Том 1. Глава 2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2: Казнь.

Ашер Леон Виаван.

Второй сын герцога Дарвина Леона Виавана.

Глава самого могущественного герцогства в королевстве Кривос.

Королевство, основанное одним из легендарных иномирцев из другого мира.

Однако, несмотря на свою благородную родословную, жизнь Ашера была далека от идеальной.

Ашер не был ребенком от главной жены.

Никто не знал, кто была его мать.

Однажды герцог Дарвин вернулся с войны, привез Ашера в королевство Кривос и объявил его своим сыном.

'Это все, что я смог понять из разговора с Зией'

Акамир нахмурился, глядя на свое отражение в зеркале.

Позади него Зия поправляла роскошное, слишком большое пальто поверх его традиционной одежды.

Она отступила назад и поклонилась ему. «Вы великолепно выглядите, молодой господин».

Акамир лишь кивнул, собрал свои длинные пшенично-русые волосы и завязал их в высокий хвост.

Взглянув на свое отражение, Акамир почувствовал себя странно.

'Кто так наряжается, чтобы посмотреть на казнь своего брата?'

Он не смог заставить себя спросить Зию об этом — было ли это традицией или чем-то совсем другим.

Сохранить свою легенду было важнее.

Зия открыла дверь и вывела его из комнаты.

Акамир следовал за ней, все еще погруженный в свои мысли.

Он не был уверен, что делать дальше.

'Должен ли я вести себя так, как будто я потерял память?'

Он быстро отбросил эту идею.

Его тело было слабым, но не травмированным — без шрамов, без следов борьбы.

Это болезненно напоминало ему о том, насколько женственно выглядело его тело.

'Я должен быстро найти способ улучшить состояние своего тела'

Акамир уже спланировал свой следующий шаг, и его приоритетом было стать сильнее.

Независимо от мира, индивидуальная сила — это то, что всегда будет ему помогать.

«Пожалуйста, не делайте ничего глупого, молодой господин».

Внезапный комментарий Зии заставил его посмотреть на нее.

Он тихо спросил: «Что ты имеешь в виду?»

Она колебалась, прежде чем прошептать: «Не усугубляйте ситуацию. И ради любви богини Мораны, не провоцируйте принцессу Инару».

Акамир тихо кивнул головой.

Принцесса Инара — женщина, которой был одержим Ашер до того, как Акамир занял его место.

Хуже того, она была невестой его брата.

«Пусть сэр Дарвин разберется с ситуацией», — продолжила Зия, ведя его через сад. «Он будет торговаться за жизнь сэра Морриса».

'Так вот зачем мы наряжаемся?'

Все стало более понятным.

Если они смогут заплатить соответствующую цену, жизнь его брата может быть спасена.

'Но сколько стоит жизнь наследного принца?'

Это было то, что интересовало Акамира.

Зия провела его дальше в сад и в конце концов остановилась в укромном месте.

'Хм?'

Слабое колебание в воздухе привлекло его внимание.

Всего в нескольких шагах от него находился огромный синий портал, из которого исходила слабая ударная волна.

'Это... естественная червоточина?'

Акамир задался вопросом, изучая портал, когда подошел ближе.

В его мире червоточины были обычным средством передвижения.

Но все они были искусственными, в отличие от той, что находилась перед ним.

'Как это вообще может быть стабильным?'

Не успел он додумать эту мысль до конца, как его взгляд упал на человека.

При виде высокого мужчины его тело инстинктивно напряглось.

Мужчина стоял спиной к Акамиру, его длинные волосы цвета полуночного неба ниспадали, как река чернил.

Он был одет в темное пальто с серебряными акцентами, высокий воротник частично скрывал его шею.

Даже со спины его присутствие было внушительным.

'Он силен'

Акамир не мог сказать, соперничал ли этот мужчина с его максимальной силой, но он определенно был внушительным.

Почувствовав присутствие Акамира, мужчина повернулся, обнажив острые, угловатые черты лица и спокойное, безразличное выражение.

«Ты опоздал».

Акамир слегка опустил голову. «Прошу прощения».

Мужчина — герцог Дарвин — лишь коротко кивнул. Однако женщина рядом с ним презрительно фыркнула.

«Почему ты не можешь ничего делать вовремя!» — резко сказала она, гневно глядя на него.

Акамир посмотрел на нее.

Женщина была красива, с поразительными изумрудными глазами и волнистыми каштановыми волосами, элегантно ниспадающими на плечи.

На ней было изысканное платье, расшитое золотыми узорами.

Ее взгляд был острым, пронзительным и полным презрения.

Акамир сразу понял, кто она — леди Верона Леон Виаван, главная жена герцога и мать Морриса, приговоренного к казни.

«Это больше не повторится», — сказал Акамир, стараясь говорить как можно более уважительно.

Он не хотел вызывать ее гнев больше, чем было необходимо.

«Хм». Верона скрестила руки, все еще гневно глядя на него. «Ты ничто, обуза — всегда таскаешься, как бродячая собака».

Акамир холодно посмотрел ей в глаза.

Давно никто не смел так с ним разговаривать, и ему потребовалась вся сила воли, чтобы не ответить резко.

'Первый раз прощаю'

Акамир пришел к выводу, заставляя себя сохранять спокойствие.

Будучи королем, Акамир всегда верил, что люди могут искупить свои грехи.

Поэтому, чтобы быть справедливым королем, он всегда давал каждому три шанса.

'Еще два, и она умрет'

«Мы движемся», — сказал Дарвин, глядя на них обоих. «Не делай ничего постыдного, Ашер».

Акамир тихо кивнул.

Дарвин первым шагнул в портал, а за ним последовала Верона.

Акамир замер, уставившись на вихрящуюся голубую массу.

На мгновение его охватили сомнения.

«Молодой господин?» — нежный голос Зии вырвал его из раздумий. — «Что-то не так?»

Он глубоко вздохнул, отряхнув с себя беспокойство. — «Ничего»

Закрыв глаза, он шагнул в портал.

По коже пробежало интенсивное, ползучее ощущение — как будто под кожей бегали множества насекомых.

К счастью, все исчезло в следующее мгновение.

Когда Акамир открыл глаза, он оказался в слабо освещенной комнате, похожей на бункер, где горели только несколько мерцающих ламп.

У двери стоял рыцарь, который поклонился, когда Дарвин подошел.

«Веди нас», — приказал Дарвин.

Акамир поспешил догнать его, заметив, как Дарвин сохраняет самообладание, несмотря на то, что жизнь его сына висит на волоске.

Рыцарь вывел их из бункера в открытый сад.

Акамир даже не успел осмотреться, так как они спешили.

После короткой прогулки они прошли мимо огромного дворца и прибыли на площадь для казней перед дворцом.

Место казни не было таким, как Акамир себе представлял.

Вместо мрачной, темной обстановки это был богато украшенный двор, окруженный высокими каменными стенами.

Платформа в центре была украшена алыми знаменами с королевским гербом — коронованным львом, держащим меч.

Вокруг собрались дворяне и солдаты, шепчась между собой.

Моррис, брат Акамира, уже стоял на коленях в центре платформы.

Его лицо было скрыто рваной тканью, руки были связаны за спиной.

Палач стоял над ним с топором в руке.

Акамир оглядел толпу.

Большинство людей выражали презрение или безразличие.

Он заметил несколько знакомых лиц из обрывочных воспоминаний Ашера.

'Хм?'

Положив руку на грудь, Дарвин прошептал: «Оставайся здесь».

---

Дарвин остановился в нескольких шагах впереди, прямо перед платформой, а Верона стояла рядом с ним, с сожалением глядя на своего сына.

Вдруг раздался громкий звук труб, и толпа замолчала, когда королевская гвардия вышла на платформу.

Человек в богато украшенных доспехах вышел вперед, и его голос разнесся по всему двору.

«Представляю вам Его Величество, короля Олдрика Вара Кривоса!»

Следующий момент, на переднем балконе дворца.

Появился человек.

Вельможи склонили головы в его присутствии.

Но...

'...Что?'

Акамир не мог поверить своим глазам.

Олдрик не был внушительным; напротив, он был необычайно толстым, с золотистыми волосами, в которых пробивались серебристые пряди.

С ленивым выражением лица он сел на предоставленный ему стул.

«Моррис Леон Виаван, вы обвиняетесь в государственной измене против трона».

Голос Олдрика гремел, хотя он сидел довольно далеко.

«Твой гнусный заговор с целью свержения королевской семьи и захвата власти был раскрыт. Ты отрицаешь эти обвинения?»

В ответ раздался только приглушенный звук.

'Они заткнули ему рот... он даже не может высказаться в свою защиту' — мрачно подумал Акамир.

Олдрик усмехнулся, и в его голосе слышалось презрение. «Похоже, ты смирился со своей судьбой».

Палач схватил голову Морриса и прижал ее к изогнутому плаху.

Два рыцаря подошли вперед и удержали его на месте.

Прежде чем палач успел поднять топор, Дарвин выступил вперед.

«Ваше Величество», — спокойно произнес он, и его глубокий голос разнесся по всему двору. «Как отец этого мальчика, я смиренно прошу права вести переговоры о его жизни».

Король повернулся к Дарвину, его выражение лица было нечитаемым. «И что вы предложите в обмен на жизнь предателя?»

Дарвин глубоко вздохнул, тщательно подбирая слова.

«Полная мобилизация сил Виавана для обеспечения безопасности северных границ и беспрекословная клятва верности. Я лично возьму на себя ответственность за действия своего сына».

Олдрик, казалось, обдумывал предложение, перемещая взгляд между Дарвином и стоящим на коленях Моррисом.

«Недостаточно», — наконец сказал король ледяным тоном. «Я не хочу видеть убийцу моего сына счастливым».

Дарвин снова глубоко вздохнул, как будто ему было трудно продолжать говорить.

На лице Дарвина мелькнула тень боли. Сжав кулак, он заставил себя продолжить.

«Тогда... я сошлю его в Лес Девы Смерти. Там он и доживет свои дни — в одиночестве».

«...»

Во дворе воцарилась ошеломленная тишина.

Никто не говорил, как будто предложение Дарвина само по себе было проклятием.

Король Олдрик долго молчал, прежде чем заговорить. «Это подходящее наказание».

Все вздохнули с облегчением.

Все понимали, что Моррис не умрет, и именно так и произошло.

«Но...»

Двор замер, когда Олдрик продолжил, его губы искривились в злобной улыбке.

«Недостаточно».

Внезапно светящийся барьер окружил Дарвина и Верону, заперев их на месте.

Олдрик ухмыльнулся. Нет — он смеялся.

«Я УБЬЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ К НЕМУ ПРИКОСНЕШЬСЯ!» — прогремел голос Дарвина, полный ярости и отчаяния.

Олдрик полностью проигнорировал его. «Принесите мне его голову».

Палач поднял топор и одним жестоким ударом...

Голова Морриса отвалилась.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу