Том 1. Глава 15

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 15: Счастье и несчастье приходят одновременно

Это был её первый официальный чайный приём.

Эсела оторвала губы от чашки с розовым чаем. Насыщенный аромат розы был обременителен.

Разговоры, лившиеся за столом, тоже давили.

— Вы по-прежнему прекрасны сегодня, Ваше Высочество принцесса.

— Взгляните-ка на это розовое бриллиантовое ожерелье. Его прислал принц Уэлтонского королевства, ваш жених, не так ли?

— Оно вам невероятно идёт, Ваше Высочество.

— Правда?

Принцесса Рейна довольно улыбнулась от этих льстивых речей и дотронулась до ожерелья. Уже целый час всё сводилось к одним и тем же разговорам.

Эсела вспомнила приглашение. В письме говорилось, что ей покажут фотографии с бала, где была её старшая сестра. Стоило ли так мучиться ради этого чаепития, на котором об Оливии не было ни слова? Стоило ей лишь завести разговор о сестре, как беседа тут же обрывалась, сопровождаемая странными взглядами.

Она пришла сюда, хотя знала, что дома её будет ждать нагоняй. Но теперь чувствовала лишь усталость. «Может, уйти уже сейчас?» — раздумывала Эсела, когда принцесса неожиданно обратилась к ней:

— Я и не знала, что она так красива. А что думаете вы, герцогиня Мадлен?

— Да, она прекрасна.

Сухой ответ, и на этом всё. Принцесса, пытаясь скрыть смущение, поднесла чашку к губам. Остальные дамы неуверенно заулыбались, следуя её примеру.

Рейна бросила на Эселу взгляд, полный злобы.

«Говорят, всю жизнь её баловал герцог, но у Эселы Мадлен совсем нет такта», — подумала она. Давеча та разрушила непринуждённую атмосферу, вступившись за платье Оливии.

— Вы ошибаетесь. На моей сестре любое платье смотрится прекрасно.

Но и это было ещё не всё.

— В данный момент она занимается не только бюджетом герцогства, но и финансами наших владений. Даже документы из дворца наследной принцессы каждый день приходят к нам домой. Разве мог бы обычный управляющий быть настолько честным и трудолюбивым?

Во всех разговорах Эсела вставала на сторону Оливии, этой незаконнорожденной.

Каждый раз, когда беседа касалась Оливии в негативном ключе, она резко прерывала собеседниц, а теперь и вовсе потеряла всякое желание участвовать в разговоре.

«Все бастарды из дома Мадлен такие?» — подумала принцесса.

— Ваше Высочество, — вдруг обратилась Эсела к Рейне, — когда же я смогу увидеть фотографии с бала, о которых говорилось в приглашении?

— О, фотографии. Да, вы же ради них и пришли.

Пока Рейна перекидывалась взглядами с леди Рибёрн, Эсела спокойно добавила:

— Я крайне признательна, что Ваше Высочество сами предложили мне прийти посмотреть на снимки сестры.

Именно эти слова из постскриптума заставили её покинуть имение Хаэлквинов и отправиться в императорский дворец. Готовая получить взбучку от родных.

Но она действительно хотела увидеть те фотографии. В газетах было полно рассказов о сестре и о том великом герцоге, что принёс ей клятву, но ни одного снимка.

Эсела улыбнулась, вспомнив Оливию. «Надела ли она ту бриллиантовую заколку, что я ей подарила?»

Между тем за столом начался странный обмен взглядами.

Первой заговорила леди Шамин сладким голосом:

— Похоже, вы действительно близки со старшей герцогиней.

— Конечно. Она моя единственная сестра, — с гордостью ответила Эсела. Дамы ахнули и засмеялись, но в их смехе слышались странные нотки. Они переглядывались, глядя на Эселу с каким-то сочувствием.

Вдруг в голове девушки мелькнуло странное ощущение. Оно напомнило ей взгляды пожилых слуг, когда она в детстве играла с сестрой. Как будто они предостерегали её. Гнетущее чувство охватило Эселу. «Пора уходить», — подумала она, но в этот момент леди Шамин покачала головой.

— Какая вы добрая, герцогиня. Это в мать?

— Что вы имеете в виду?

— Ну, как же.

Леди Шамин пожала плечами и обвела взглядом всех присутствующих. Её взгляд встретился с взглядом принцессы, и Эсела, поймав отражение неприязни в этих ледяных голубых глазах, поспешно отвела взгляд.

Ласковый голос графини обрушился на неё без предисловий:

— Как можно относиться к дочери той танцовщицы, что погубила вашу мать, как к родной сестре? Я даже представить не могу.

Эсела не понимала, о чём идёт речь. «Этого не может быть. Как Оливия может не быть моей сестрой?»

Пусть сейчас мы и отдалились, но она всегда была ко мне добра. Тайком пробиралась в мою комнату, когда отец и братья запрещали, читала мне сказки и убаюкивала. Пела мне и учила танцевать.

Перед глазами всплыл образ сестры, танцующей в лунном свете, словно разбиваясь на части. И её зелёные глаза — непохожие на глаза остальных членов семьи.

Эселе перехватило дыхание. Она отрицательно замотала головой, затем опустила её, желая, чтобы волосы скрыли её лицо.

Мимолётный взгляд на Эселу показал, что её лицо опустело. Принцесса довольно улыбнулась и, с искренним соболезнованием в голосе, подошла к девушке, обняв её за плечи.

— Вы не знали, герцогиня? В империи все знают эту историю.

— ...

— Знают, что ваша мать умерла из-за...

— ...

— ...из-за этой зеленоглазой шлюхи.

Глаза принцессы злобно сверкнули, когда она шептала эти слова. В тот же миг одна из основ мира Эселы рухнула.

***

— Сегодня даже если люстра упадёт в театре Чандлера, она не затмит вашу статью на первой полосе.

— Вряд ли настолько.

— Конечно, настолько! Ведь вы та самая леди, которой герой войны посвятил свою честь!

Оливия слегка улыбнулась, слушая восторги Салли. Конечно, светское общество сейчас бурлит. Будущая невеста наследного принца получила клятву от постороннего мужчины.

— Вы, наверное, не видели, но сегодня все разносчики просто обомлели и не могли уйти от чёрного хода! Благодаря этому я с утра чувствую себя звездой! Посмотрите — конюх Паттер дал мне целую пачку визиток журналистов, которые хотели передать их вам.

Салли протянула стопку карточек с сияющим лицом. Все из жёлтой прессы, специализирующейся на сплетнях. Оливия пошутила:

— Так ты собираешься им позвонить?

— Эээ, конечно нет! Я же прошла специальное обучение для главных горничных.

Оливия мягко рассмеялась, глядя, как та мотает головой. Карета свернула на улицу Рехейрин. Оливия перечислила дела, которые нужно было успеть.

Написать письмо Эселе, проверить почтовый ящик.

И купить подарок для великого герцога взамен броши.

Оливия покачала головой, вспоминая так и не отправленный ответ.

Неловко обсуждать брошь, а говорить о мече — словно напоминать о том громадном подарке.

Наверное, лучше всего попросить вместе с подарком. «Что же купить, чтобы обменять на брошь Эселы?»

Пока она раздумывала, карета остановилась. Оливия собралась выходить, но Салли быстро перехватила дверцу и с тревогой в голосе сказала:

— Мисс. Конечно, рыцари поблизости, но сегодня вокруг вас может собраться толпа. Но я вас защищу!

— С чего бы?

— Ой, да вы только! Серьёзно!

Оливия не восприняла её опасения всерьёз и вышла. Сделав ровно пять шагов от кареты, она признала, что Салли была права.

Половина из тех, кто обычно смотрел на неё враждебно, теперь бросала украдкой любопытные взгляды. Непривычное внимание смущало, и Оливия, глотая смущение, старалась смотреть только вперёд, думая о другом.

«Что может понадобиться человеку, у которого есть всё?»

Не в шутку — у великого герцога Викандера было всё.

Честь, положение, а ещё огромное состояние.

Оливия вспомнила о ежегодно растущих налогах в Викандере. Несмотря на повышение налогов из-за добычи драгоценных камней, там никогда не было задержек с выплатами.

«Что же ему подарить?» — она шла, погружённая в раздумья, как вдруг...

— Эм, мисс.

Детский голос заставил её машинально опустить взгляд. Оливия слегка удивилась, увидев маленькую девочку лет пяти, которая смотрела на неё снизу вверх.

В мгновение ока улица стихла, будто её облили ледяной водой. Ощущая эту тишину кожей, Оливия посмотрела на ребёнка.

Девочка с каштановыми волосами, держа в руках красивый цветок, смотрела на неё с восхищением. Салли уже собиралась подойти, но малышка быстро заговорила:

— Вы та самая герцогиня, да?

— Какая герцогиня?

— Та, что красивая, как фея!

От этих наивных слов Оливия невольно прикрыла лицо рукой.

«Красивая, как фея...»

Так её ещё никто не называл. От неожиданности лицо её запылало. «Что она такое услышала, чтобы так обратиться?» Как ни смешно, но в смущении уголки её губ предательски поднимались.

На душе стало сладко, будто её напоили мёдом. «Оказывается, кроме Эселы и Салли, есть кто-то, кто считает её красивой».

Пока Оливия не знала, как реагировать, девочка протянула цветок. Похоже, сорванный где-то поблизости розовый полевой цветок. Всего один. Оливия взяла его дрожащей рукой.

— Спасибо.

Она хотела сказать что-то ещё, но даже это слово застряло в горле. Какое-то напряжение в груди растаяло, оставив тяжёлое, но приятное чувство.

Девочка лучезарно улыбнулась и убежала. За ней с криками бросились другие дети. И с этого момента улица Рехейрин снова наполнилась шумом.

Оливия смотрела на цветок. Странно, но с ним в руке она больше не сжималась от посторонних взглядов. Салли с хихиканьем уставилась на неё:

— Довольны? «Красивая, как фея». Когда же и мне такое скажут?

— Ребёнок просто болтает.

Даже бестолковая Салли заметила, как уши её госпожи покраснели.

Оливия прищурила глаза, словно от лёгкого ветерка. В душе защекотало. Розовый цветок в её руке колыхался.

— Если он просил драгоценность, то, наверное, драгоценность и нужно дать?

— Что?

Оливия рассмеялась и зашагала вперёд. К ювелирному магазину мадам Детон.

***

Каштанововолосая девочка вбежала в переулок. И, расхваставшись, сказала каштанововолосому мужчине, стоявшему там:

— Я дала герцогине цветок!

Мужчина, Уинстон, удивился:

— Как ты поняла, что это именно она, если я ничего не объяснил?

— Вы всё объяснили! Сказали, что она красивая, как фея.

— Точно! — хором подхватили другие дети, прибежавшие следом.

«Неужели?» — Уинстон покосился в сомнении.

Дети, возбуждённые, наперебой рассказывали об Оливии.

— Она правда была как фея. И улыбалась так красиво.

— Я тоже видел!

— Чёрт. Я тоже хотел цветок дать.

Среди разочарованных ребят девочка гордо подняла нос:

— Храбрый всегда побеждает, побеждает... ну, в общем, получает всё! Я своё обещание выполнила, теперь вы, дядя!

«Дядя?» — Уинстона будто подкосило, но он не мог ничего поделать. Пятеро детей с блестящими глазами смотрели на него.

— Как договорились, это ваше.

Уинстон вручил им новый мяч, лежавший рядом. Дети с криками радости убежали.

— Спасибо!

Тем временем великий герцог, прислонившийся к стене, медленно выпрямился.

— Дети поразительно умные, а? Сразу узнали её по описанию.

— Что ж, дети обладают самым точным эстетическим чувством.

Ответил Уинстон с безразличным видом, но вдруг почувствовал ледяное дыхание. Инстинктивно сжавшись, он возмущённо воскликнул:

— Опять что? За что?!

С утра разносил письма, убирал журналистов, снующих вокруг Мадленов, и даже организовал вручение цветов через детей.

И всё для его высочества, а в ответ — не благодарность, а угрозы!

Но великий герцог, игнорируя обиженный взгляд Уинстона, пробормотал:

— Ладно. Всё равно её вкусы высоки — кроме меня, она никого не видит.

«Кто вообще просил, чтобы герцогиня на него смотрела?»

В крайнем раздражении Уинстон не нашёлся что ответить и просто отчаянно постучал себя в грудь. «Тяжелее всего здесь мне», — подумал он.

Обычно сдержанный человек, он становился другим, когда дело касалось Оливии Мадлен.

«Всё, больше не помогу», — решил он, но великий герцог, уже отошедший, вдруг обернулся. Насмешливый голос позвал Уинстона:

— Идёшь?

«Чёрт с ним. Вымещу свою обиду в Викандере!» — подумал он, снова пускаясь бежать.

— Иду!

***

В ювелирном магазине мадам Детон.

— А можно посмотреть вот это?

На столе в гостиной стояли коробочки из серо-голубого бархата. Оливия указала на одну, и мадам открыла её. Внутри сверкали запонки из обсидиана.

— Ваше сиятельство, у вас безупречный вкус. Они импортированы из Уэлтона, осталась последняя пара.

Хотя мадам Детон расхваливала их, Оливия покачала головой. Лучше найти что-то, что ассоциировалось бы с великим герцогом, а не просто редкое.

Неожиданно перед ней всплыли его глаза. Яркие, сверкающие, тёплые, как драгоценные камни.

— Ваше сиятельство?

— Да, да?

Оливия вздрогнула и подняла голову. Мадам смотрела с беспокойством.

— О чём это вы так задумались? Вам жарко? Лицо покраснело.

— Нет. Просто... Может, есть что-то ещё?

— Всё лучшее, что завезли в этом месяце, уже здесь. Если ничто не приглянулось, придётся отругать закупщика.

Мадам Детон сделала обиженный вид и отвернулась. Разведённая, начавшая бизнес под новым именем, она была одной из немногих, с кем Оливия могла быть искренней.

— Или, может, пройдётесь по магазину?

Мадам указала на витрины. Немного подумав, Оливия вышла одна. Среди искусно выполненных украшений, выставленных как произведения искусства, один камень особенно привлёк её внимание.

Красное, как пламя, кольцо. Глядя на этот камень с пляшущими внутри огоньками, она снова вспомнила великого герцога.

Оливия уставилась на него, и мадам тут же подошла.

— Оно вам нравится, ваше сиятельство?

Но мадам достала не кольцо, а сапфировый браслет, лежавший рядом.

— Нет, то, что рядом. Кольцо.

— Оно?

Выражение лица мадам стало странным, но в этот момент раздался ленивый шёпот:

— И как ты узнала, что это твоё?

Знакомый голос заставил Оливию поднять голову. Рядом стоял высокий мужчина в чёрной накидке, неизвестно когда подошедший.

Эта накидка...

— Великий...

— Тсс.

Красивое лицо под капюшоном сделало мадам знак глазами. Оливия, потрясённая, закрыла рот и округлила глаза. Тем временем мадам, глядя на герцога, неуверенно произнесла:

— К сожалению, это не для продажи. Другой клиент оставил его у нас — это обручальное кольцо.

* * *

「Главы 16-35 уже доступны на всех наших ресурсах для всех читателей. Главы 36-65 уже доступны в платном доступе на всех наших ресурсах.」

ЧИТАЙ БЫСТРЕЕ ВСЕХ НА НАШЕМ САЙТЕ:

https://novelchad.ru/novel/a7c97ff0-baf8-46e8-994c-152af00fccdb

НОВЫЕ ГЛАВЫ КАЖДЫЙ ДЕНЬ В 10:30 по МСК здесь:

→ Телеграмм канал: https://t.me/NovelChad

Рассылка и все главы любимого тайтла в удобном формате: EPUB, PDF, FB2 — ждут вас в нашем боте:

→ Телеграмм бот: https://t.me/chad_reader_bot

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу