Том 1. Глава 123

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 123: Сока

Глядя на растерянное выражение лица Магни, Цезарь не мог не чувствовать себя еще более сбитым с толку странным поворотом событий. Хотя и Магни, и Джо действительно начали пить раньше него, он не думал, что они забудут все до того момента, когда он прибудет.

В конце концов, Цезарь предложил устроить соревнование по выпивке сразу после возвращения. Хотя и Магни, и Джо нисколько не удивились, что он присутствовал при их пробуждении, это еще больше запутало дело, не говоря уже о том, что даже он не мог вспомнить большую часть прошлой ночи.

Подумав об этом, Цезарь просто покачал головой и отбросил ненужные мысли, не было смысла пытаться вспомнить то, чего он не помнил, было бы гораздо эффективнее, если бы он просто спросил гномов.

Таким образом, Цезарь возобновил свои шаги, в то время как Магни бежал сзади: "Какое соревнование по выпивке? Мне любопытно", - Магни продолжал приставать к Цезарю по пути, ему было очень любопытно, что это за "соревнование по выпивке", о котором говорил Цезарь.

Цезарь не обратил на Магни особого внимания, и через несколько минут они наконец добрались до лагеря гномов. Вокруг было тихо, и последствия вечеринки все еще были довольно заметны, с чашками алкоголя и остатками костра, разбросанными по земле.

Гномы, по-видимому, спали в своих палатках, так как снаружи никого не было, поэтому Цезарь повернулся к Магни: "Не сделаешь ли ты мне одолжение и не разбудишь ли нескольких своих соплеменников?" - спросил он сердечным тоном.

Магни кивнул головой и прошел мимо Цезаря, он направился к большим палаткам посередине и, не колеблясь, вошел в несколько из них и вывел оттуда нескольких ухоженных гномов.

Они выглядели относительно среднего возраста, со стандартными волосами на лице, юношескими контурами лица и обтекаемыми мышцами на руках, хотя и маленькими. Как только они увидели Цезаря, их сонливость, казалось, исчезла и сменилась возбуждением.

"Это чемпион по выпивке!" - сказал один из них, хихикая и указывая на Цезаря, заставляя других тоже хихикать.

Видя, что они бодрствуют и действительно знают кое-что из того, что произошло прошлой ночью, Цезарь не мог отрицать, что его любопытство было задето. Он подошел к небольшой группе гномов с легкой улыбкой.

- Не будете ли вы так любезны объяснить мне и Магни, что произошло прошлой ночью? - спросил Цезарь почтительно, но нетерпение в его голосе было очевидным.

Один из мужчин-гномов приложил палец к подбородку, с любопытством поглядывая то на Магни, то на Цезаря.

"После возвращения уважаемого стратега, вы втроем устроили соревнование по выпивке, в котором Цезарь одержал победу, однако сразу же после этого над головами пролетела большая птица… очень заинтересовавшись этой птицей, вы трое решили поохотиться и съесть ее", - спокойно рассказал гном.

Его слова заставили Цезаря нахмурить брови: "Это всё?"- спросил он. Хотя он верил маленькому гному, он несколько сомнительно, что это всё, что произошло, увы, если он, Магни, и Джо не могли ничего вспомнить, то тогда ему пришлось бы положить конец этому делу.

Гном ответил кивком: " Когда вы покинули лагерь гномов, никто из нас не последовал за вами, а вместо этого мы отправились спать", - сказал он с оттенком сожаления.

Услышав уверенность в его словах, стратег был очень разочарован конечным результатом, ведь Цезарь по-настоящему был заинтересован в том, что могло произойти…

Опасаясь, что его разочарование опечалит гномов, Цезарь быстро скрыл выражение своего лица и ярко улыбнулся: "Спасибо, что просветили меня относительно событий прошлой ночи… Я ценю это", - сказал он с благодарностью, поворачиваясь и идя обратно к особняку.

Гномы хотели ответить, однако спина Цезаря быстро исчезла из их поля зрения, в результате чего они просто вздохнули и вернулись обратно в свои палатки, так как их грубо разбудил Магни, они все еще были довольно уставшими.

Цезарь, направлявшийся к особняку лисьего рода, не замечал почтительных и странных взглядов прохожих, он был больше сосредоточен на беспокойных мыслях, происходящих в его голове.

"Какой бы алкоголь мы ни пили, он определенно не был нормальным. Я просто забуду этот день и перейду к более неприятным делам, таким как сталь, которую Мусаси должен доставить сегодня", - думал Цезарь на ходу.

Вскоре, в то время пока Цезарь был погружен в свои глубокие мысли, он достиг внутренних ворот и прошел мимо открытого входа, обычно они закрывали внутренние ворота только на ночь.

Цезарь не обращал особого внимания на испуганные взгляды, которые он получал от стражников, но не мог не вздрогнуть, когда увидел, как один из наиболее женственных охранников краснеет, глядя в его сторону, это, конечно, застааило Цезарь ускорить его темп и войти в особняк.

Он проходил мимо длинных залов, дерево скрипело при каждом его шаге, и за то время, которое требуется, чтобы зажечь благовония, Цезарь оказался перед дверями зала заседаний. Он без колебаний распахнул их и заглянул внутрь.

Его встретила одинокая фигура, играющая с деревянным кинжалом, сидя в конце стола, это, конечно же, был Сока.

Внезапное появление Цезаря потрясло Соку и заставило его выронить деревянный кинжал, в результате чего наступило неловкое молчание. Цезарь, ожидавший увидеть Мусаси, тоже был застигнут врасплох, однако его мысли не отразились на лице, и вместо этого он сел на другой конец стола.

Он ритмично постукивал по столу и скривившимися губами произнёс :"Ты исправил свой беспорядок?"- спросил Цезарь после минутного молчания.

Сока кивнул головой, его блестящие чёрные, как вороново крыло, волосы, жирно упали ему на глаза, закрывая их : "Я похоронил все женские тела, оставив мужчин, я также положил обратно 1/4 часть еды, которую мы взяли, чтобы было похоже, что тот, кто напал на их клан, оставил свои припасы", - ответил Сока.

Услышав его ответ, Цезарь одобрительно кивнул. Он сказал похоронить женщин, с целью показать, что тролли похитили их, убивая мужчин, он приказал положить обратно часть еды, для того, чтобы продемонстировать, что какой бы клан ни напал на упырей, это был клан, который не нуждался в пище.

- "Однако очень хорошо, что вы удалили какие-либо признаки того, что лисий род мог быть замешан во всём этом", - сказал Цезарь после минутного раздумья

- "Мы добавили больше ран к телам и сделали вид, что они были отравлены. Я также удалил все следы, которые мы создали…" - уверенно ответил Сока.

- "Отличная работа, хотя было бы лучше, если бы ты вообще не убивал кла, по крайней мере, мы получили приличное количество еды", - слова Цезаря на мгновение прервались.

- "У меня есть для тебя новая работа.… клан Фурболгов заявил, что они пошлют гонца, однако он так и не прибыл. Я хочу, чтобы вы привели некоторых элит в их клан и убедились, что всё в порядке. Если на них сейчас давят тролли или, может быть, другой клан, я даю тебе разрешение убить их, чтобы показать нашу дружбу с фурболгами", - холодно приказал Цезарь, на что Сока решительно кивнул.

Хотя Сока действительно потерпел неудачу в своей последней миссии, факт оставался фактом, что Соке удалось уничтожить целый клан, не потеряв ни одного солдата, эта военное мастерство, безусловно, впечатлило Цезаря, поэтому он решил дать ему еще один шанс.

-"Уходи в полночь и возьми Фалтора с собой", - сказал Цезарь, когда Сока выходил из комнаты для собраний, как только он вышел за дверь, слова Цезаря продолжились: "Не подведи меня снова".

От его слов шаги Соки на мгновение остановились. "Как прикажете", - ответил он и продолжил свой путь.

Цезарь несколько минут ждал в зале заседаний в относительной тишине, пока двери не были резко распахнуты и не вошел Мусаси с прямоугольным ящиком: "Ах, мои охранники сообщили мне, что ты здесь, это та сталь, о которой ты просил", - произнес он ненормально энергичным тоном.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу