто не вышел.
— Странно…Его нет дома?
— Если он плохо себя чувствует, то, скорее всего, спит.
— Ха‑а… Что ж, тогда ничего не поделаешь.
Домото достал из кармана ключ и вставил его в замок входной двери.
С лёгким щелчком дверь открылась.
— Я знаком с мамой Юсуке. Они доверяют сыну, но всё же переживают: вдруг что‑то случится, а он один в доме… Поэтому и оставили мне ключ. Видимо, именно для таких случаев.
Мы переступили порог и вошли внутрь.
Я ожидал, что в таком большом доме, где живёт один парень, будет хоть немного беспорядка. Но внутри оказалось на удивление аккуратно.
Домото пояснил, что раз в неделю сюда приходит нанятая домработница — только чтобы убрать.
Мы поднялись по лестнице на второй этаж. Домото указал на дверь прямо перед нами в конце коридора.
— Вот комната Юсуке.
Кстати, в прихожей мы уже заметили обувь Какихары — значит, он точно дома.
— Эй, Юске! Ты здесь? – громко позвал Домото.
Из‑за двери донеслись приглушённые звуки, будто кто‑то шевелится.
— Э-э... Рюдзи?
— Ага. Можно войти?
— Да… можно.
Голос из‑за двери точно принадлежал Какихаре, но в нём не было ни капли привычного задора.
Очевидно, он действительно неважно себя чувствует.
— Тогда я захожу.
В комнате стояли кровать, письменный стол, а также стол с телевизором и компьютером.
Всё было аккуратно прибрано, никакой типичной для парня небрежности.—О, Ринтаро тоже пришёл… Простите, что не связался с вами, ребята.
— Да ладно, ничего страшного. Э‑э… как самочувствие?
— Утром съездил в больницу на такси, меня осмотрели. Ничего серьёзного, говорят. Конкретного заболевания нет — скорее всего, просто переутомление.
Переутомление…
Похоже, мои опасения всё же стали реальностью.
— Учитывая, сколько всего ты на себя взвалил, неудивительно, что твоё тело сдалось.
Пробормотал Домото, глядя на распечатки на письменном столе.
На листах были плотно исписаны сметы класса и расписания.— Ага… Сенпаи попросили сократить расходы, если возможно. Я всё пытался найти, где можно сэкономить. Особенно дорого выходит с костюмами, так что я звонил поставщикам, пытался договориться… Ха‑ха, жаль, не получилось лучше.
Какихара говорил с виноватым выражением лица.
Домото, услышав это, скривился, будто с трудом сдерживая боль, сжал кулаки и низко опустил голову.— Юсуке… Прости, что тогда накричал. Похоже, я забыл, сколько ты на самом деле работаешь и как переживаешь.
Какиха ра смущённо потёр щёку, получив искренние извинения.
— Я тоже… виноват. Как бы я ни устал, не стоило так пренебрежительно относиться к вам, Домото и Ринтаро, которые мне помогают. Но…
Он замолчал и с горечью скривил лицо.
— Всё равно страшно. Вы столько делаете для меня, а если я провалю признание, будет ужасно неловко… Хотя, если честно, ещё страшнее, что меня отвергнут. Наверное, это пугает меня больше всего.
Он попытался скрыть свои слова за улыбкой, но в этот момент он совсем не походил на того уверенного, лучезарного парня, каким я его считал. Перед нами был просто застенчивый подросток, охваченный тревогой.
+++++
Всем здравия! С переводом очередной главы (которая мне очень понравилась, кстати,) мне очень помогает замечательный Hyperr. Я перевожу с оригинала, он – с анлейта. Очень, знаете ли, помогает при редактировании.
Не иллюстрация, конечно, но я старался.
Примечание:
Хоннэ (яп. 本音) — «истинные мысли и намерения». Буквально означает «истинный звук» и состоит из иероглифов 本, одним из значений которого является «основа, истина», и 音 — «звук».
Хоннэ (яп. 本音) и татэмаэ (яп. 建前) — японские слова, которые определяют контраст между истинным намерением человека и внешним проявлением этих намерений. Эти термины определяют особый коммуникационный стиль японцев.
З.Ы. Пожеланиям, предложениям, а так же восторженным отзывам буду искренне рад. Указания на ошибки приветствуются.
С ув. G4D9.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...