Том 1. Глава 35

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 35: Глава 35:Пять Великих Уровней

Златовласый красавец Лань Дэ с холодной усмешкой сказал:

— Советую тебе как можно скорее покинуть этот лес. Из-за простого любопытства потерять жизнь — слишком неразумно.

Это была не заносчивость или высокомерие потомка знатного рода, а взгляд сверху, рожденный из внутреннего чувства превосходства — естественная уверенность сильного перед слабым.

— Благодарю за совет, — Сяо Чэнь повернулся и ушёл. Он с трудом сдерживал свои эмоции. Сейчас было не время показывать силу. Он верил — однажды всё изменится, когда изменится его мощь.

Если бы он не подавлял силы и показал истинную мощь, он мог бы сражаться с одним противником. Но если бы пришлось столкнуться сразу с двумя, его ждала бы верная смерть.

Сила — вот истинный закон мира!

Отдалившись от того места, Сяо Чэнь постепенно успокоился. Его гнев угас. Он понимал: в скором времени ему неизбежно предстоит бой!

Вскоре в окрестных горах он заметил множество следов когтей — похожих на следы дракона. Судя по размеру, это был детёныш! Именно поэтому Янь Цинчэн и Лань Дэ объявили эту территорию запретной зоной.

Недолго спустя Сяо Чэнь встретился с тремя скелетами. Они обошли район водопада и продолжили путь. Перебравшись через низкий хребет, Сяо Чэнь уловил запах крови, витавший в воздухе.

Поспешив туда, он увидел в чаще пять-шесть трупов, лежавших в лужах крови. Судя по виду, они были убиты совсем недавно — здесь недавно разыгралась ожесточённая битва.

Похоже, всё больше культиваторов высаживались на Запечатанный Драконий Остров!

Продвигаясь дальше, он заметил тени десятка людей, бродивших неподалёку. Сяо Чэнь решил держаться в стороне. Но в этот момент он почувствовал странную вибрацию энергии.

На ветвях деревьев стремительно двигался монах в сером одеянии — его шаги были лёгкими, словно облака, движения изящны и плавны, а скорость — поразительная. Это был монах Ичжэнь.

Ичжэнь тоже заметил Сяо Чэня, слегка замер на ветке и мягко спрыгнул вниз. Увидев трёх скелетов, он удивился:

— Неживые создания…

— Не ожидал, что мы так скоро встретимся снова, — спокойно сказал Сяо Чэнь.

— Зови меня просто Ичжэнь, — улыбнулся монах. — Мир мал, разве нет? Я уже оставил знак для старшего брата и решил обследовать внешнюю часть Драконьего Острова.

Он внимательно осмотрел трёх скелетов и спросил:

— Почему ты идёшь вместе с нежитью? Хотя сейчас на материке уже не так строго относятся к ним, обычным людям и культиваторам всё же трудно испытывать добрые чувства к мертвецам. Это может навлечь на тебя неприятности.

— Благодарю за предупреждение, брат Ичжэнь. Они спасли мне жизнь. А на этом дикого острове людей почти нет — думаю, больших проблем не будет.

— Что ж, справедливо, — кивнул Ичжэнь.

Пока они разговаривали, три скелета стояли неподвижно, будто куклы. Только Сяо Чэнь знал, что они лишь притворяются — слишком уж хорошо играют роль.

Сяо Чэнь указал на тела впереди:

— Посмотри, брат Ичжэнь.

— Я заметил. Несколько трупов видел и в других местах. Похоже, на острове уже не меньше двадцати культиваторов. Этот запечатанный древний остров обширен — возможно, прибыло ещё больше людей.

— Янь Цинчэн и Лань Дэ тоже здесь, — добавил он. — Кажется, они нашли след детёныша дракона, возможно, того самого спутника-дракона (伴生龙). Советую держаться от них подальше. Оба они — крайне опасные личности. Я тоже не собираюсь с ними связываться, лучше уйду.

— Насколько же они сильны? — спросил Сяо Чэнь. Он понимал, что рано или поздно ему придётся сразиться с ними.

— Сейчас они примерно на уровне третьего или четвёртого неба境蜕凡境.

— «Туй Фань» (蜕凡)? — переспросил Сяо Чэнь, не до конца понимая.

— Да… — начал объяснять Ичжэнь.

Мир Долгой Жизни (长生界) безграничен, и в нём существуют бесчисленные расы и школы культивации. Одни черпают силу из богов, другие — из древних звериных душ, третьи рождаются с врождёнными способностями духа. Есть и вымершие расы, где рождались полубоги.

Из-за множества систем было трудно сравнивать силу между ними. Поэтому был установлен единый стандарт деления на уровни, который определял лишь по-настоящему сильных.

Он включал Пять Великих Уровней (五大境界):

Туй Фань (蜕凡), Ши Цзан (识藏), Юй Кун (御空), Непань (涅槃), Чаншэн (长生).

Обычные культиваторы не заслуживают упоминания в этих пределах — лишь войдя в «Пять Уровней», человек может ступить на путь к бессмертию.

Туй Фань (蜕凡) — первый шаг за грань обыденного. Лишь те, кто достигают этого уровня, по-настоящему постигли суть Пути Культивации. Они могут соединиться с энергией неба и земли, закалить тело, сделать свою Ци неисчерпаемой.

Ши Цзан (识藏) — уровень «осознания сокровищ». Культиватор постигает, что его тело — великий клад. Дух и плоть совершенствуются вместе, пробуждая скрытые способности и начальные божественные силы.

Юй Кун (御空) — «Повелевать небом». Достигший этого уровня может летать, управлять силами природы и проявлять настоящие божественные способности. Таких называют «полубогами».

Непань (涅槃) — уровень перерождения через огонь и смерть. Душа и тело балансируют на грани жизни и смерти. Поняв истину жизни и смерти, можно шагнуть дальше — к вечной жизни. Но если застрять на этом уровне, можно навеки сгореть в своём пламени.

Чаншэн (长生) — «Вечная жизнь». Достигший этого уровня постиг тайну жизни и смерти, стал бессмертным. Все божественные способности проявляются естественно, без учителя и усилий.

Так была установлена чёткая шкала силы между поистине великими существами.

* * *

Термины и пояснения

蜕凡 (Туй Фань) — «Отбросить бренность» / Превосхождение обыденного. Первый шаг на пути к истинному культиватору, открывающий контакт с небесной Ци.

识藏 (Ши Цзан) — «Постижение Сокровенного» / Уровень внутреннего осознания. Культиватор открывает в себе скрытые способности духа и тела.

御空 (Юй Кун) — «Повелевать Небом» / Полёт и власть над стихиями. С этого уровня возможно управление силами природы.

涅槃 (Непань) — «Перерождение» / Преодоление смерти. Культиватор балансирует на грани жизни и смерти, очищаясь в пламени духа.

长生 (Чаншэн) — «Вечная Жизнь» / Настоящее Бессмертие. Полное постижение Пути, независимость от законов рождения и смерти.

伴生龙 (Баньшэн Лун) — «Спутник-дракон». Особый вид младшего дракона, связанного с мастером судьбой.

长生界 (Чаншэн Цзе) — «Мир Долгой Жизни» / Мир, где обитают бессмертные и древние существа.

一真和尚 (Ичжэнь хэшан) — монах Ичжэнь, мудрый и сильный культиватор, обладающий доброжелательным характером.

兰德 / 燕倾城 — Лань Дэ и Янь Цинчэн, опасные и могущественные противники Сяо Чэня.

不死生物 — «Неживые» / Неумирающие существа, подобные скелетам, сопровождающим героя.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу