Том 1. Глава 36

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 36: Глава 36. Девять Небес

Пять Великих Уровней — Туй Фань (蜕凡), Ши Цзан (识藏), Юй Кун (御空), Непань (涅槃) и Чаншэн (长生) — чётко делят силу сильнейших существ мира.

Лишь те, кто вступил в эти пять 境界(великих уровней), по праву могут именоваться истинными сильными.

Уровень Туй Фань — словно водораздел или непроходимая пропасть, которая преграждает путь большинству. Но и следующие境界 — Ши Цзан, Юй Кун, Непань и Чаншэн — не менее труднопреодолимы.

Даже достигнув Туй Фань, поняв суть Пути Культивации, впереди остаются ещё четыре непреодолимых небесных преграды.

Разница в силе между этими 境界(великих уровней) — огромна. Почти никто не способен победить противника, стоящего на уровне выше. Более того, даже среди тех, кто находится в одном 境界(великих уровней), сила может различаться колоссально — между новичком и тем, кто стоит на вершине уровня, — пропасть.

Поэтому каждое 境界(великих уровней) было дополнительно разделено на девять ступеней, или девять небес (九重天).

Так, каждый из пяти境界 включает девять ступеней, в сумме составляя Пять Уровней и Девять Небес.

Пять Уровней, Девять Небес — вершина Девяти и Пяти, предел Чаншэна!

Это мечта каждого культиватора — достичь вершины и стать бессмертным.

Но с древнейших времён — кто из людей смог дойти туда?

По этой системе, Сяо Чэнь уже вступил в первый 境界 — Туй Фань. После того как он подробно изучил устройство Пяти境界, его охватило благоговение.

Среди этих境界, тех, кто достиг уровня Чаншэн (Вечной жизни), в мире почти не видно. Для большинства они — миф.

Даже культиваторов Непань境界, проходящих испытание смерти, почти никто не встречал — они исчезают из мира.

С точки зрения людей, настоящими живыми легендами являются те, кто достиг境界 Юй Кун (Повелевать Небом) — полубоги, способные летать и управлять силами природы. Они — словно живые воплощения божественной мощи, способные сокрушить целые земли.

Сяо Чэнь уже видел сражение Падшего Ангела и Священного Светлого Дракона — это были именно существа такого уровня.

Говорят, древние расы, подобные им, — близкие потомки Богов.

Полубоги (半神境界) — редчайшие существа. Их сила настолько велика, что, когда они действуют, дрожит весь континент.

Обычно же одного их присутствия достаточно, чтобы удерживать равновесие — они почти не вмешиваются напрямую.

Ближе к обычным людям стоят культиваторы境界 Ши Цзан — «осознавшие внутреннее сокровище». Их битвы ещё можно увидеть, поэтому люди почитают их как воины-богоборцы.

Самыми активными же являются те, кто достиг境界 Туй Фань. Среди них много молодых талантов — ярких звёзд нового поколения.

Среди таких — Янь Цинчэн и Лань Дэ, достигшие третьего или четвёртого неба境界 Туй Фань. Они преодолели одну из величайших преград, и действительно имеют право на гордость.

— «Долгая жизнь… Мечта стольких культиваторов!» — тихо вздохнул Сяо Чэнь.

— «Для нас境界 Чаншэн — непостижимая вершина, — сказал монах Ичжэнь, — но для самих бессмертных это, возможно, всего лишь новая отправная точка. Быть может, они ищут следы утраченного, великого Мира Древних Мифов…»

Сяо Чэнь не знал многого о прошлом Мира Долгой Жизни, да и не особенно задумывался об этом.

Его больше интересовало — чего достигли те, кто некогда прорвал пространство из мира людей?

Например, Дугу Цюбай, что держал меч и глядел свысока на всё мироздание. Где он теперь?

А Сяньцзы Ши Фэйсянь — небесная дева с глазами чистыми, как осенняя вода, и кожей, словно нефрит.

И весёлая волшебница Вань Вань, воплощение灵气, — где она сейчас?

И другие… те, чьи имена когда-то гремели над всеми мирами.

Пока Сяо Чэнь размышлял, монах Ичжэнь уже ушёл. Три скелета перестали прикидываться глупыми, лениво потянули кости, а Владыка Янь Ло даже сделал мёртвую сальто на триста шестьдесят градусов — от прежней тупости не осталось и следа.

Сяо Чэнь собирался уйти, но внезапно почувствовал приближение нескольких культиваторов.

В воздухе витала аура убийства — кто-то шёл, чтобы убить его.

Причиной всему, конечно же, был спутник-дракон (伴生龙) — ведь следы детёныша были замечены неподалёку.

Каждый хотел заполучить легендарного Драконьего Короля, поэтому все здесь были готовы убивать.

Сяо Чэнь усмехнулся холодно.

Он отдал знак трём скелетам, и они стремительно отступили, направляясь в сторону водопада, чтобы столкнуть Янь Цинчэн и Лань Дэ с нападавшими.

Густой первобытный лес легко скрывал следы. Те, кто знал, что за ними следят, могли быстро исчезнуть.

Вскоре, после нескольких быстрых прыжков, Сяо Чэнь и скелеты исчезли среди густой листвы.

Там, где они оказались, следы когтей детёныша дракона были ещё гуще.

Пять культиваторов вскоре наткнулись на Янь Цинчэн и Лань Дэ.

Сяо Чэнь, стоя на высокой древней ели, наблюдал издалека.

Виднелась ослепительная энергетическая световая сабля, разрубающая лес пополам.

За ней — огромный энергетический дикодракон, вздымающийся вверх, ревущий и бьющийся в небе.

Это была схватка заклинателей (咒师)!

Сяо Чэнь не верил, что сила заклинателей исходит от богов. Он полагал, что древние заклинания — лишь особые звуковые формулы Небесного Закона, резонирующие с энергией мира и вызывающие духовные силы.

Это была лишь его догадка, но он верил в неё.

Битва бушевала.

Грохотал гром, фиолетовые молнии хлестали между деревьев, сокрушая целые участки леса.

Потом потоки световых клинков обрушились, словно звёздный дождь, срезая всё на своём пути.

Горы и деревья рушились, листья вихрем кружились в воздухе.

Изредка мелькали тени бойцов — их было четверо или пятеро, сражавшихся против Лань Дэ.

А Янь Цинчэн, стоявшая в стороне, даже не вступала в бой.

Вскоре шум битвы привлёк других культиваторов, которые начали наблюдать издалека, словно тигры перед прыжком.

В этот миг раздался оглушительный драконий рёв, от которого задрожала земля, посыпались листья, и птицы в панике взмыли в небо.

Это пробудился дикодракон (蛮龙)!

Он находился всего в одной ли отсюда — в горной долине.

Сражающиеся мгновенно прекратили бой и отступили в разные стороны.

Однако дракон не вырвался наружу — лишь несколько раз прорычал, затем всё стихло.

Сяо Чэнь задумался.

Чтобы уйти, ему всё равно нужно было пройти через ту долину.

«Почему бы не взглянуть на этого дикодракона? Возможно, ждёт неожиданная находка», — подумал он.

Долина оказалась неширокой — меньше километра в длину.

Внутри стояли лишь десяток-другой древних деревьев, остальное пространство было выжжено и вытоптано огромными лапами.

Земля — твёрдая, как камень, и ни травинки не росло.

* * *

Термины и пояснения

九重天 (Цзю Чжун Тянь) — «Девять Небес» / девять ступеней внутри каждого境界, обозначающие постепенный рост силы.

境界(великих уровней)-об

五大境界 (У да цзинцзе) — «Пять Великих Уровней» (Туй Фань, Ши Цзан, Юй Кун, Непань, Чаншэн) — общая система для сравнения силы всех путей культивации.

半神境界 (Баньшэнь цзинцзе) — «Полубожественный уровень» /境界 Юй Кун, когда человек способен управлять силами неба и земли.

光明圣龙 (Гуанмин шэнлун) — «Священный Светлый Дракон» — могущественное божественное существо, способное использовать световую энергию.

堕落天使 (Долочж тяньши) — «Падший ангел» — древнее существо света, павшее во тьму.

咒师 (Чжоуши) — «Заклинатель» / маг, использующий древние звуковые формулы, сочетающиеся с энергией мира.

蛮龙 (Маньлун) — «Дикодракон» / первобытный дикий дракон, не подчиняющийся ни людям, ни богам.

伴生龙 (Баньшэн лун) — «Спутник-дракон» / детёныш дракона, связанный с мастером судьбой.

长生界 (Чаншэн цзе) — «Мир Долгой Жизни» / мир, где живут бессмертные и древние расы.

阎罗王 (Янь Ло Ван) — Владыка Подземного Мира, одно из имён скелета, сопровождающего Сяо Чэня.

燕倾城 и 兰德 — Янь Цинчэн и Лань Дэ, молодые мастера境界 Туй Фань третьего–четвёртого неба, редкие гении своего поколения.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу