Том 1. Глава 33

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 33: Глава 33:Семицветное Священное Древо

Цинь Гуан-ванг был дерзок до безумия — он первым предложил Сяо Чэню идти дальше.

Раз уж они уже пришли сюда, бояться было нечего. Сяо Чэнь двинулся вместе с тремя скелетами вглубь каменного леса.

Перед ними и вправду лежал Светлый Святой Дракон.

Сблизившись, Сяо Чэнь ощутил, насколько колоссальна и пугающа эта сущность:

его тело, будто отлитое из чистого серебра, сияло мягким божественным светом,

озаряя весь каменный лес радужным сиянием.

Во время битвы с Падшим Ангелом этот дракон на мгновение принимал человеческий облик,

но тогда всё небо было окутано светом и туманом, и Сяо Чэнь не успел разглядеть его черты.

Теперь, глядя на это исполинское тело, он с трудом мог представить,

что это и был тот самый человекоподобный воин, сражавшийся в небе.

Поза Святого Дракона была странной: серебристые крылья были плотно прижаты к спине,

задние лапы согнуты, передние упирались в землю.

Он не столько лежал, сколько стоял на коленях — словно в благоговейной молитве.

Его массивная голова была низко опущена,

а блестящие рога касались земли, отливая священным светом.

Он, казалось, спал — но лицо выражало смирение и удовлетворение.

«Что это значит?» — удивился Сяо Чэнь.

Вскоре он заметил: прямо перед драконом в каменном лесу мерцал мягкий свет.

Обогнув громадное тело, он подошёл ближе — и увидел маленькое дерево,

всего с ладонь высотой, с двумя листьями, окутанное семицветным сиянием.

Оно росло прямо между камнями, излучая лёгкие волны духовной силы.

Это было поистине чудесное древо.

Хотя оно крошечное, но с первого взгляда ясно — это не трава и не куст,

а настоящий росток дерева, живой и древний.

Тонкий ствол, толщиной с палец, был изогнут, словно тело маленького дракончика,

и, несмотря на молодость, излучал мощь тысячелетнего древа.

Посередине ствола рос чёрный лист, блестящий, будто изрезан из чёрного нефрита,

а на верхушке — новый белый лист, как выточенный из белого жадеита,

сияющий мягким молочным светом.

Одно дерево — два цвета, две противоположности.

А вокруг него кружились радужные лучи,

и Сяо Чэнь подумал, что если появятся новые листья,

они, возможно, будут иных цветов.

Три скелета переглянулись и… показали Сяо Чэню жестом: «Выкопай!»

Сяо Чэнь сразу замотал головой — такое святыня нельзя трогать!

Если повредить корни — это будет кощунство.

Да и куда пересадить его — они ведь на Острове Драконов.

Но скелеты не унимались.

Когда они уже полезли копать, он в отчаянии махнул рукой:

«Ладно! Лучше уж я сам, чем вы всё испортите».

С предельной осторожностью он выкопал дерево,

вместе с комом земли, и, не оглядываясь, бросился прочь из долины.

Три скелета неслись следом, будто воры, убегающие после кражи.

Южное Море, мир Долгой Жизни.

Бескрайние волны бушевали, а в их глубине, словно изумруд,

сиял Остров Драконов — древний, покрытый густыми лесами и лианами.

Это место, запечатанное бесчисленные эпохи, теперь вновь пробуждалось.

Сяо Чэнь держал в руках сияющее дерево и стремительно мчался через лес,

оставляя за собой лишь отблески света.

Скелеты следовали за ним, тревожно озираясь назад.

Когда они достигли Болота Смерти,

Сяо Чэнь заметил, что скелеты ведут себя странно — будто чего-то опасаются.

Но объяснить они не могли, только трясли головами и махали руками.

Вскоре их напряжение спало.

Сяо Чэнь задумался: они ведь не глупы —

ещё тогда, в битве с Гуло, эти трое показали смекалку.

Значит, они знали о существовании этого дерева ещё раньше.

Но почему же только сейчас решили его взять?

Внезапная догадка обожгла его:

«Неужели они специально хотели свалить вину на Светлого Святого Дракона?»

Ведь дерево явно имело владельца

а дракон, стоявший перед ним на коленях, возможно, был его хранителем.

Теперь, когда они забрали его,

дракон наверняка проснётся — и решит, что это он, Сяо Чэнь, украл святыню.

В тёмных глубинах болота он решил посадить дерево.

Но где? Это место было пропитано смертью и ядом,

и дерево вряд ли выдержит.

Три скелета снова подошли и указали на огромное древо неподалёку,

потом — на священный росток, будто подсказывая: «Посади его туда».

Сяо Чэнь не понял, но позволил им действовать.

Он прижал маленькое дерево к стволу гигантского дерева —

и тут случилось чудо:

его корни сами протянулись вперёд, сияя цветными лучами,

и вросли прямо в древесину!

Теперь в тёмной чаще, где раньше царила смерть,

засиял мягкий священный свет.

Но вдруг издалека донёсся драконий рёв,

доносящийся из той самой долины, где они нашли дерево.

Сяо Чэнь взлетел на вершину дерева и увидел:

Светлый Святой Дракон проснулся и, ревя, искал похитителей.

Три скелета тут же разом упали в кучи костей,

притворившись мёртвыми, будто обычные останки.

Сяо Чэнь смотрел на них, не зная — смеяться или плакать.

Теперь он точно понял:

они всё подстроили заранее.

И Светлый Святой Дракон действительно стал козлом отпущения.

* * *

Термины и пояснения

Светлый Святой Дракон (光明圣龙) — полубожественное существо, воплощение света и чистоты, одно из самых могущественных созданий мира Долгой Жизни.

Падший Ангел (堕落天使) — древняя раса, некогда близкая к богам, но павшая во тьму. Символ падения света в тьму.

Остров Драконов (龙岛) — таинственное место, где обитают древние драконы и скрыты реликвии старых времён.

Семицветное Священное Древо (七彩圣树) — маленькое, но священное дерево, испускающее свет семи цветов; каждый оттенок символизирует различные силы жизни, смерти и перерождения.

Божественное сияние (光华 / 神辉) — свет духовной энергии, проявление святости и чистой силы Ци.

Три Царя Подземного Мира (秦广王, 阎罗王, 轮回王) — три разумных скелета, названные в честь владык преисподней; несмотря на мертвую природу, обладают сознанием и даже коварством.

Болото Смерти (死亡沼泽) — тёмное и ядовитое место, где царит энергия смерти; граница между жизнью и забвением.

Переложить вину (栽赃嫁祸) — китайская идиома, означающая «свалить вину на другого» или «подставить невиновного».

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу