Тут должна была быть реклама...
— Да, барышня, ваш выбор.
Это были очень страшные слова.
«Все зависит от моего выбора.»
Я неосознанно сглотнула сухую слюну и подняла голову. Старуха пристально, не сводя глаз, смотрела на меня.
— Решение барышни изменит очень многое.
«Но я уже приняла решение. Просто все идет не так, как я хочу.»
«Я была всего лишь злодейкой, которая изводила главную героиню и должна была исчезнуть на эшафоте. Поэтому я на самом деле не хотела и даже не мечтала о любви главного героя.»
— Я уже все решила. Но что, если все пойдет не так, как я хочу?
— Тогда остается только исчезнуть, — старуха произнесла эти страшные слова, невозмутимо улыбаясь. — Барышне нужно действовать еще усерднее, чем сейчас. Если пустите все на самотек, случится нечто ужасное.
— …
В этот момент Леони, тихо слушавшая наш разговор рядом, осторожно заговорила:
— Простите, а вы не могли бы дать один браслет и моей подруге? Я заплачу.
⚜ ⚜ ⚜
Выйдя из шатра гадалки, Леони выглядела заметно посвежевшей.
— Кажетс я, я не зря сюда пришла, — она теребила в руках плетеный браслет, который дала ей старуха. Тот самый браслет, который старуха, можно сказать, навязала ей, утверждая, что он защищает от несчастий.
Хотя я понимала, что это было навязывание, моя первоначальная смелость, с которой я входила в шатер, испарилась, и я не смогла ничего сказать.
Я даже не смогла остановить Леони, когда она сняла все свои украшения, чтобы отдать их. Слова, сказанные старухой — «Кто-то похитил вашу судьбу. Пока она не вернется, покоя вам не будет», — превратились в острые взгляды, впившиеся в меня.
— Либе, теперь этот браслет защитит меня от всего плохого, да?
— Да, конечно.
Я очень надеялась, что так и будет, но не могла просто сидеть и ждать.
«Да, нельзя пускать все на самотек. Нужно действовать активнее. Я должна вернуть Леони судьбу главной героини и выжить».
Я ответила ей решительным голосом, одновременно давая себе клятву за клятвой.
⚜ ⚜ ⚜
— Либе, с тобой точно все в порядке?
— Да, все хорошо.
Бросив короткий ответ, я снова запихнула в рот кусок торта, лежавшего на столе.
— Точно не нужно звать врача?
Все утро приходил отец и спрашивал о моем самочувствии, а после обеда меня донимал брат.
— Да, конечно!
«На самом деле, этого милого братца я тоже видела впервые. Может, история изменилась из-за того, что изменилась моя судьба? Он всегда был за границей, и я ни разу его не встречала, но сегодня утром он вернулся в особняк Бернадетт после долгой поездки.»
— Тогда, может, мне сходить к аптекарю за лекарством?
«Причина беспокойства отца и брата была одна. Мой аппетит невероятно возрос.»
— Но, Либе. И Экла, и все остальные беспокоятся о тебе.
«Из-за тревоги и стресса меня ужасно тянуло на сладкое, а раз была возможность, я ела в свое удовольствие.»
Оливер Бернадетт, мой красивый и добрый брат, постоянно смотрел на меня обеспокоенными глазами, но…
— Все в порядке. Просто торт очень вкусный.
Я осторожно положила серебряную вилку и улыбнулась.
— Братец, хватит уже читать нотации сестре, которую ты не видел десять дней.
Оливер был дипломатом. Довольно признанный молодой талант в министерстве иностранных дел, десять дней назад он уехал на конференцию по безопасности в Бохум и вернулся сегодня утром. Но он еще даже не успел распаковать подарки, а уже завалил меня беспокойством и нотациями!
Я добавила в свой голос нотку дружелюбного каприза:
— Мы так давно не виделись, не хочу таких разговоров.
— Ох, прости. Но мне сказали, что ты постоянно ешь то, чего обычно не ела…
«Так, пора прекращать снимать стресс этим счастливым… нет, дурацким способом.»
— Кстати, Либе. Говорят, недавно заходил Его Высочество Герцог.
«Я только что подумала, что пора завязывать со сладким, но как только речь зашла о Жерлаке, мне тут же захотелось снова взяться за вилку.»
— Да, — ответила я отрывисто.
Оливер удивленно спросил:
— Почему у тебя такое лицо?
— Нет, просто мне неловко говорить о Его Высочестве Герцоге.
Он, похоже, совершенно не ожидал такого ответа и лишь удивленно захлопал большими глазами.
— Вот как.
Не желая говорить ни о герцоге, ни о мужчинах, ни о светском обществе — ни о чем, что с ним связано, — я поспешно сменила тему:
— Братец, а что вы еще привезли из Бохума?
Я указала пальцем на большую коробку, стоявшую позади него, и брат широко улыбнулся.
Ничто так не усмиряло мое взвинченное сердце, как милая улыбка брата. «Ну, кроме торта, который я ела только что.»
— Это не я привез из Бохума.
— А кто?
Брат пару раз потер подбородок и сделал неловкое выражение лица.
— Закончив дела, я сегодня утром заезжал к Его Высочеству Герцогу, чтобы засвидетельствовать почтение.
— …
— Он попросил передать это тебе.
Брат встал, поднял огромную коробку с пола и подошел ко мне. С каждым шагом коробка казалась все больше, и я невольно сжималась, словно это приближался сам Жерлак.
— Э-это?
— Да, сам не знаю, что там.
Поставив коробку на стол, брат отступил на шаг. Я посмотрела на него с выражением лица, которое не было ни смехом, ни плачем.
— Э-э, вы куда?
— Его Высочество Герцог просил позаботиться о том, чтобы ты открыла подарок обязательно одна.
«Что за бред?»
Сказав это, брат спокойно вышел из моей комнаты.
— Ч-что это такое?
Я долго сидела с растерянным лицом, не решаясь ни прикоснуться к подарочной коробке от Жерлака, ни тем более открыть ее.
«Что же там такое, что коробка такая огромная?»
Я осторожно начала разрывать бумажную обертку. Яркий узор из роз, почему-то чем дольше я на него смотрела, тем более жутким он казался, и сердце забилось чаще.
«Ах, как неловко и трудно.»
— …
Обливаясь холодным потом, я сорвала обертку, и показалось что-то, аккуратно накрытое фиолетовым бархатом. Поколебавшись лишь мгновение, я тут же откинула ткань.
— Что это?
В коробке лежало тонкое, воздушное платье, похожее на крылья стрекозы. Я подняла его за подол двумя пальцами, словно это был какой-то мусор. Платье из атласа, обильно украшенное детальным кружевом, было сплошь нежно-розового цвета, словно воплощение самой прелести.
— Что же это…
Платье действительно было красивым. Оно было усыпано редким жемчугом, и на краткий, очень краткий миг мне даже захотелось полюбоваться им при солнечном свете.
«Но я не хотела получать его от этого мужчины. Нет, я не должна его принимать!»
— Экла, Экла! — я швырнула платье на стол, как будто увидела что-то непотребное, и позвала горничную.
— Вы звали? — видимо, приближалось время чая, потому что Экла сразу же вошла на мой зов. Слегка раскрасневшаяся, она удивленно посмотрела на меня, держащую платье. — Что случилось, барышня?
— Экла, — мои пальцы сильнее сжали подол платья. — Что мне делать?
— Что случилось, барышня? Ах, боже мой. Какое прелестное платье!
— Эм, ну да, наверное.
— Оно такое красивое! Барышня, оно идеально подойдет для предстоящего бала!
— А-а, нет, нельзя! — я подскочила на месте.
Экла сделала совершенно ошарашенное лицо.
— Нельзя?
«Не могу же я все объяснить, с ума сойти. Дело плохо. Кажется, все запу талось сильнее, чем я думала. Эти двое связаны нитью судьбы. Я совершила ошибку, натворила дел, но думала, что все еще можно вернуть назад. Почему Жерлак так зациклен на мне?! Что же делать?»
— Экла.
— Да, барышня.
— Скажи, а что лучше делать, если дела постоянно идут наперекосяк, совсем не так, как я думаю?
— Когда дела идут наперекосяк?
— Да, совершенно наперекосяк.
— Хм… — Экла сделала вид, что усердно думает, а потом осторожно начала: — На вашем месте я бы просто ничего не делала.
— ?
— Потому что все равно ничего не получается. Такое бывает.
Возможно, она права. Бывают вещи, которые не получаются, что ни делай. Так же, как я не могла избежать смерти, сколько ни барахталась.
— А если нельзя ничего не делать?
— Тогда… — Экла снова склонила голову набок. — Тогда нужно бороться изо всех сил! Просить помощи у окружающих и делат ь все возможное!
— …
— Но у вас действительно что-то случилось?
— Э-э, нет. Ничего не случилось.
— В последнее время вы выглядите какой-то встревоженной, барышня… Я вряд ли смогу сильно помочь, но если вам тяжело, можете выговориться хотя бы мне, — сказала Экла, сложив руки.
«Какая она добрая и милая. Ах, в любом случае, это платье надевать нельзя.»
В этот момент у меня в голове возникла отличная идея.
«Может, это станет хорошей возможностью?»
Команда — RoseFable.
Переводчик — TheWindRose.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...